O.Abdimanuly
Doctor
of Philological Sciences, Professor of
Al-Farabi Kazakh National University, Republic of Kazakhstan
R. M. Abdikulova
Candidate of Philological Sciences, Docent of
Al-Farabi Kazakh National University, Republic of Kazakhstan
A.
A. Ospanova
PhD
doctor of Al-Farabi Kazakh National University, Republic of
Kazakhstan
THE PROBLEM OF INTERTEXT IN KAZAKH POETIC WORD
The problem of intertext in literary studies was considered by such
well-known scientists as M.B. Yampolsky, I.V. Arnold, M.M. Bakhtin, U. Eco, G.
Genette, J. Kristeva, U.N. Tynyanov, F. de Saussure, G.V. Denisova, U.M.
Lotman, M.L. Gasparov and etc. It is the subject of research in works of A.
Baitursynov, M.O. Auezov, E.D. Tursynov, N. Kelimbetov, A. Kyraubayeva, U.
Kumisbayev, S.S. Agibayeva, and A.S. Edilova. The problem of intertext is
analyzed in scientific articles of O.V. Vasileva, N. Bogatova, K. Voronkova,
Zh.V. Burtseva, and K.S. Buzaubagarova. It is considered in the narrow and
enlarged sense. On the one hand, intertext is determined as a text in a text
(see e.g. the works of M.U. Lotman). On the other hand, the nature of
intertextuality is studied (see e.g. the works of J. Kristeva, M. Bakhtin, and
S. Kibalnik).
M.M. Bakhtin, arguing over the dialogic character of belles-lettres,
notes: “There is an enormous, infinite mass of forgotten meanings at any moment
of the dialogue development, but at the definite moments of further dialogue
development, as it progresses, they come back to memory again and revive in
revised (in new context) version” [1,445]. He also points at the citatory
relation in the structure of literary text arguing over the dialogism.
M.O. Auezov argues over the similarity and harmony of characters of
works of the literature in his work “Reflections of different years”. He
highlights the importance of traditions and innovation, the role of quotations
and reminiscences in creative works of Kazakh writers [2, 115].
The polemic is carried out about the terms “intertext”, “intertextual”,
“intertextuality” in literary studies and linguistics. This problem is the
subject of research in modern national philology. It is considered in the
context of interaction of literature and a language.
The research of folkloric basis of intertext poetics in Kazakh prose and
poesy has begun in national science in recent decades. However, this problem is
not studied enough ant the timeliness of the chosen topic results from it.
There is a need for the deep and thorough examination of intertext examples in
Kazakh authorial verbal literature, since, as I.I. Ilyin notes, “each text is
an intertext in point of fact” [3, 207].
Folkloric intertext is widely used in oratorical speech, which was
considered as a subject matter of folklore for a long time. Meanwhile, in the
estimation of M.O. Auezov, the authors of oratorical speech are bey-orators. Since oratorical speech is
mainly pronounced on behalf of the definite bey-orator.
V.G. Belinsky confirmed that there are no big names in the folklore and the
authors of folkloric works are people [4, 9]. However, in spite of this point
of view, to even oratory and folklore first of all results from the pressure of
totalitarianism in the Soviet period, but not from the inability to distinguish
folklore from authorial verbal literature. The evidence of it is the words of
well-known Kazakhstani scientist E. Tursunov who confirms that not only oratory
but also the rich authorial poetry of Kazakh aqyns and zhyraus
preserved in a verbal form till nowadays for some unknown reasons was
considered to be folklore [5, 95]. Meanwhile, Kaztugan, Zhambyl, Kenen, Isa may
be easily called the representatives of authorial verbal literature, since,
according to R. Syzdykova, oratory and poetry of zhyraus can be called authorial literature of the verbal form [6,
22].
The most important problem preceding the modern literary studies is to
number the majority of traditional oratorical words among the richest heritage
of orator-beys. It results from the
fact that it was often pronounced on behalf of authoritative beys, sultans for the sake of persuasion of a speaker’s speech. First of
all, it was one of the ways to attract the public.
However, it is illogical to number the traditional oratorical words
among the definite beys and orators.
