Маркелова Анна Анатольевна

Чибисова Ольга Владимировна

 

Комсомольский-на-Амуре государственный университет, Россия

 

Актуальность исследования оппозиции «свой-чужой» в этнических анекдотах

 

В данной статье рассматривается причина популярности использования оппозиции «свой-чужой» в анекдотах. Актуальность данной работы объясняется следующими причинами: 1) оппозиция «свой-чужой» это феномен, который организует все формы существования; 2) юмор является неотъемлемой частью общения как такого; 3) несовпадение представлений о картине мира у двух коммуникантов из разных культур приводит к коммуникативным сбоям в процессе общения; 4) объяснение коммуникативных сбоев в общении, вызванных непониманием или недопониманием юмора другой культуры, очень важно для межкультурного общения.

Оппозиция «свой-чужой» является универсальной, ее обусловленность этнокультурной спецификой познания языковой картины мира оказывает непосредственное влияние на действия и поведение человека. С одной стороны, человек является носителем определенной культуры, языка и истории общества, в котором он живет, с другой стороны он находится в постоянном общении с представителями другой культуры. Поэтому то, что ему хорошо знакомо и привычно, он считает «своим», а то, что кажется ему необычным или выходящим за рамки понимания, – «чужим». Это «свое» является для него близким, позитивным и безопасным, а «чужое» – отрицательным, плохим и даже опасным. Эта оппозиция и как ее следствие – непонимание и создает барьер в общении людей [2].

Эти барьеры преодолеть не просто, потому что представление о «своих» и «чужих» корнями уходит в сознание первобытного человека, так как оно было обусловлено инстинктом самосохранения человека и имело свои конструктивные последствия. Оно вполне соответствует потребностям людей на современной стадии развития человечества, и, вероятно, является требуемым условием для его дальнейшего развития [3]. Стоит также отметить, что рамки между «своим» и «чужим» непостоянны. Так, например, то, что кажется для одной культуры сейчас «чужим» и «иностранным», со временем, может стать традиционным и привычным.

Эта оппозиция также играет немаловажную роль в создании этнокультурных стереотипов о других культурах и характерных чертах их представителей, а анекдоты являются популярным стереотипом речевого поведения при преподнесении их в массы [4]. Особенно хорошо демонстрируется разница между культурами через широко известный шаблон анекдотов, когда представители разных культур, попав в одну ситуацию, реагируют или пытаются выйти из нее по-разному, в соответствии с теми характеристиками, которые им приписывают в культуре рассказчика.

Вот пример анекдот такого рода: поведение представителей разных национальностей в ситуации, когда в их кружке пива обнаруживается муха. Так русский, известный во многих культурах как любящий выпить, выпивает пиво, не заметив мухи. Американец, как борец за свои права, зовет официанта, устраивает скандал и требует другую кружку. А китаец, чья страна знаменита своей необычной кухней, вынимает муху, пьет пиво и закусывает ей.

Само слово анекдот происходит от греч. ane'kdotos 'неизданный', и является устным рассказом о вымышленном событии злободневного бытового или общественно-политического содержания, с шутливой или сатирической окраской и неожиданной остроумной концовкой. Главная цель анекдота – создание комической ситуации.

Анекдоты показывают нам отношение культуры рассказчика к данной теме, что допустимо, а что нет, а также политические взгляды и даже расовые настроения. Из этого можно сделать вывод, что юмор в разных культурах тоже имеет свои собственные особенности и характерные черты. Также в каждой культуре есть свои собственные способы образования комической ситуации. В своей работе «Особенности английской шутки» Ильина О.К. [1] выделяет такие способы образования анекдота, как ирония, повторение, гиперболизация, игра слов, основанная на их многозначности, а также парадокс и нелепость.

Причиной популярности использования оппозиции «свой-чужой» в этнических анекдотах может являться: 1) выставление своей культуры и своего народа в «лучшем свете», посредством сравнения или высмеивания «чужих»; 2) необходимость смягчения культурного шока, обыграв моменты, которые могут вызвать больше всего непонимания или даже отпугнуть; 3) преподнесение стереотипов о других народах, делающий акцент на комичной стороне различий между культурами.

Для этнических анекдотов характерно приписывание стереотипных характеристик представителям других этнических групп, прикрепление им таких ярлыков как «хитрец», «глупец», «лодырь» и так далее. В этнических анекдотах находит свое отражение не только то, что народ думает о представителях другой нации, но и то, что он думает о себе.

 

Литература:

1. Ильина О.К. Особенности английской шутки / О.К. Ильина // Россия и Запад: Диалог культур. Сборник статей XIII международной конференции 26-28 ноября 2009 года. - Выпуск 15. - Ч. 1. - М., 2010. - С. 154-162.

2. Краснолуцкая Ю.Е., Чибисова О.В. Эффективность межкультурной коммуникации // Международный журнал экспериментального образования. 2011. № 8. С. 120.

3. Петроченко М. Н. Семантический компонент «свой/чужой» в фольклорном и диалектном бытовом текстах : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Томск, 2005 227 с. РГБ ОД, 61:06-10/296

4. Шунейко А.А., Авдеенко И.А. Стереотипы речевого поведения // Русская речь. 2011. № 1. С. 70-73.