Студент Язовских К.Е., к.филол.н. Малышева Н.В.

ФГБОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет», Россия

Семантическая классификация пословиц и поговорок с компонентом, номинирующим предметы быта

 

Английские пословицы и поговорки очень разнообразны по своему содержанию и охватывают все стороны жизни английского народа. В данной работе мы рассматриваем только одну сферу жизни англичанина, а именно – бытовую.

Для того чтобы понять, какие именно пословицы и поговорки нужно проанализировать, необходимо разобраться, что же означает само понятие «быт».

Бытом обычно называют ту часть физической и социальной жизни человека, которая включает в себя удовлетворение материальных потребностей в пище, жилье, защите от неблагоприятного воздействия окружающей среды (одежда, обувь и др.), а также сохранении и продолжении семьи. Все данные аспекты жизнедеятельности человека так или иначе находят упоминание в английских пословицах и поговорках.

В данной научной работе необходимо проанализировать, какой аспект жизни, связанный с бытом, наиболее часто освещается в английских фразеологизмах и почему.

В категорию «пища» можно включить все пословицы и поговорки, так или иначе связанные с пищей. Такие фразеологизмы могут содержать в себе названия каких-либо блюд или пищевых продуктов, названия предметов кухонной утвари, а также упоминания о приёмах пищи (пословицы со словами «завтрак», «обед», «ужин» и пр.). Количество пословиц, связанных с пищей так или иначе, огромно. Более 30% английских пословиц и поговорок, связанных с бытовой сферой жизни, относятся именно к еде и всему, что каким-либо образом с ней связано. Такое большое количество пословиц и поговорок, связанных с пищей, в английском языке объясняется тем, что еда, безусловно, является важной составляющей жизнедеятельности человека. Англию иностранцы даже прозвали «страной еды» за любовь к плотным завтракам, обедам и ужинам.

         Представим в таблице частотность употребления наименований пищи и различной утвари в английских фразеологических единицах

Название продукта питания и т. п.

%

Пример

1. «Cup», «tea-cup» («чаша»)

24, 3

а storm in a tea-cup – буря в стакане воды

2. «Bread» («хлеб»)

13, 5

bread and point – хлеб да вода – вот и вся еда

3. «Honey» («мёд»)

8, 1

life is not all honeyжизнь не мёд

4. «Butter» («масло»)

5, 4

baste flints with butterтолочь воду в ступе

5. Столовые приборы: «spoon» («ложка»), «knife» («нож») и т. п.

5, 4

the same knife cuts bread and fingers – у каждой медали есть оборотная сторона

6. «Plate» («тарелка»)

8, 1

hand somebody something on a plate – преподнести на блюдечке с золотой каёмочкой

7. Ёмкости для пищи: «pot» («горшок»), «kettle» («котёл») и т. п.

18, 9

the pot calls the kettle black – горшок над котлом смеётся, а оба черны

8. Приёмы пищи: «breakfast» («завтрак»), «dinner» («обед») и т. п.

10, 9

if you laugh before breakfast you'll cry before supper - рано пташечка запела, как бы кошечка не съела

9. Названия блюд

10, 8

too many cooks spoil the broth – семь поваров за одним жарким не уследят

В категорию «предметы быта» можно включить все пословицы и поговорки, в которых упоминаются какие-либо предметы домашнего обихода, связанные с какой-либо работой по дому и прочей хозяйственной деятельностью: уборкой, шитьём, столярничеством, кузнечеством и др. Количество пословиц, содержащих названия различных предметов быта, несомненно, очень велико. Такие фразеологизмы составляют около 40,3% от всего числа пословиц и поговорок, связанных с бытовой сферой жизни человека. Это можно объяснить тем, что домашние заботы, безусловно, занимают большое количество времени в жизни англичан. Британцы стремятся создать уют в доме, и в этом им как раз и «помогают» различные предметы быта. Неудивительно, что именно предметы домашнего обихода чаще всего упоминаются в английской паремиологии.

Представим наиболее частотные наименования предметов быта в британских фразеологизмах.

Семантическая категория

%

Пример

1. Пища

30

hоре is the poor man's breadнадеждахлеб бедняка

2. Различные предметы быта

40, 3

be left in the basket – остаться с носом

3. Одежда

12, 4

it’s not the gay coat that makes the gentleman – не одежда красит человека

4. Дом, семья

9, 5

Home is home though it be never so homely. – В гостях хорошо, а дома лучше

5. Деньги

7, 8

money makes the man – мошна тугавсяк ей слуга

6. Игла, булавка («needle», «pin»)

9, 6

like a needle in a bundle of hay – словно иголка в стоге сена

7. Свеча («candle»)

7, 6

light not a candle to the sun – не помогай солнцу свечкой

8. Метла («sweep», «broom»)

5, 7

а new broom sweeps clean – новая метла по-новому метёт

9. Инструменты («tools» и др.)

19, 2

а bad workman always blames his tools – у плохого работника всегда инструмент виноват

10. Кузнечество («iron», «steam-hammer»)

7, 7

strike the iron while it is hot – куй железо, пока горячо

11. Прочие предметы домашнего обихода («box», «razor» и др.)

50, 2

on the razors edge – на острие бритвы

В категорию «одежда» можно включить пословицы и поговорки, в которых упоминаются названия предметов одежды и обуви. Несомненно, одежда, как и обувь, является одним из важнейших атрибутов в жизни, как англичанина, так и человека любой другой национальности. Основными функциями одежды и обуви являются защита от холода, жары и других природных факторов, прикрытие наготы и украшение, скрытие недостатков человека. Мотив одежды просто не мог не найти отражения в английской паремиологии: более 12,4% от всего числа пословиц, содержащих названия предметов быта, - это пословицы и поговорки, в которых упоминаются предметы одежды и обуви.

Наиболее частотные наименования предметов одежды во фразеологизмах

Название предмета одежды

%

Пример

1. Головные уборы («cap», «hat» и др.)

25

if the cap fits, wear it – на воре шапка горит

2. Обувь

31, 25

he goes long barefoot that waits for dead mens shoes – кто ждёт обуви от покойника, долго ходит босым

3. Другие предметы одежды («coat» и др.)

43, 75

under petticoat government – под башмаком у жены

Итак, опираясь на результаты проведённого исследования, можно сказать, что семантика английских пословиц и поговорок, имеющих в своём составе названия предметов быта, очень разнообразна. Наиболее часто в британских фразеологизмах встречаются упоминания о различных предметах домашнего обихода, связанных с рукоделием, кузнечеством и прочими работами по дому и домашнему хозяйству. На втором месте по частотности употребления находятся пословицы и поговорки, так или иначе связанные с пищей и её приготовлением.

Пословицы и поговорки, содержащие в своём составе названия различных предметов быта, выполняют ту же функцию, что и остальные паремии английского языка, - поучение и воспитание.

 

Список использованных источников

 

1. Модестов В. С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. - МОСКВА, Русский язык Медиа, 2003. – 213 с.

2. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. - Москва, Живой язык, 2005. – 314 с.

3. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - Москва, Высшая школа, 1986. – 234 с.

4. Фасхутдинов А.П. Рассмотрение способов классификации английских пословиц и поговорок, исследовательская работа. – СПб., 2004. – 93 с.