Педагогический наук/5.Современные методы преподавания

Магистр гуманитарных наук Штатбаева Г.С., Байдалина Ж.Ж.

Аркалыкский государственный педагогический институт

им. И.Алтынсарина, Казахстан

Лингвокультурологические компетенции в системе обучения родному языку

 

В последнее время в лингводидактике особую важность и значимость приобретает интегрированное изучение языка и национальной культуры, постижение русского языка как материальной и духовной ценности народа, как составной части жизни общества, т.е. соотношение языка, культуры жизни и общества в целом  (В.Г.Костомаров, И.А. Бодуэн де Курте-нэ, А.А. Шахматов, К.Д. Ушинский и др.).

В этой связи усиливается культуро-носная и личностно-формирующая направленность в обучении русскому языку, которая  реализуется в лингвокультурологическом подходе к обучению родному языку. При таком подходе язык и культура рассматриваются в тесной взаимосвязи (изучение языка в культуры в языке), а человек – носитель языка, будучи членом общества, в котором язык функционирует, является, с одной стороны, выразителем (творцом) культуры, а с другой пользователем, влияющим на развитие этой культуры. [2, с. 41].

Лингвокультурологическая компетенция определяется как система знаний о культуре, воплощенная в определенном национальном языке, личностные качества, приобретаемые в процессе освоения системы культурных ценностей, выраженных в языке и регулирующих коммуникативное поведение носителей этого языка

Лингвокультурологическая компетенция рассматривается как совокупность лингвокультурологических знаний об истории, жизни, быте, культуре русского народа, сведения о которых содержаться в паремиологи-ческих единицах русского языка, а также навыков и умений определять семантику пословиц и поговорок, толковать их содержание и использовать в собственных речевых высказываниях.

Пословицы рассматриваются как устойчиво воспроизводимые в речи афоризмы фольклорного происхождения, длительное время функционирующие в устной народной речи и традиционно включаемые в паремиологические сборники (Птица радуется весне, а младенец матери. Не все коту масленица, будет и великий пост). Под поговорками понимаются устойчивые выражения, не эквивалентные суждению. Поговорки не обладают семантической независимостью от внешнего контекста, и их функционирование во многом обусловлено способностью украшать и разнообразить речь, а также речевыми предпочтениями или даже привычками носителей языка (Птица радуется весне. Не все коту масленица).

В качестве конкретной цели обучения русскому языку можно назвать формирование языковой, коммуникативной, лингвистической, культуроведческой, лингвокультурологической компетенции учащихся. 

Язык играет важнейщую роль не только в формировании сознания растущего человека, но, что самое главное, на наш взгляд, в его вживании в культуру.

Следовательно, лингвокультуроло-гическая компетенция предпологает не только практическое овладение языком и основами лингвистики (формирование языковой, коммуникативной, лингвистической компетенции), но осознание языка как феномена культуры, культурно-исторической среды, национальной специфики языковой картины мира, национально-культурного компонента значения языковых единиц. Отсюда основные лингвокультурологические задачи дисциплины «Русский язык» в школе можно определить следующим образом:

                    Обеспечить свободное владение родным языком в разных ситуациях общения;

                    Обеспечить формирование позновательной, нравственной культуры учащихся;

                    Обеспечить активное участие в общественной жизни страны, успешную организацию своей собственной личной жизни;

Воспитание культуры общения, культуры поведения учащихся.       [1, с. 35].

                    Для решения лингвокультурологических задач и достижения поставленной цели формирования языковой личности школьника в процессе обучения родному языку на основе культуры предпологается формировать:

                     Лингвокультурологические знание как обобщенный опыт, отраженный в сознании в языковой форме (в форме отдельных слов, словосочетаний фразеологизмов, пословиц, поговорок, художественных и краеведческих текстов). К лингвокультурологическим знаниям относятся: знания истории страны (края, города, села, улицы), знание традиций, обычаев народа (края), знания особенностей разгаворной речи жителей (города, села, области), бытовой жизни людей; [3, с. 50].

                    Лингвокультурологические умения как способность обучающегося использовать полученные им теоретические знания и соответствующие навыки, например: умение анализировать лингвокултурологическую информацию, заключенную в языковых знаках; умение творчески использовать лингвокультурологические знания;

                    Личностные качества учащихся: умение воспринимать факты и явления культуры; быть не только созерцателем, но и хранителем культурного наследия своего народа для будущих поколений.

При формировании лингвокультурологических умений на основе усвоения языкового материала целесообразно использовать практические методы — имитационный и коммуникативный, в основе которых лежит стимулирование речевой деятельности студентов путем создания речевых ситуаций, игровых моментов, использование ролевых и других дидактических игр.

                    Таким образом, реализация лингвокультурологического принципа обучения, который можно рассматривать как частнометодический принцип обучения русскому языку, не должно сводится к хаотичному лингвистическому знакомству с культурой народа, родного края. [4, с. 20].

Только систематическое многоаспектное использование лексических, лексикографических, этимологических данных краеведческого и культурологического содержания на уроках русского языка является одним из эффективных средств приобщения школьников к национальной культуре через изучение родного языка, а также воспитание осознанного отношения и интереса к русскому языку и формирование лингвокультурологической компетенции.

 

Литература:

1.Юлдашева Л. В. Методологические и методические аспекты проблемы языка как культурно-исторической среды // Русский язык в школе. 1990. № 4.

2.Арнольдов A.M. Введение в лингвокультурологию. М., 1994. -264 с.

3. И. Арутюнов А.Р., Костина И.С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков: (Конспекты лекций). М., ИРЯП, 1992.-147 с.

4.  Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957. - 239 с.