Богатко
Е.В., Махова М.А.
Гомельский
государственный университет имени Ф. Скорины, Беларусь
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
КОНДИЦИОНАЛИСА I
В КОСВЕННОЙ РЕЧИ В НЕМЕЦКОМ
РАЗГОВОРНОМ ЯЗЫКЕ
Одной из грамматических
особенностей современного немецкого языка является сосуществование двух
вариантов оформления косвенной речи. Имеются в виду, во-первых, строго
регламентированная норма книжно-письменной
речи и, во-вторых, значительно более свободная форма разговорной
речи. В условиях спонтанного разговора конъюнктив подвергается изменениям. При
исследовании всех аспектов употребления конъюнктива в современном немецком
языке авторы грамматик отмечают необходимость проводить границу при его
использовании в литературном языке и в разговорной речи. В тоже время грамматики
и часть специальных исследований в основном ориентированы на изложение норм
употребления конъюнктива в немецком литературном языке.
В немецком языке отмечается стремительное
распространение аналитического коньюнктива с würde. Причиной повсеместного употребления подобных
форм называют либо совпадение окончаний конъюнктива II и индикатива у слабых
глаголов, либо быстрое устаревание форм конъюнктива II у многих сильных
глаголов (hülfe, löge).
Исследование
нашего материала действительно, подтверждает тот факт, что в разговорной
варианте кондиционалис I (würde-Form)
применяется чаще, чем это предусматривается официальной письменной нормой. В
грамматических пособиях написано, что использование кондиционалиса I в
косвенной речи обусловливается прежде всего необходимостью заменять нечёткие
формы футурума I конъюнктива, т. е. формы, совпадающие с футурумом I
индикатива. Футурум I конъюнктива отличается от форм футурума I индикатива лишь
формами 2-го и 3-го лица единственного
числа, в 1-м же лице единственного числа и во всех лицах множественного числа
полностью совпадает. В данном случае кондиционалис I привлекается для того,
чтобы сделать факт применения конъюнктива при передаче чужого высказывания
более очевидным. Например:
Ich
dachte mir, dass Sie ihn gerne sehen würden [ 1,
c. 21 ].
Glaubst
du, ich würde dich mit anderen teilen [ 2,
c. 75 ].
Но
на базе исследованных материалов четко наблюдается, что замена производится
также и в тех случаях, где она, с точки зрения грамматической нормы, не
требуется, и прежде всего это касается 3-го лица единственного числа:
Der Schmerz ebbte
allmählich ab, aber er wusste, dass er wiederkommen würde, sehr bald
und sehr viel schlimmer [ 1, c. 9 ].
Sie war glücklich bei dem
Gedanken, dass nun nichts mehr zwischen ihr und Manuel stehen würde [ 2, c. 137 ].
Приведенные примеры
свидетельствуют о том, что в разговорной речи при передаче чужого высказывания
в качестве показателя будущего времени форма кондиционалиса I равноценна форме
футурум I конъюнктива.
Обозначение будущего –
не единственная функция, выполняемая в немецкой разговорной речи при передаче
чужого высказывания. Примеры из исследуемых нами источников показывают также,
что кондиционалис I может замещать в разговорном языке также конъюнктивные формы
презенса и претеритума сослагательного наклонения, т. е. тогда, когда в
косвенном высказывании речь идет о настоящем.
При этом замены также распространяются не только на неоднозначные, но и на
вполне чёткие формы конъюнктива:
Anne war ziemlich schweigsam,
sie dachte daran, dass Sie jetzt eigentlich vor dem Spiegel stehen und sich
für die Disco zurechtmachen würde [ 1,
c. 61].
Здесь можно выделить
несколько групп глаголов, которые чаще всего подвержены замене форм презенса
конъюнктива и претеритума конъюнктива на кондиционалис в разговорном немецком
языке:
1) все слабые глаголы, поскольку в
презенсе конъюнктива половина их
форм (1 л. ед. ч., 1 л. и 2 л. мн. ч.), а в претеритуме все их формы совпадают с формами индикатива:
Aber im Stillen dachte sie,
dass sie es ihm noch zeigen würde [ 2,
c. 65 ].
Es hatte ihn so unendlich viel Überwindung und Kraft
gekostet, ihr das Gehen zu ermöglichen, und er wusste nicht, ob er es noch
schaffe [1, c. 17 ].
2) сильные глаголы с корневой гласной -i- в претеритуме индикатива (blieb, fiel, fing, hing,
hielt, riet, stritt и.т.п.),
так как претеритум конъюнктива при восприятии на слух звучит недостаточно чётко (bliebe, fiele, finge, hinge,
hielte, riete, stritte и т. п.):
Sie hoffte, dass es auch so
bleiben würde, denn sie plante ein Wochenende mit Manuel am See [ 2, c. 139 ].
Der Tierschutzverein
würde diese Versuchsanordnung nicht gutheißen, dachte er hysterisch [ 1, c. 8 ].
3)
большое число сильных глаголов с
умлаутом в претеритуме конъюнктива (beföhle / befähle, bräche, böte, empföhle / empfähle, stürbe), поскольку эти формы в
значительной степени архаизировались. Это устраняется с помощью кондиционалис I:
Er
kam zum Entschluss: er würde die Operation verweigern, und er würde
sterben [1, c. 14 ].
Исследование нельзя считать
исчерпывающим, поскольку оно выполнено на материале двух литературных
произведений. Перспективы данного исследования видятся в проведении
сопоставительного анализа употребления сослагательного наклонения ряда других литературных произведений, что
приведет к более точным наблюдениям и позволит сформулировать более подробные
выводы по вопросу функционирования конъюнктива в немецкой разговорной речи.
Литература
1 Hohlbein, W. Das zweite Gesicht/ Hohlbein, W // EBook-Sammlung [Электронный ресурс]. – 2000. – Режим доступа: http://www.Kickasstor-rents.com/wolfgang-hohlbein-ebook-sammlung-german-pdf-t3140792.html. – Дата доступа: 20.01.2016.
8 Waagenhorst, U.
Küsse für den DJ: Roman / U. Waagenhorst. – München. : Franz Schneider Verlag GmbH, 1994. –
154 S.