Филологические науки / 9. Этно-, социо- и психолингвистика

Фомин А. Г., Якимова Н. С.

Кемеровский государственный университет

Ситуация межкультурной коммуникации

как катализатор вербальной агрессии

Язык как инструмент речевой деятельности является составной частью культуры, определяемой  С. Г. Тер-Минасовой как «совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной» [Тер-Минасова, 2000, с.15]. Именно  в процессе коммуникации «язык проявляет свою орудийно-знаковую сущность, благодаря чему коммуникация становится важнейшим механизмом становления индивида как социальной личности, проводником установок данного социума, формирующих индивидуальные и бытовые установки [Горелов, 1998, с. 233].

Лингво-когнитивный подход к коммуникации позволяет выделить два основных ее плана: общелингвистический, релевантный для любого коммуникативного акта на любом языке,  и национально-детерминированный, предопределяющий специфику национального дискурса. Таким образом, можно разграничить универсальный и национальный компоненты коммуникации [Красных, 2000, с. 41], которые активируются в процессе межкультурной коммуникации.

Ю. С. Яценко трактует межкультурную коммуникацию как коммуникацию между народами-носителями разных языков и культур или между отдельными их представителями [Яценко, 2008]. В ситуации межкультурной коммуникации язык можно рассматривать как основной специфический признак этноса, который, с одной стороны, при общении между представителями одного этноса, выступает как главный фактор этнической интеграции. С другой стороны, в ситуации межкультурной коммуникации язык становится основным «этнодифференцирующим признаком этноса» [Тер-Минасова, 2000, с.15].

 Согласно базовой трактовке коммуникации, ее основной единицей является коммуникативный акт [Горелов 1998]. В структуре каждого коммуникативного акта В. В. Красных предлагает выделять  4 компонента [Красных, 2000, с. 43]:

1. экстралингвистический аспект, связанный с ситуацией. В частности, определяя коммуникативную ситуацию как «сложный комплекс внешних условий общения и внутренних состояний общающихся, представленных в речевом произведении – высказывании, дискурсе»,  Н. И. Формановская предлагает выделять 2 экстралингвистических компонента коммуникативной ситуации: 1. коммуниканты - адресант и адресат - имеющие определенные социальные роли и набор личностных свойств, а также свои мотив и цель общения; 2. коммуникативные обстоятельства (время и место общения) [Формановская, 2002, с. 42]. В лингвопрагматике речевую ситуацию, в которую включаются такие характеристики, как роли говорящего и слушающего, время и место, правила коммуникации и т.п., определяют как коммуникативное пространство [Воронцова, 2009, с. 13].

2. семантический аспект, определяемый контекстом, который также является частью ситуации. В частности, проблема и необходимость сравнительного изучения инвективной лексики в различных лингвокультурах проистекает из того, что невозможно составить универсальный и всеобъемлющий список лексики, которая является инвективной. Отдельную лексему можно считать маркером вербальной агрессии, если ее употребление нарушает ситуативную норму [Жельвис 2010]. Следовательно, именно контекст ситуации является ключевым для определения инвективного компонента в значении слова, которое может быть стилистически нейтральным.

3. когнитивный аспект, связанный с пресуппозицией как «зоной пересечения когнитивных пространств коммуникантов», т.е. их «картин мира». Положение о том, что люди, принадлежащие к разным лингвокультурам, по-разному воспринимают мир впервые было сформулировано в «гипотезе лингвистической относительности» Сепира-Уорфа [Уорф, 1960].

4. собственно лингвистический аспект, обусловленный речью как продуктом деятельности коммуникантов. К этому аспекту можно отнести 2 другие составляющие коммуникативной ситуации в классификации Н. И. Формановской [Формановская, 2002, с.42]: 1. речевые действия коммуникантов; и 2. невербальные компоненты общения.

С точки зрения лингвистической прагматики Н. Н. Трошина трактует межкультурную коммуникацию как коммуникативный процесс, для успешности которого необходимо понимание взаимодействия его компонентов, а не просто усвоение и использование некоторого набора стандартов культур, поскольку данный процесс характеризуется специфической динамикой взаимного восприятия и сближения коммуникантов [Трошина, 2000]. Следовательно, для достижения коммуникативной удачи и толерантности в процессе межкультурного общения необходимо понимать, какие именно компоненты межкультурной коммуникации могут стать катализаторами вербальной агрессии, для того чтобы избежать этих аспектов в ситуации реального общения с представителями других культур.

