Педагогический наук/5.Современные методы
преподавания
Магистр
гуманитарных наук Штатбаева Г.С., Байдалина Ж.Ж.
Аркалыкский
государственный педагогический институт
им.
И.Алтынсарина, Казахстан
Лингвокультурологические компетенции
в системе обучения родному языку
В последнее время в
лингводидактике особую важность и значимость приобретает интегрированное
изучение языка и национальной культуры, постижение русского языка как
материальной и духовной ценности народа, как составной части жизни общества,
т.е. соотношение языка, культуры жизни и общества в целом (В.Г.Костомаров, И.А. Бодуэн де Курте-нэ,
А.А. Шахматов, К.Д. Ушинский и др.).
В этой связи
усиливается культуро-носная и личностно-формирующая направленность в обучении
русскому языку, которая реализуется в
лингвокультурологическом подходе к обучению родному языку. При таком подходе
язык и культура рассматриваются в тесной взаимосвязи (изучение языка в культуры
в языке), а человек – носитель языка, будучи членом общества, в котором язык
функционирует, является, с одной стороны, выразителем (творцом) культуры, а с
другой пользователем, влияющим на развитие этой культуры. [2,
с. 41].
Лингвокультурологическая
компетенция определяется как система знаний о культуре, воплощенная в
определенном национальном языке, личностные качества, приобретаемые в процессе
освоения системы культурных ценностей, выраженных в языке и регулирующих
коммуникативное поведение носителей этого языка
Лингвокультурологическая
компетенция рассматривается как совокупность лингвокультурологических знаний об
истории, жизни, быте, культуре русского народа, сведения о которых содержаться
в паремиологи-ческих единицах русского языка, а также навыков и умений
определять семантику пословиц и поговорок, толковать их содержание и
использовать в собственных речевых высказываниях.
Пословицы
рассматриваются как устойчиво воспроизводимые в речи афоризмы фольклорного
происхождения, длительное время функционирующие в устной народной речи и традиционно
включаемые в паремиологические сборники (Птица радуется весне, а младенец
матери. Не все коту масленица, будет и великий пост). Под поговорками
понимаются устойчивые выражения, не эквивалентные суждению. Поговорки не
обладают семантической независимостью от внешнего контекста, и их
функционирование во многом обусловлено способностью украшать и разнообразить
речь, а также речевыми предпочтениями или даже привычками носителей языка
(Птица радуется весне. Не все коту масленица).
В качестве конкретной
цели обучения русскому языку можно назвать формирование языковой,
коммуникативной, лингвистической, культуроведческой, лингвокультурологической
компетенции учащихся.
Язык играет важнейщую роль не только в
формировании сознания растущего человека, но, что самое главное, на наш взгляд,
в его вживании в культуру.
Следовательно,
лингвокультуроло-гическая компетенция предпологает не только практическое
овладение языком и основами лингвистики (формирование языковой,
коммуникативной, лингвистической компетенции), но осознание языка как феномена
культуры, культурно-исторической среды, национальной специфики языковой картины
мира, национально-культурного компонента значения языковых единиц. Отсюда
основные лингвокультурологические задачи дисциплины «Русский язык» в школе
можно определить следующим образом:
•
Обеспечить свободное владение родным языком в
разных ситуациях общения;
•
Обеспечить формирование позновательной,
нравственной культуры учащихся;
•
Обеспечить активное участие в общественной жизни
страны, успешную организацию своей собственной личной жизни;
Воспитание культуры общения, культуры
поведения учащихся. [1,
с. 35].
•
Для решения лингвокультурологических задач и
достижения поставленной цели формирования языковой личности школьника в
процессе обучения родному языку на основе культуры предпологается формировать:
•
Лингвокультурологические знание как обобщенный опыт, отраженный в
сознании в языковой форме (в форме отдельных слов, словосочетаний
фразеологизмов, пословиц, поговорок, художественных и краеведческих текстов). К
лингвокультурологическим знаниям относятся: знания истории страны (края,
города, села, улицы), знание традиций, обычаев народа (края), знания
особенностей разгаворной речи жителей (города, села, области), бытовой жизни
людей; [3, с. 50].
•
Лингвокультурологические умения как способность
обучающегося использовать полученные им теоретические знания и соответствующие
навыки, например: умение анализировать лингвокултурологическую информацию,
заключенную в языковых знаках; умение творчески использовать
лингвокультурологические знания;
•
Личностные качества учащихся: умение
воспринимать факты и явления культуры; быть не только созерцателем, но и
хранителем культурного наследия своего народа для будущих поколений.
При формировании
лингвокультурологических умений на основе усвоения языкового материала
целесообразно использовать практические методы — имитационный и
коммуникативный, в основе которых лежит стимулирование речевой деятельности
студентов путем создания речевых ситуаций, игровых моментов, использование
ролевых и других дидактических игр.
•
Таким образом, реализация
лингвокультурологического принципа обучения, который можно рассматривать как
частнометодический принцип обучения русскому языку, не должно сводится к
хаотичному лингвистическому знакомству с культурой народа, родного края. [4,
с. 20].
Только систематическое
многоаспектное использование лексических, лексикографических, этимологических
данных краеведческого и культурологического содержания на уроках русского языка
является одним из эффективных средств приобщения школьников к национальной
культуре через изучение родного языка, а также воспитание осознанного отношения
и интереса к русскому языку и формирование лингвокультурологической
компетенции.
Литература:
1.Юлдашева Л. В. Методологические и
методические аспекты проблемы языка как культурно-исторической среды // Русский
язык в школе. 1990. № 4.
2.Арнольдов A.M. Введение в
лингвокультурологию. М., 1994. -264 с.
3. И. Арутюнов А.Р., Костина И.С. Коммуникативная
методика русского языка как иностранного и иностранных языков: (Конспекты
лекций). М., ИРЯП, 1992.-147 с.
4.
Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский
фольклор. М., 1957. - 239 с.