Маркелова Анна
Анатольевна
Чибисова Ольга
Владимировна
Комсомольский-на-Амуре
государственный университет, Россия
Актуальность
исследования оппозиции «свой-чужой» в этнических анекдотах
В данной статье рассматривается причина
популярности использования оппозиции «свой-чужой» в анекдотах. Актуальность
данной работы объясняется следующими причинами: 1) оппозиция «свой-чужой» это
феномен, который организует все формы существования; 2) юмор является
неотъемлемой частью общения как такого; 3) несовпадение представлений о картине
мира у двух коммуникантов из разных культур приводит к коммуникативным сбоям в
процессе общения; 4) объяснение коммуникативных сбоев в общении, вызванных
непониманием или недопониманием юмора другой культуры, очень важно для
межкультурного общения.
Оппозиция «свой-чужой» является универсальной,
ее обусловленность этнокультурной спецификой познания языковой картины мира
оказывает непосредственное влияние на действия и поведение человека. С одной
стороны, человек является носителем определенной культуры, языка и истории
общества, в котором он живет, с другой стороны он находится в постоянном
общении с представителями другой культуры. Поэтому то, что ему хорошо знакомо и
привычно, он считает «своим», а то, что кажется ему необычным или выходящим за
рамки понимания, – «чужим». Это «свое» является для него близким, позитивным и
безопасным, а «чужое» – отрицательным, плохим и даже опасным. Эта оппозиция и
как ее следствие – непонимание и создает барьер в общении людей [2].
Эти барьеры преодолеть не просто, потому что
представление о «своих» и «чужих» корнями уходит в сознание первобытного
человека, так как оно было обусловлено инстинктом самосохранения человека и
имело свои конструктивные последствия. Оно вполне соответствует потребностям
людей на современной стадии развития человечества, и, вероятно, является
требуемым условием для его дальнейшего развития [3]. Стоит также отметить, что
рамки между «своим» и «чужим» непостоянны. Так, например, то, что кажется для
одной культуры сейчас «чужим» и «иностранным», со временем, может стать
традиционным и привычным.
Эта оппозиция также играет немаловажную роль в
создании этнокультурных стереотипов о других культурах и характерных чертах их
представителей, а анекдоты являются популярным стереотипом речевого поведения
при преподнесении их в массы [4]. Особенно хорошо демонстрируется разница между
культурами через широко известный шаблон анекдотов, когда представители разных
культур, попав в одну ситуацию, реагируют или пытаются выйти из нее по-разному,
в соответствии с теми характеристиками, которые им приписывают в культуре
рассказчика.
Вот пример анекдот такого рода: поведение
представителей разных национальностей в ситуации, когда в их кружке пива
обнаруживается муха. Так русский, известный во многих культурах как любящий
выпить, выпивает пиво, не заметив мухи. Американец, как борец за свои права,
зовет официанта, устраивает скандал и требует другую кружку. А китаец, чья
страна знаменита своей необычной кухней, вынимает муху, пьет пиво и закусывает
ей.
Само слово анекдот происходит от греч.
ane'kdotos 'неизданный', и является устным рассказом о вымышленном событии
злободневного бытового или общественно-политического содержания, с шутливой или
сатирической окраской и неожиданной остроумной концовкой. Главная цель анекдота
– создание комической ситуации.
Анекдоты показывают нам отношение культуры
рассказчика к данной теме, что допустимо, а что нет, а также политические
взгляды и даже расовые настроения. Из этого можно сделать вывод, что юмор в
разных культурах тоже имеет свои собственные особенности и характерные черты.
Также в каждой культуре есть свои собственные способы образования комической
ситуации. В своей работе «Особенности английской шутки» Ильина О.К. [1]
выделяет такие способы образования анекдота, как ирония, повторение,
гиперболизация, игра слов, основанная на их многозначности, а также парадокс и
нелепость.
Причиной популярности использования оппозиции
«свой-чужой» в этнических анекдотах может являться: 1) выставление своей
культуры и своего народа в «лучшем свете», посредством сравнения или
высмеивания «чужих»; 2) необходимость смягчения культурного шока, обыграв
моменты, которые могут вызвать больше всего непонимания или даже отпугнуть; 3)
преподнесение стереотипов о других народах, делающий акцент на комичной стороне
различий между культурами.
Для этнических анекдотов характерно приписывание
стереотипных характеристик представителям других этнических групп, прикрепление
им таких ярлыков как «хитрец», «глупец», «лодырь» и так
далее. В этнических анекдотах находит свое отражение не только то, что народ
думает о представителях другой нации, но и то, что он думает о себе.
Литература:
1.
Ильина О.К. Особенности английской шутки / О.К. Ильина // Россия и Запад:
Диалог культур. Сборник статей XIII международной конференции 26-28 ноября 2009
года. - Выпуск 15. - Ч. 1. - М., 2010. - С. 154-162.
2.
Краснолуцкая Ю.Е.,
Чибисова О.В. Эффективность межкультурной коммуникации // Международный журнал
экспериментального образования. 2011. № 8. С. 120.
3.
Петроченко М. Н. Семантический компонент «свой/чужой» в фольклорном и
диалектном бытовом текстах : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Томск, 2005 227 с.
РГБ ОД, 61:06-10/296
4.
Шунейко А.А., Авдеенко И.А. Стереотипы речевого поведения // Русская речь.
2011. № 1. С. 70-73.