Педагогические науки/ 5. Проблемы подготовки специалиста

 

Л.И. Богатикова

Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины, Беларусь

Компонентный состав содержания обучения иноязычной культуре общения

 

Не требует доказательств тот факт, что в рамках межкультурного взаимодействия нельзя игнорировать национально-культурные особенности разных культур, поскольку они существенно влияют на достижение взаимопонимания между представителями различных культур и эффективность общения.

Общение является одной из основных форм взаимодействия между людьми, без него невозможно никакая другая деятельность. Общение представляет собой довольно сложную структуру и характеризуется  тремя взаимосвязанными сторонами:

- перцептивной (восприятие, познание друг друга партнерами по общению и установление на этой основе взаимопонимания), включающую способность правильно и адекватно воспринимать и понимать личность собеседника, прогнозировать его поведение, интерпретировать его мотивы, интенции, намерения и действия;

- коммуникативной (обмен информацией между общающимися индивидами), что включает умения устанавливать, поддерживать, прекращать контакт с собеседником и проч.; аргументировано, логично и адекватно реагировать на ситуацию общения, использовать соответствующие вербальные и невербальные средства общения;

- интерактивной (организация взаимодействия между общающимися индивидами, не только знаниями, идеями, но и действиями [1, с. 82]), что предполагает умения организовывать совместные действия для реализации общей для участников взаимодействия деятельности, принимать грамотные, правильные и уместные решения.

Овладение перцептивной стороной иноязычного общения предполагает, прежде всего, овладение механизмами межличностного восприятия, а именно:  познание и понимание людьми друг друга как представителей разных культур с присущими ему национально-специфическими характеристиками и особенностями, национальными коммуникативными нормами поведения, определение внутреннего состояния собеседника  путем сопоставления себя со своим партнером по общению на уровне идентификации, эмпатии, аттракции и тесно связанного с ними прогнозирования поведения собеседника.

Овладение коммуникативной стороной иноязычного общения предусматривает, прежде всего, овладение  иноязычной коммуникативной культурой. Как известно, для каждого народа характерна определённая коммуникативная культура, под которой понимается коммуникативное поведение народа как компонент его национальной культуры. К коммуникативной культуре относится, прежде всего, речевой этикет, обусловленный специфическими национально-культурными особенностями коммуникативного поведения представителя иной лингвокультуры в различных ситуациях общения. Речевой этикет регулирует не только речевое поведение, но и общение, в целом. Иными словами, речевой этикет, представляющий собой социально заданные, национально специфичные регулирующие правила речевого поведения, отражает образ жизни, традиции и обычаи, культуру, мораль и национальный менталитет конкретного этнокультурного социума и отличается в разных культурах и языках.

На уровне интеракции предполагается способность осуществлять межкультурное взаимодействие, опираясь на коммуникативную культуру, коммуникативные традиции и нормы, речевой этикет в процессе решения конкретных проблем и выполнения совместных действий вербального и невербального характера.

Исходя из этих позиций меняется соответственно и компонентный состав содержания обучения иноязычной культуре общения.

Традиционно, в качестве основных компонентов содержания иноязычного образования выделяют лингвистический, психологический и методологический. При обучении иноязычной культуре общения состав этих компонентов фактически не меняется, однако их наполнение существенно отличается. Так, лингвистический компонент содержания обучения иноязычной культуре общения включает помимо единиц языка и речи, языкового (лексического, грамматического, фонетического) и речевого материала (речевые образцы и речевые ситуации, речевые действия, осуществляемые с данными единицами языка и речи в основных видах речевой деятельности) с учетом возраста учащихся (в нашем случае, студентов довольно хорошо владеющих языком) также и формулы речевого этикета, которые представляют собой фоновые социокультурные знания и которые эксплицируются посредством универсальных теорий вежливости и тактичности, определенных правил и стратегий поведения и всегда сопровождаются этикетными жестами, т.е. невербальными средствами, характерными для данного социально-территориального этнокультурного сообщества.

Психологический компонент содержания обучения иноязычной культуре общения включает совокупность навыков и умений в соответствии с тремя сторонами общения, в целом. В настоящий момент такая совокупность предполагает определенный вид компетенции. Исходя из структуры общения, обусловленной тремя взаимосвязанными сторонами,  нами был определен психологический компонент содержания обучения иноязычной культуре общения. Так, для студента языкового вуза предполагается овладение следующими видами компетенций:

На уровне перцепции:

- лингвистической (т.е. знаниями о системе и структуре изучаемого языка, правилах их функционирования в процессе коммуникации); социокультурной (умениями осознавать, правильно понимать и  адекватно интерпретировать эксплицитно и имплицитно выраженную социокультурную информацию при непосредственном или опосредованном общении с представителями иной культуры на основе усвоенной им совокупности страноведческих и лингвострановедческих знаний, сформированных лингвострановедческих умений, отношений и ориентаций [2, с. 13]; социопрагматической (способностью воспринимать и оценивать личность собеседника с ее психологическими особенностями с целью установления взаимопонимания и побуждения собеседника к определенной речевой или неречевой реакции); культурной (пониманием пресуппозиций, фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры).   

