Межкультурная коммуникации
в дискурсе идентичности
dariyp@inbox.ru
Магистрант
ФГБОУ ВО «Краснодарский государственный институт культуры» г. Краснодар Россия
Аннотация: в статье рассматривается понятие межкультурная
коммуникация как интегративный процесс взаимопроникновения культуры и языка.
Ключевые слова: культура, межкультурная коммуникация, язык,
интеграция, идентичность, лингвокультурология .
Abstract:
the article considers intercultural communication as an integrative process of
interpenetration of cultures and languages.
Key words: culture, intercultural communication,
language, ethnicity, linguistic and cultural studies.
Численность
проживающих на планете Земля давно перешагнула рубеж в
7 млрд. человек. Постоянно увеличивающееся по количеству и
качеству народонаселение, убыстряющиеся
по технологическим достижениям, мировые цивилизации все настойчивее нуждаются в
созидательной толерантной межкультурной коммуникации. Очевидным становится
факт, что человечеству необходимо идти по пути сближения, но в свою очередь желаемое единство мира предполагает различные культурные, политические, экономические и прочие
другие противоречия и столкновения.
Межкультурная коммуникация как научное социокультурное понятие
разработано в середине ХХ века. Американские культурные антропологи Э. Т. Холл и Д. Трагер в 1954 году представили работу «Культура
как коммуникация», где
впервые ввели термин «межкультурная
коммуникация», в ходе
эмпирических исследований доказав, что именно она находится в основе
человеческих отношений и взаимодействия. В узком контексте информационного
знания термин «Межкультурная коммуникация» разработан в исследованиях Л.
А. Самовара и Р. Е. Портера «Связь между культурами» 1972 г. Р. Брислин исследовал взаимосвязь между коммуникацией и
социальной психологией. В лингвистическом ракурсе культурная
коммуникация исследуется в работе Рона, С. Сколлан
«Межкультурная коммуникация: дискурсивный подход» (1995 г.), где авторы
рассматривают профессиональную коммуникацию, по разным дискурсивным параметрам
дедуктивно вычленяя модель делового поведения. Под разным углом зрения
рассматриваются разные стили и модели социальных, психофизических,
лингвистических норм
коммуникации.
Если мы говорим о
качественном пространстве межкультурных отношений, то, прежде всего на поверхности два момента, это
и различие, и сходство. Именно эта полярность
позволяет выводить формулу культурного многообразия, с принципиальным фактором сохранности своей
национальной специфичности. Даже учитывая интегративную неизбежность
проникновения в культуру новшеств того или иного порядка, объективно происходит
качественное переосмысление опять
же в её специфических терминах, не
нарушая существующей национальной целостности. При этом хочется отметить
классический факт, что чем большее
возникает воздействие извне, тем большее происходит сопротивление, то есть,
отстаивание своей самобытности
Конечно, важнейшей
составляющей культурной коммуникации является язык – как способ человеческого
общения и понимания окружающей действительности. В. фон Гумбольдт писал: «Язык – это мир, лежащий между миром
внешних явлений и внутренним миром человека, являющийся уникальным могучим
ретранслятором культуры» [1, с. 174]. Язык присутствует в жизни человека в
лингвистической зависимости, т.е. люди видят окружающий мир через призму своего
родного языка (Э. Сепира, Б. Уорф, Л. Вейсгербер). Д. Хаймс ввел еще один принцип
функциональной относительности языка,
согласно которому между языками существует различие в характере их
коммуникативных функций [2, с. 176]. Язык – своеобразный культурный код нации.
В последнее время выделяется в самостоятельное научное направление – лингвокультурология, где язык и культура исследуются
в постоянном диалоге. Ибо для эффективного понимания представителей разных
культур недостаточно преодоления языкового барьера. Но для сближения и понимания постоянно необходимо преодолевать и культурные, и
религиозные и политические границы.
Политическая и
социокультурная трансформация России, произошедшая на рубеже ХХ–ХХI веков, обнажила
острую проблему российской
социокультурной идентификации, как внутреннего, так и внешнего порядка. В настоящее
время в России проживает более ста различных этнических групп со своим
национальным колоритом, вероисповеданием, традициями, языком, письменностью и
т.д. Все эти объективные факторы влекут за собой различные формы поведения,
языковые выражения, культурные традиции, в целом содержание и структуру жизни.
Также учитывая сверхскоростные процессы интеграции России в мировое
пространство, межкультурная коммуникация становится объективным фактором
социального понимания и культурного взаимодействия.
Сегодня как
не когда, нарастающая мировая глобализация остро ставит вопрос межкультурного
диалога, и способствует возрастанию интереса к
проблеме «язык – культура – общество». И язык как явление социально и культурно производное, может и должен проложить мост
понимания и взаимодействия в современном поликультурном обществе.
1. Головко Ж.
С. Культура и язык: аспекты
взаимодействия //Научные ведомости. – 2008. № 5 (52) С.
174–176.
2. Хаймс Делл Х. Этнография речи. – Новое в лингвистике. – Вып.7 г. М.: Прогресс, 1975. – с. 42–96.