Богатко Е.В., Махова М.А.

Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины, Беларусь

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КОНДИЦИОНАЛИСА I

В КОСВЕННОЙ РЕЧИ В НЕМЕЦКОМ РАЗГОВОРНОМ ЯЗЫКЕ

Одной из грамматических особенностей современного немецкого языка является сосуществование двух вариантов оформления косвенной речи. Имеются в виду, во-первых, строго регламентированная норма книжно-письменной речи и, во-вторых, значительно более свободная форма разговорной речи. В условиях спонтанного разговора конъюнктив подвергается изменениям. При исследовании всех аспектов употребления конъюнктива в современном немецком языке авторы грамматик отмечают необходимость проводить границу при его использовании в литературном языке и в разговорной речи. В тоже время грамматики и часть специальных исследований в основном ориентированы на изложение норм употребления конъюнктива в немецком литературном языке.

В немецком языке отмечается стремительное распространение аналитического коньюнктива с würde. Причиной повсеместного употребления подобных форм называют либо совпадение окончаний конъюнктива II и индикатива у слабых глаголов, либо быстрое устаревание форм конъюнктива II у многих сильных глаголов (hülfe, löge).

Исследование нашего материала действительно, подтверждает тот факт, что в разговорной варианте кондиционалис I (würde-Form) применяется чаще, чем это предусматривается официальной письменной нормой. В грамматических пособиях написано, что использование кондиционалиса I в косвенной речи обусловливается прежде всего необходимостью заменять нечёткие формы футурума I конъюнктива, т. е. формы, совпадающие с футурумом I индикатива. Футурум I конъюнктива отличается от форм футурума I индикатива лишь формами  2-го и 3-го лица единственного числа, в 1-м же лице единственного числа и во всех лицах множественного числа полностью совпадает. В данном случае кондиционалис I привлекается для того, чтобы сделать факт применения конъюнктива при передаче чужого высказывания более очевидным. Например:

Ich dachte mir, dass Sie ihn gerne sehen würden [ 1, c. 21 ].

Glaubst du, ich würde dich mit anderen teilen [ 2, c. 75 ].

Но на базе исследованных материалов четко наблюдается, что замена производится также и в тех случаях, где она, с точки зрения грамматической нормы, не требуется, и прежде всего это касается 3-го лица единственного числа:

Der Schmerz ebbte allmählich ab, aber er wusste, dass er wiederkommen würde, sehr bald und sehr viel schlimmer [ 1, c. 9 ].

Sie war glücklich bei dem Gedanken, dass nun nichts mehr zwischen ihr und Manuel stehen würde [ 2, c. 137 ].

Приведенные примеры свидетельствуют о том, что в разговорной речи при передаче чужого высказывания в качестве показателя будущего времени форма кондиционалиса I равноценна форме футурум I конъюнктива.

Обозначение будущего – не единственная функция, выполняемая в немецкой разговорной речи при передаче чужого высказывания. Примеры из исследуемых нами источников показывают также, что кондиционалис I может замещать в разговорном языке также конъюнктивные формы презенса и претеритума сослагательного наклонения, т. е. тогда, когда в косвенном высказывании речь идет о настоящем. При этом замены также распространяются не только на неоднозначные, но и на вполне чёткие формы конъюнктива:

Anne war ziemlich schweigsam, sie dachte daran, dass Sie jetzt eigentlich vor dem Spiegel stehen und sich für die Disco zurechtmachen würde [ 1, c. 61].

Здесь можно выделить несколько групп глаголов, которые чаще всего подвержены замене форм презенса конъюнктива и претеритума конъюнктива на кондиционалис в разговорном немецком языке:

1) все слабые глаголы, поскольку в презенсе конъюнктива половина их форм (1 л. ед. ч., 1 л. и 2 л. мн. ч.), а в претеритуме все их формы совпадают с формами индикатива:

Aber im Stillen dachte sie, dass sie es ihm noch zeigen würde [ 2, c. 65 ].

 Es hatte ihn so unendlich viel Überwindung und Kraft gekostet, ihr das Gehen zu ermöglichen, und er wusste nicht, ob er es noch schaffe [1, c. 17 ].

2) сильные глаголы с корневой гласной -i- в претеритуме индикатива (blieb, fiel, fing, hing, hielt, riet, stritt и.т.п.), так как претеритум конъюнктива при восприятии на слух звучит недостаточно чётко (bliebe, fiele, finge, hinge, hielte, riete, stritte и т. п.):

Sie hoffte, dass es auch so bleiben würde, denn sie plante ein Wochenende mit Manuel am See [ 2, c. 139 ].

Der Tierschutzverein würde diese Versuchsanordnung nicht gutheißen, dachte er hysterisch [ 1, c. 8 ].

3) большое число сильных глаголов с умлаутом в претеритуме конъюнктива (beföhle / befähle, bräche, böte, empföhle / empfähle, stürbe), поскольку эти формы в значительной степени архаизировались. Это устраняется с помощью кондиционалис I:

Er kam zum Entschluss: er würde die Operation verweigern, und er würde sterben [1, c. 14 ].

Исследование нельзя считать исчерпывающим, поскольку оно выполнено на материале двух литературных произведений. Перспективы данного исследования видятся в проведении сопоставительного анализа употребления сослагательного наклонения  ряда других литературных произведений, что приведет к более точным наблюдениям и позволит сформулировать более подробные выводы по вопросу функционирования конъюнктива в немецкой разговорной речи.

 

Литература

 

1 Hohlbein, W. Das zweite Gesicht/ Hohlbein, W // EBook-Sammlung [Электронный ресурс]. – 2000. – Режим доступа: http://www.Kickasstor-rents.com/wolfgang-hohlbein-ebook-sammlung-german-pdf-t3140792.html. – Дата доступа: 20.01.2016.

8 Waagenhorst, U. Küsse für den DJ: Roman / U. Waagenhorst. – München. : Franz Schneider Verlag GmbH, 1994. – 154 S.