Since, it is difficult to determine their first representatives according to
historical facts, chronicles and written archives. But then it is quite true
that the traditional oratorical speech of beys
came to us in a verbal form.
Abai Kunanbayev and Zhambyl Zhabayev played a significant role in the
development of oral lore. Their works are poetic and conformable. Abai
Kunanbayev and Zhambyl Zhabayev reflect social conflicts taking place in the
country. They oppose the deeply-rooted way, worry about the fate of the people.
Thus, the poem of Zh. Zhabayev is made of reminiscences reproducing the images
of representatives from different social strata and there are texts from the
works of I. Altynsarin and S. Toraigyrov in the works of Abai where the lives
of ordinary people are described. The image of the “beggar” is associated with
the civil voice, expressing sympathy for “poor Russia” in the work of Anna
Akhmatova “White Flock” (1915) and with the images from the works of I. Bunin,
A. Gorky, Alexander Block [7, 267]. The works of A. Kunanbayev and Zh. Zhabayev
overlap in their social implication. In particular, Abai’s intertext is quite
obviously realized in the creative work of the famous Kazakh poet.
The rich folkloric material comprises the poetry of Zh. Zhabayev. It
manifests the influence of oratory, aitys
and the art of improvisation. The confirmation of it is aphorisms, proverbs,
reminiscences and allusions.
If the system of functioning intertext may be determined in literary
works, the conditionality of intertext component can be understood in
folklores. “Folkloric text is literally formed from anonymous, elusive and, at
the same time already heard quotations without quotation marks. Literary text
quotes folklore (or even it stylizes it), as a rule emphasizing the fact of
citation, demonstrating its folklorism (“signaling” being a folklore, according
to P.G. Bogatyrev). The folkloric intertext is basic by the virtue of activity
of folkloric consciousness in Kazakh literature” [8, 445]. In fact, not only
Kazakh aqyn-zhyraus and orator-beys of the 15th-18th
centuries, but also aqyn-writers,
masters of art of the 19th-20th centuries knew the art of
aitys, the poetry of aqyn-zhyraus, traditions and customs,
history, philosophy and law-making institution “Zheti zhargy (seven statutes)” of their people. The prominent
scientist E. Tursynov arguing over the origin and dissemination of folkloric
genre writes: “These are generic poets and songwriters-composers aqyns, “prophetic” poets and creators of
epic works of zhyraus, tellers of
popular stories, legends and traditions of angimeshi,
performers of adopted works of zhyrshy,
shamans-baqsy, poets-entertainers, sal and seri, poets and soothsayers-physiognomists synshy and other ones” [9, 6]. It is known that there are many common
themes in verbal literary genre of aqyn-zhyraus
and oratory. For example, the theme of people and the land,knowledgeinteraction
of aqyn-zhyraus and bey-orators can be explained through the
intertext. There were both conditions and manners to preserve and pass
traditional oratorical speech from generation to generation in Kazakh verbal
oratory. Also aqyns and zhyraus repeated word-combinations and
traditional speech. “To repeat the words of one zhyrau and to hear word for word the same expressions from the
third zhyrau was not considered as
the harm or encroachment on ownership. This is the peculiarity of the poetry of
zhyrau, compulsory conditions” [10,
52]. Such kind of traditioncontinuation in the poetry of zhyrau or oratorical speech can be linked to the poetics of the
intertext.
There are the words of the representative of authorial verbal literature
Boltirik: “When a person is young, he/she has a certain inner nature i.e. as a
green apple; when a person is old, he/she is as a full-ripe dried apple” [11,
104].
It is interesting that Aristotle finds such comparisons in Homer’s
“Odyssey” [12, 215] that witness the generality of artistic outlook of the
great thinkers, serving as one of the signs of the phenomenon of
intertextuality.
K.S. Buzaubagarova, considering the interaction and integration of the
traditions of folklore and literature, wrote: “It becomes particularly clear
that folklore is the Art of oratory exactly in relationship with literature.