На уровне коммуникации:

- коммуникативной (устанавливать, поддерживать, прекращать контакт с собеседником и проч.; аргументировано, логично и адекватно реагировать на ситуацию общения, использовать соответствующие вербальные и невербальные средства общения);

         - когнитивной (овладение не только знаниями, понятиями и стереотипами, но и способностью выполнять речемыслительные операции, т.е. здесь имеются в виду процедурные знания (как осуществить данную операцию), умениями применять знание правил для решения определенной проблемы и, в целом, осуществлять мыслительную, познавательную деятельность);

        - метакогнитивной (умениями к антиципации, планированию, общему и выборочному вниманию, самоуправлению, идентификации проблемы, самокоррекции и самооценки, умением уклоняться от ответа, маневрировать и проч.);

          - социокультурной (способностью, включающей также и такие качества, как социокультурная наблюдательность, культурная непредвзятость, готовность к общению в инокультурной среде, речевой и социокультурный опыт [3], что не только помогает понять культуроведческую информацию такую, как различные культурно-исторические, этнографические реалии, общественно-политические явления и др., заметить ее мельчайшие детали и отличия, но также оценить и адекватно интерпретировать  коммуникативное поведение собеседника – представителя другого культурного сообщества); 

          - социопрагматической (способностью корректировать речевое и неречевое поведение, вносить поправки и адаптировать языковые средства в соответствии с ролями, социальным статусом, отношением, обстановкой и темой разговора и, в общем, всей ситуацией в соответствии с предполагаемыми нормами и правилами поведения и общения и управлять ходом беседы, разговора; включая также использование различных паралингвистических средств).

На уровне интеракции:

- интерактивной, включающей все вышеуказанные виды компетенций, в том числе те умения, которые отражают процесс межкультурного взаимодействия, в целом, т.е. способность взаимодействия и взаимовлияния участников процесса интеракции через призму собственной индивидуальности, а именно: способность принимать роль другого, представлять, как его воспринимает партнер по общению и соответственно интерпретировать ситуацию общения, данного взаимодействия, в целом, конструировать свои действия, основанные на высокой степени интенсивности общения его участников, обмене деятельности, смене и разнообразии их видов, форм и приемов, рефлексии участниками своей деятельности и состоявшегося взаимодействия. Это также предполагает коммуникативную оценочность (высокую долю позитивных оценок в разговоре, низкую степень категоричности и недопустимость негативных оценок в разговоре) и коммуникативный стиль – доминирующую манеру общения (многословие или лаконизм, напр., пессимизм / оптимизм, ориентацию на результат или на процесс общения и т.д.).

Методологический компонент содержания иноязычного образования предусматривает организацию активной деятельности учащегося в процессе познания. Поскольку в нашем случае учащиеся представляют взрослую аудиторию, то этот компонент предполагает

- планирование своей учебной деятельности; 

- выбор оптимальных средств решения поставленных учебных задач;

- использование учащимися различных технологий работы со справочной и учебной литературой в процессе выполнения учебной задачи;

- развитие наблюдательности;

- осуществление самоконтроля и самокоррекции в процессе учебной деятельности и т.д., т.е. в процессе овладение иноязычной культурой общения. Все это составляет содержание метакогнитивной компетенции в рамках методологического компонента, а именно: организации учебной деятельности и самообучения студента.

Как видно, методическое содержание обучения иноязычной культуре общения представляет собой довольно сложный состав и отражает структуру, основные характеристики и особенности общения, в целом. Только при таком подходе к содержанию обучения иноязычной культуре общения и его реализации в учебном процессе можно достичь желаемых результатов, а именно – эффективности овладения иноязычной культуре общения, что обеспечит выпускнику языкового вуза способность успешно общаться в рамках  межкультурного взаимодействия. 

 

Литература:

 

1. Андреева, Г.М. Социальная психология: Учебник для высших учебных заведений / Г.М. Андреева. – М.: Аспект Пресс, 2000. – 376 с.

2. Могилевцев С.А. Формирование социокультурной компетенции на основе иноязычных информационных материалов спутникового телевидения //   Дисс. …канд. пед наук. – Минск, 2002, 166 с.

         3. Сафонова, В. В. Проблемные задания на уроках английского языка: учеб пособие; изд. 3-е, доп. и перераб. / В. В. Сафонова. – М.: Еврошкола, 2001. – 273 с.