Магистр Григорян.Т.Г.
Д.п.н. Ломтева Т.Н.
Северо-Кавказский
федеральный университет, Россия
Социокультурная
динамика тематической сферы "экономические взаимоотношения " во
французском языке: от Шарля де Голля до Ф.Олланда
В настоящие время
экономическая сфера влияет на все области человеческой жизнедеятельности. Это
очень важная и неотъемлемая часть общества во все времена его существования.
Термин экономика имеет широкое семантическое поле. Но во всех этих
значениях прослеживается некоторые
сходства, заключающиеся в отношениях между людьми, направленных на производство
материальных благ.
Таким образом, экономика это любая деятельность людей,
которая связана с обеспечением материальных условий жизни.
Франция -великая страна с
богатой культурой и историей. Со второй
половины ХХ века и до наших дней она переживает многочисленные изменения
и события, особенно экономические, которые оставили свой отпечаток во всех сферах
жизнедеятельности французского общества. В значительной степени данные изменения
прослеживаются со времён правления президента страны Шарля де Голля, так как его
приход к власти в 1958 году
ознаменовался принятием Конституции
Пятой республики, которая значительно
расширила функции президента. С экономической точки зрения это был период многофакторного
экономического развития с акцентом на интеграцию в мировой рынок, который требовал от нее «открытой экономики»
[Арзаканян-400с].
Пришедший
на смену Шарль де Голля голлист Жорж Помпиду продолжил курс своего
предшественника, укрепляя экономику страны (в сельском хозяйстве, в частности),
проводя многочисленные социальные преобразования с акцентом на компьютеризацию
французского общества и сближение по линии сотрудничества с СССР.Процесс расширения
применения компьютерной техники в экономике отразился не только на французском
обществе, но и на французском языке, который является опосредующим фактором
человеческой жизнедеятельности. Людям
необходимо былоприучиться к новым языковым стандартам, которые возникли на
лексическом уровне в сфере компьютерных технологий. Данная лексика была связанна с названиями частей компьютерной
аппаратуры и некоторыми внутренними компонентами операционной системы: un ordinateur(компьютер); un clavier(клавиатура); un fichier(файл); un logiciel(программа); une imprimante(принтер); un disquedur (externe) жесткий диск (внешний). А
компьютерную «мышь» назвали «une souris» в результате семантической деривации
этого обыденного слова «мышь» как один из видов грызунов.
Преемником Помпиду в 1974 году стал Валери Жискар
д’Эстен, который продолжил модернизацию французской промышленности и
экономики. Особый акцент стал делаться на стратегическое развитие и
высокотехнологичные программы. [Арзаканян-420c] Особенное развитие
получили такие отрасли как банковское дело, информационные технологии и
страхования. Это повлияло на появление новых фирм и организации, которые стали
называться специфическим образом (вопреки принятым канонам номинации во
французском языке).
Во французском языке это
нашло отражение в функционировании аббревиации и сокращении: BNP Paribas
(la BanquenationaledeParis (BNP) etde Paribas)- финансовый банк (Бэ-Эн-Пэ Париба́); SCOR
(ungroupefrançaisde réassurance)- группа французского
страхования.
С 1981 года при социалисте Франсуа
Миттеране начался экономический подъем, были реализованы многие социальные программы, был начат поворот
на очередное сближение с СССР.
В конце 1980-х годов началось развитие атомной энергетики, которая при
относительно низких производственных затратах обеспечивала бoльшуюнезависимость
от стран-поставщиков энергоносителей.
Во французском языке это отображается в виде неологизмов, таких как:атомный
реактор -reacteuratomique;
меченые атомы – atomesmarques. Также в связи с авариями
на них в языке появилось название их ликвидаторов: liquidateur
(ликвидатор). Данные неологизмы, претерпевая изменения, переходят из одной
эпохи в другую.
Начиная
с 1995 года, во времена правления французского президента Жак Ширака, Франция
начинает курс восстановления экономики во всех сферах деятельности. Происходит
интенсивное международное экономическое
сотрудничество с соседними
странами, чтобы выйти из экономического кризиса 1991-1995 годов. Главными партнерами Франции в рамках ЕС являются
Германия и Италия. За пределами Европы - крупный торговый партнер США.
Все эти
события непременно оставляли свой след на французском языке. В первую очередь
это заимствования из итальянского языка.
Данные
заимствования из итальянского отражались в первую очередь на фонетическом уровне французского языка.
К наиболее характерным тенденциям
можно отнести упрощение удвоенных согласных:
ит.
bancarotta фр. banqueroute(банкротство);
ит. cartello фр. cartel(картель);
ит.tariffa фр.tarif(тариф).
Кроме этого, в результате ассимиляции итальянских слов во
французском языке наблюдается сокращение количества слогов:
ит. bilancio фр. bilan(баланс);
ит. faillito фр. failli(банкрот);
ит. cartello фр. cartel(картель).
Франко-американские
экономические отношения отразились на французском языке в виде замены
французских слов, которые обозначали те или иные понятия в экономической
лексике, английскими синонимами-аналогами.
|
Термин французский |
Термин английский |
|
affacturage |
factoring |
|
arrière-boutique |
back office |
|
troc |
barter |
|
grève des achats |
boicot |
|
courtier |
broker |
|
payé-emporté, commerce
de gros en libre service |
cash and carry |
|
ravitaillement |
catering |
|
avion nolisé |
charter |
|
revendeur |
dealer |
|
stylisme |
design |
|
styliste |
designer |
|
discompte |
discont |
|
crédit-bail |
leasing |
|
mercatique |
marketing |
|
management
(prononcé à la française) |
management (prononcé à l’anglaise) |
Избранный
в 2007 году Николя Саркази добился того, что Франция стала играть одну из
ведущих ролей в европейской политике. Являясь в условиях разразившегося
экономического кризиса 2008 года ведущей европейской державой, Франция наряду с
Германией явилась форпостом политики и экономики ЕС.В условиях экономического
кризиса во французском языке появляются неологизмы, образованные с помощью
телескопии, или контаминации лексических единиц, что представляет собой
эффективный способ выражения стилистической коннотации в словообразовании.
Например, в области экономики и финансовой деятельности появилось слово «bankster». Оно
образовано соединением слов «banque» и «gangster»: banq(ue) + (gang)ster. Это -
«прозвище» банкиров, получивших выгоду в результате финансового кризиса. Также появление неологизма-«flexicurité»,
который означает сочетание гибкости рынка труда с высокими социальными
гарантиями.Слово образовано слиянием flexibilité«гибкость»
и security «безопасность».
Таким образом, экономические изменения французского
общества влияли на французский язык и изменяли его на разных уровнях, так как
сфера экономических взаимоотношений является одной из основных для
существования социума.
Литература
1)Будагов P.A. Понятие о норме литературного
языка, во Франции в 19-20 веках;М.-Дрофа 2000.-500с.
2)Арзаканян М.Ц. История Франции:,М.: Дрофа, 2005. - 481
3)Балли, Ш.
Французская стилистика [Текст] / Ш. Балли. – М.: Издательство иностранной
литературы, 2012. – 393 с.
4)Веденина,
Л. Г. Особенности французского языка [Текст] / Л. Г. Веденина. – М.:
Просвещение, 2011. – 340 с.
5)http://guideonfrance.ru/istoricheskaya-franciya/franciya-v-20-veke-vzlety-i-padeniya-ekonomiki.html
6) http://www.ambafrance-ru.org/-Franciya-i-Rossiya-
7) http://ru-fr-2010.livejournal.com/47079.html