Kazakh literature owes folklore proximity by its best artistic values” [8,
444]. The researcher notes, analyzing the poem “Kalkaman - Mamyr”, that the great aqyn (poet) of the Kazakh people Shakarim Kudayberdiuly “relied on
the historical, ethical and aesthetic experience of the Kazakh people” in the
point of view of the theory of intertextuality.The fate and names of characters
of the poem “Enlik - Kebek” are
completely repeated in “Kalkaman - Mamyr”. The author, having kept the epic
origin in his work and having given the “other” meaning, wrote absolutely a new
work. The folkloric plot-archetype acquired new social and moral hue in the
edition of Shakarim. There are a lot of new distinctive characters although the
works of Shakarim were influenced by folkloric intertext. Therefore, the
researcher of folkloric traditions of the works of Shakarim writes: “There are
a lot of elusive things in the poems of Shakarim. Heroes take away all the pain
and all the torment with themselves. But this is a plot for another work. The
physical environment of the folklore does not know the resistance. The poems of
Shakarim are characterized intertextually by this peculiarity of folkloric
poetics. The peculiarities of folkloric world, as a central category in the
poetics of genre-mediated epos, demonstrate the fundamental role of folkloric
intertext” [8, 448].
The well-known Kazakh scientist Sh. Eleukenov in his work “Magzhan”, noting that Kazakh poet
Magzhan Zhumabayev used one stanza from the poem of Russian symbolism
representative D.S. Merezhkovsky as an epigraph for his work “The Prophet”,
writes: “The main goal is not only to make reference, the epigraph here is the
proof of the wide spread of the East ideas to the whole world” [13, 195]. It
would be wrong to assume that similar peculiarities of poetics of the intertext
can be found only in the works of M. Zhumabayev. In this case, we can only talk
about the similarities, continuity of traditions and the novelty of
intertextual theory.
The great attention is paid to the problem of intertext in a novel in
the literary studies of Kazakhstan over the last years. Researchers Z.A.
Akhmetov, A.Zh. Zhaksylykovand E.V. Lizunova indicate the presence of folk
poetic traditions in the first Kazakh novels (“Unhappy Zhamal, “Sad Mariyam”,
“Viewing the bride”) [14, 132-138].
The poetic expositions of these works are intertexts, which prepare Kazakh
prose readers to the perception of a new genre – the genre of a novel. So, the
majority of poetic intertexts are the part of the artistic world of writers.
The poems, found in novels, give an expressive tinge to words, thoughts and
feelings of characters. Literary scholars Z. Akhmetov and E. Lizunova indicate
that the author of the epic novel “The way of Abai” M.O. Auezov widely uses the
poems of Abai Kunanbayev both in direct and allegorical sense. Kazakh writers
give national hue to their works, renew motifs and enrich the artistic content
including folkloric poetic intertexts and quotes.
Thus, national folklore is the basis of modern Kazakh poetry and prose.
It gave an impetus to the development of the poetics of intertext. The
authorial verbal literature and improvisations, seldom found in the cultures of
other countries, create intertextual relationship and make novelty, harmony,
identity, unique poetic values of Kazakh artistic culture.
References:
1.
Bakhtin M.M. The aesthetics of oral lore. – M., 1979.
2.
Auezov M.O. The collection of works in 50 volumes. V. 4. – Almaty: Science,
2001.
3.
Ilyin I.I. Modern foreign literary studies. – M.: Intrada, 1999.
4.
Belinsky V.G. The complete collection of works in 13 volumes. V. 5. – M., 1954.
5.
Tursunov E. The unity of aesthetic experience of nomadic and settled peoples //
Nomads. Aesthetics. – Almaty: Science, 1993. – p. 94-96.
6.
Syzdykova R. The history of Kazakh literary language. – Almaty: Native
language, 1993.
7.
Khalizev V.E. The theory of literature: Manual. – M.: High school, 2005.
8.
Buzaubagarova K.S. Folklore and literature: to the problem of intertext //
Problems of poetics and prosody: materials of the 5th international
scientific and practical conference. – Almaty, 2009. – p. 444-448.
9.
Tursunov E.D. The origin of baqsy, aqyns,
seri and zhyrau. – Astana: IKF
“Folio”, 1999.