Филологические науки/Теоретические и методологические проблемы исследования языка

 

К. филол.н. Ломинина З. И.,

студентка 3 курса факультета РГФ  Макарова Е. Ю.

 

Кубанский  государственный университет, Россия

 

 

Лингвострановедение: контуры изучения

 

«Каждая цивилизация обладает собственным духом и каждый преподаватель иностранного языка должен в процессе его преподавания довести этот дух страны до учащихся»   

Ж.П. Фишу

Язык представляется  хранителем культуры, характерной  как  для всей этнолингвистической общности, так и  для отдельной личности, как хранитель уникального жизненного опыта. Общественная природа языка представляет собой объективную возможность приобщения иностранца к новой для него действительности и реализуется в ряде функций, из которых для лингвострановедения  особенно важны следующие:

-                   коммуникативная функция,  служащая орудием передачи информации от одного участника акта другому, и возможна только при наличии некоторого общего, так называемого фонового знания;

-                   кумулятивная или накопительная функция, проявляющаяся в том, что язык не просто передает некоторое сообщение, но и обладает способностью отражать, фиксировать и сохранять информацию о постигнутой человеком действительности;

-                   директивная функция как направляющая, воздействующая и формирующая языковую личность. В силу своей общественной природы язык выражает и отражает действительность,  а действительность, в свою очередь,  в плане духовной культуры теснейшим образом сопряжена с идеологией, являющейся сердцевиной духовной культуры.

В теории Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, лингвострановедение  понимается как культуроведение, ориентированное на задачи и потребности преподавания и  изучения иностранных языков. Но в отличие от культуроведческих дисциплин, лингвострановедение имеет лингвистическую природу, оно действует лишь через язык и непременно в процессе его изучения [ 1 ].

По мнению же Г.Д. Томахина, лингвострановедение трактуется как наука филологическая, объектом изучения которой являются языковые единицы, выступающие в качестве сосредоточия знаний народа-носителя языка об окружающей действительности. Задача лингвострановедения, исходя из этого, заключается не столько в том, чтобы через слово познавать культуру, а наоборот, использовать знание культуры (так называемые фоновые знания) для более полного раскрытия значения слова и обеспечения его адекватного понимания в акте коммуникации [2].

Для отбора, описания и презентации лингвострановедческого материала используются лингвистические методы, то есть  культура изучается через язык. Носителем национально-культурных сведений является  текст-дискурс, который включает специально отобранный, специфический языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка: национальные реалии, фоновую, коннотативную лексику, речевой узус и паралингвистические средства выражения повседневного (привычного) поведения.

На наш взгляд, лингвострановедение должно выработать свои собственные методы и приемы обучения. Некоторые из них уже намечены: это изъяснение лексического фона, выявление проективного страноведческого содержания художественного текста, системное и комплексное комментирование,  трехуровневая семантизация лексики для формирования определенного уровня лингвострановедческого знания, так называемый  лингвострановедческий минимум и др.  

В процессе ознакомления и  овладения учащимися этими  приемами происходит постепенное накопление знаний о стране, постижение ими особенностей иноязычной действительности, культуры носителей языка. Это способствует  формированию лингвострановедческой компетенции,  понимаемой как  целостной системы представлений об основных национальных традициях, обычаях и реалиях страны изучаемого языка, которая позволяет ассоциировать с лексической единицей этого языка ту же информацию, что и его носители, и добиваться полноценной коммуникации [3]. Лингвострановедческая компетенция проходит путь поэтапного развития, совпадающая, на наш взгляд, с этапами обучения иностранным языкам.

В данном процессе нельзя игнорировать также и лексикографический аспект лингвострановедения – создание лингвострановедческих словарей.  Они включают толкования отдельных слов и словосочетаний, которые отображают жизнь определённой культуры в разных сферах деятельности, а также  языковые реалии. Целью лингвострановедческого словаря является помочь человеку, незнакомому с культурой какой-либо страны, разобраться в смысле оригинальных  текстов. Однако через определённое время лингвострановедческий словарь требует переиздания, в связи с изменениями в реалиях современной жизни.  

Таким образом, мы очертили некоторые контуры развития лингвострановедения, очень важного, на наш взгляд, компонента в системе обучения иностранным языкам.

 

Литература:

1.                  Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.

2.                 Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения  (на материале лексических американизмов английского языка). Дисс... канд. филол. наук. М., 1984.

3.                 Томахин Г.Д.  Лингвострановедение: что это такое.// ИЯШ. 1996. №6. С. 22-30.