На экстралингвистическом уровне коммуникации к факторам, катализирующим вербальную агрессию могут быть отнесены:

·                личность коммуниканта;

·                коммуникативные обстоятельства – вероятность агрессивного поведения в исследуемой ситуации общения;

·                ситуации, которые могут привести к конфликту с представителями другой культуры;

·                языковые средства, которые воспринимаются представителями данной культуры как недопустимые в бесконфликтном общении и могут повлечь за собой реактивную агрессию.

Данные факторы могут быть соотнесены с тремя сферами коммуникативного пространства, описанными в исследовании Т.А. Воронцовой, к которым относятся: 1. собственно речевая сфера, в которую включаются правила коммуникации в конкретном дискурсе и параметры конкретной речевой ситуации; 2. аксиологическая сфера, т.е. система ценностей и оценок коммуникантов, относящихся к данной ситуации; 3. когнитивная сфера,  т.е. актуальная для данной коммуникативной ситуации картина мира и система концептов [Воронцова, 2009, с. 14].

С. Г. Тер-Минасова утверждает, что процесс знакомства с чужой культурой иной страны непременно сопровождается конфликтом с ней, а «в процессе этого конфликта человек начинает глубже осознавать свою собственную культуру, свое мировоззрение, свой подход к жизни и к людям» [Тер-Минасова, 2000. с.24]

Одной из практических задач исследования агрессии в современном обществе является разработка механизма преодоления вербальной агрессии в ситуации межкультурной коммуникации. Г. В. Елизарова отмечает, что для достижения позитивного результата общения в ситуации межкультурной коммуникации необходимо «осуществлять межкультурное общение посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего» [Елизарова, 2001, с. 214], т.е. посредством взаимного изучения культур.

Для решения этой задачи представляется необходимым изучить следующие факторы ситуации межкультурной коммуникации, чтобы затем в ситуации реального общения не воспринимать их в качестве стимулов для реактивной агрессии: 

1.           личностные свойства коммуникантов (пол, социальная роль) в контексте изучаемых лингвокультур;

2.           допустимость агрессивной реакции в различных бытовых и деловых ситуациях с учетом норм изучаемых лингвокультур;

3.           отношение к агрессии как феномену (его отражение в языковом сознании) и как компоненту коммуникативного поведения собеседника;

4.           особенности языкового выражения агрессии (стратегии, тактики и языковое оформление); речевые формулы, которые могут быть восприняты представителем другой культуры как проявление агрессии.

 Результаты такого исследования позволят выработать алгоритм преодоления агрессии в коммуникации. И в случае наличия у каждой из сторон в ситуации межкультурной коммуникации установки на взаимопонимание, «т.е. желания, стремления, готовности понять, бесконфликтно, толерантно принять иную точку зрения» [Яценко, 2008, с. 13] результатом такого общения станет формирование толерантности как интеркультурной компетентности языковой личности.

Литература:

1.           Воронцова, Т. А. Речевая агрессия: коммуникативно-дискурсивный подход: автореф. … дис. д-ра филол. н. –– Челябинск, 2006. – 40 с.

2.           Горелов, И. Н. Коммуникация // Большой энциклопедический словарь Языкознание. – М.: 1998. - С. 233.

3.           Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: дис. … д-ра пед. наук. – СПб, 2001. – 369 с.

4.           Жельвис, В. И. Вербальная агрессия  // 2010. – URL: http://konference. siberia-expert.com/publ/v_i_zhelvis_verbalnaja_agressija/1-1-0-3

5.           Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.

6.           Трошина, Н. Н. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации // Лингвистические исследования в конце ХХ в.: Сб. обзоров. – М.: ИНИОН РАН, 2000. – 216 с.

7.           Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. – Вып. 1. - М., 1960. - URL: http://www.philology.ru/linguistics1/whorf-60.htm

8.           Формановская, Н. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – М.: Русский язык, 2002. – 216 с.

9.           Яценко, Ю. С. Воспитание толерантности студентов средствами межкультурной коммуникации в процессе языкового образования: автореф. дис. … канд. пед. наук. – Ростов-на-Дону. 2008. – 24 с.