Ìûðçàõàíîâà Ã.Ê ØÅÒ Ò²Ë²Í ÎҚÛÒÓÄÀ ÒҮÐ˲ ӘIJÑÒÅÌÅË²Ê ÒÅÕÍÎËÎÃÈßËÀÐÄÛҢ ÅÐÅÊØÅ˲ÊÒÅв

Á³ð³ìæàíîâà À., Ñåéñåìáàé Ò.Ò. ӘÄÅÁÈÅÒ ÒÀÐÈÕÛÍÀ ҚÀÒÛÑÒÛ ÇÅÐÒÒÅÓËÅÐÄÅò ÆÀËÏÛ ҒÛËÛÌÈ ÇÅÐÒÒÅÓ ӘIJÑÒÅв

Êóçíåöîâà Ã.Ï. ÎÁÓ×ÅÍÈÅ ÈÄÈÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÉ ÄÈÀËÎÃÈ×ÅÑÊÎÉ ÐÅ×È Â ÂÓÇå

Ãîëîâèíà Å.Â. Îñîáåííîñòè êîììóíèêàòèâíîãî ïîâåäåíèÿ æèòåëåé Âåëèêîáðèòàíèè

Òóðñóíîâà Ì.À. ?ÀÇÀ? ÅÌËÅѲͲ? ÊÅÉÁ²Ð Ì?ÑÅËÅËÅв ÆÀÉÛÍÄÀ

Ãàáäåøåâà Àñòðà Åðñàéûíîâíà Óòåìèñîâà Ýëüìèðà Êëèìîâíà TEACHING ENGLISH TO ECONOMICS STUDENTS UNDER THE CONDITIONS OF POLYLINGUAL EDUCATION

Òóííèêîâà Â. À., Ìèíàåâà Þ. Í. Ñïåöèôèêà ïåðåäà÷è ýêîíîìè÷åñêèõ òåêñòîâ ïðè ïåðåâîäå ñ àíãëèéñêîãî ÿçûêà íà ðóññêèé

Êàäûðãàëèåâà Ñ.È., Íóðóøåâà Ò.È. ÎÑÎÁÅÍÍÎÑÒÈ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß ÝËÅÊÒÐÎÍÍÛÕ Ó×ÅÁÍÈÊΠÏÐÈ ÄÈÑÒÀÍÖÈÎÍÍÎÌ ÎÁÓ×ÅÍÈÈ

Øàøêîâà Â.Í., Àíäðååâà Å.Ä. THE MOST WELL-KNOWN DETECTIVES IN THE WORLD

Èñàåâ Ñ.² Ñëåíã æәíå îíûң òүðëåð³

Âåðåòåííèêîâà Â.Ï. ÏÎÄÕÎÄÛ È ÏÐÈÎÐÈÒÅÒÛ Â ÎÁÓ×ÅÍÈÈ ÀÍÃËÈÉÑÊÎÌÓ ßÇÛÊÓ Â ÍÅßÇÛÊÎÂÎÌ ÂÓÇÅ

Ñìàíîâà Á.È. ҚÀÇÀҚ Ò²Ë Á²Ë²Ì²ÍÄÅ ËÈÍÃÂÎÑÒÀÒÈÑÒÈÊÀËÛҚ ӘIJÑÒ² ҚÎËÄÀÍÓÄÛҢ ÒȲÌIJ˲ò

Èñàåâ Ñ.², Әë³ïáàé Á Ñëåíã ұғûìû æәíå îíûң òàðàëóû

Mukazhan A.K., Makhatova N.M. The issues of translator’s/interpreter’s teaching methodology

Øïàê È.Â. STYLISTIC DEVICES OF REVEALING HOWARD ROARK’S ARTISTIC IMAGE IN “THE FOUNTAINHEAD” BY AYN RAND

Õàìèòîâà Ç.Æ., Ìàõàòîâà Í.Ì. Translation peculiarities of newspaper articles

Ìàéðàìóêàåâà Ô.À. ÒÅÎÐÈß ËÈÍÃÂÈÑÒÈ×ÅÑÊÎÉ ÎÒÍÎÑÈÒÅËÜÍÎÑÒÈ Â ÎÑÅÒÈÍÑÊÎÌ, ÐÓÑÑÊÎÌ È ÀÍÃËÈÉÑÊÎÌ ßÇÛÊÀÕ