Филологические
науки/ 4.Синтаксис: структура, семантика, функция.
Жебеленко
О.Г.
Донецкий
национальный университет, Украина
Французские фразеологические арготизмы с
соматическим компонентом
Исследование фразеологического материала
французского языка позволяет детально изучить проблему отражения в нем
элементов материальной и духовной культур народа. По мнению лингвиста В. Н. Телии,
фразеология выступает средством воспроизведения знаков языковой культуры, «которые
участвуют в трансляции ментальности народа, носителя языка» [4:14].
Фразеологизмы являют собой сгусток культурной
информации, тем самым позволяя сказать многое, экономя языковые средства и добираясь
при этом до глубины народного духа, культуры [1:64].
Как правило, устойчивым единицам языка, отражающим
мир человека, свойственен антропоцентризм. В связи с этим соматизмам (лексемам,
обозначающим органы и части тела человека)[2:8] отводится достаточно важная
роль в процессе характеристики человека.
Следует отметить, что современная лингвистика
располагает определенным количеством работ, посвященных проблеме анализа соматического
компонента в семантике фразеологизма как языкового явления. Данная проблема
представлена в исследованиях таких лингвистов, как Э.М. Мордкович, А.И. Эмирова, Л.И. Зимина, Н.Н. Кириллова, И.Е. Городецкая, A. Доза, A.Ж. Грема и др.
В настоящей
работе мы будем исследовать соматизмы двух типов. В первый тип вошли соматизмы,
относящиеся к внешней сфере человека, обозначающие видимые части тела, например
голова, глаза, рука и т.д.. Второй тип составили соматизмы, относящиеся к
внутренней сфере человека: печень, мозг
сердце и т.д. [3:109].
Материалом для исследования компонента «соматизм» в семантике французских
фразеологических арготизмов послужили 200 лексических
единиц, отобранных из специализированных словарей фразеологической лексики.
Как показывает иллюстративный материал, во
французском фразеологическом арготическом фонде весьма продуктивным является
соматизм со значением «голова, рожа» (32% выборки), реализующийся в виде
лексических единиц: ‘bouille’, ‘bille’,
‘pipe’ ‘coco’[5]. Соматизм ‘bouille’ используется с символическим
значением ‘наивность, чрезмерная доверчивость’: «être la bonne bouille» – «быть простофилей». Также соматизм ‘bille’ выступает в качестве символа сообразительности
и ума: «avoir une bonne bille» – «быть
башковитым, иметь голову на плечах». Фразеологические единицы ‘bobeche’ и ‘coco’, используются в качестве символа психического и умственного
расстройств: «perdre la bobeche», «avoir le coco» – «быть тронутым, немного не в своем уме.» [5].
Соматизм
«глаз» (26% выборки), служит
символом : наблюдательности: «avoir les yeux en face des trous»
(букв. иметь глаза перед дырами) – быть наблюдательным; обмана: «l’avoir
dans l'oеіl» (букв. «иметь его в глазу») – «быть обманутым, проведённым
вокруг пальца»; настороженности: «avoir
l'oеіl au bois (au vent)» (букв. «иметь глаз в лесу (на ветру)») – «быть
начеку, смотреть в оба, держать ухо востро»[5].
Среди соматизмов
внутренней сферы наиболее продуктивными выступают «тестикулы» (27% выборки), которые символизируют страх: «avoir la frousse (или les flubes, la trouille» – «бояться, трусить»; а также проявление сильных эмоций, граничащих с помутнением разума:
«еn avoir plein les couilles» – «быть
вне себя, психовать»[5].
Следует отметить, что среди соматизмов
внутренней сферы человека – соматизм со значением «печень» (15% выборки), также символизирует состояние страха: avoir
les foies bleus,
(verts,
tricolores,
froids,
retournes) (букв, «иметь синие
(зеленые, трехцветные, холодные) печёнки») –
«испуганный, трусливый, боязливый человек»; «avoir les foies» (букв, «иметь печёнки»)
– «бояться, дрейфить, трусить». В то же время фразеологические
арготизмы с соматическим компонентом
«печень» могут приобретать и антонимическое значение «страха» и
выступать символом «смелости»: «avoir les foies chauds (rougis, en place)» – «быть смелым», где ‘chauds’, ‘rougis’, ‘en place’
являются антонимами ‘bleus’,
‘froids’,
‘retournes’,
так как относятся к трем различным областям:
цвет, температура и положение [5].
Таким образом, фразеологизмы напрямую связаны с
мировоззрением народа, вторичным воспроизведением языковой картины мира. Значение большинства
проанализированных фразеологических арготизмов с компонентом «соматизм»
определяется семантикой самого соматического компонента, который, в свою
очередь, является стержнем фразеологического образа и обладает определённым
символическим значением.
Литература
1. Арсентьева Е.Ф.
Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных
на человека в английском и русском языках, и вопросы создания
русско-английского фразеологического словаря: дис... канд. филол. наук /
Арсентьева Е.Ф. —Казань, 2004. —207c.
2. Зимина Л.И.
Национальная специфика фразеологической семантики: (на материале фразеологизмов
с наименованиями частей лица в немецком и русском языках): 10.02.19: автореф.
... канд. филол. наук/ Лариса Ивановна Зимина; [Воронеж, гос. ун-т]. –
Воронеж, 2007. – 22 с.
3. Синельников
Ю.Г. Сниженная лексика в языке дикторов французского радио / Ю.Г. Синельников,
Т.У. Мамадалиева // Вопросы романо-германского языкознания. – 1999. - Вып. 13.
– С. 108-114.
4. Телия В.Н. Семантика
идиом в функционально-параметрическом отображении / В.Н. Телия //Фразеология в
Машинном фонде русского языка.- М.: Наука, 1990.-С. 32-47.
5.
Le Robert. Dictionnaire
d’aujourd’hui / Sous la rftd. d’A. Rey. - P.:Dictionnaire de Robert, 1991.