Педагогические
науки/2.Проблемы подготовки специалистов
Сарбасова А.Т.
Карагандинский государственный медицинский
университет, Казахстан
Применение игровых технологий на
уроках иностранного языка в неязыковом вузе.
Изучение любого иностранного языка раскрывает перед нами новые возможности,
делает богаче наш духовный мир. Но только английский язык в настоящее время
принят и используется для международного общения, поэтому знание его часто
становиться для нас необходимостью.
Одной из задач высшего образования стало решение проблемы подготовки
специалистов, не просто хорошо обученных, но готовых нравственно и
психологически существовать в новой для страны действительности - новой в
экономическом, социальном и мировоззренческом отношении.
Подготовка специалистов нового типа, адаптированных к условиям становления
и развития рыночных отношений, к условиям широких международных контактов во
всех сферах, предполагает не только способность специалистов разных областей
действовать «технологически» грамотно, этически соответствовать новой ситуации,
но и способность к свободному общению с деловыми партнерами на языке,
получившем международное признание и распространение, - английском языке.
Вопрос об оптимизации преподавания английского языка неоднократно поднимался в
научно-методической литературе.
По инициативе Главы
государства РК Президента Н.А.
Назарбаева начата реализация Национального культурного проекта «Триединство
языков» /1/.Изучение психологической специфики иностранного языка как учебного предмета
нашло отражение в работах И.А. Зимней «Психологические аспекты обучения говорению на
иностранном языке»/3/, Б.В. Беляева
«Методика и психология» /2/, В.А. Артемова «Психология обучения иностранным языкам» /5/, Г.А. Китайгородской «Методика интенсивного обучения иностранным языкам»/6/.
Теоретически обосновали проблему освоения иностранного языка Гальскова Н.Д.
«Современная методика обучения иностранным языкам»/7/, Халеева И.И. «Основы теории обучения
понимания иноязычной речи»/8/, Шарипов Ф. «Теория и
практика интегрированного обучения на начальном этапе средней школы»/9/. Однако роль, которую
выполняет иностранный язык в процессе профессионального становления студентов
неязыковых специальностей, еще недостаточно выявлена. Недостаточно изучена и
проблема начального этапа изучения иностранного языка на неязыковых факультетах
в вузе. Теоретическая и практическая значимость изучения английского языка в
современном обществе ставит задачу дальнейшей работы по выявлению эффективных
условий его освоения в процессе профессионального становления
Одним из таких условий является
применение на занятиях активных методов обучения. Применение игровой технологии
на занятиях предполагает определенное напряжение эмоциональных и умственных
сил, а также умение принятия решения: как поступить, что сказать, как выиграть?
Желание решить эти
вопросы обостряет мыслительную деятельность играющих. Положительным является и
тот факт, что игровой метод таит в себе богатые обучающие возможности. Значение
игры невозможно исчерпать и оценить развлекательно-рекреативными возможностями.
В том и состоит ее феномен, что, являясь развлечением, отдыхом, она способна
перерасти в обучение, в творчество, в модель типа человеческих отношений и
проявлений в труде.
Игра на
занятии способствует выполнению важных методических задач:
Создание психологической
готовности студентов к речевому общению;
обеспечение естественной
необходимости многократного повторения ими языкового материала; тренировку
студентов в выборе нужного речевого варианта. Таким образом, на занятиях
английского языка в неязыковом вузе целесообразно использовать дидактические игры. Одной из самых главных
достоинств применения дидактических игр
на занятиях английского языка -сокращение времени проверки домашней работы;
закрепление и активизация пройденного на занятии лексического и
грамматического материала. В процессе
игры студенты находятся в конкурирующих
группах, активно участвуют в учебном процессе, т.к. у каждого из них есть
личная заинтересованность в получении дополнительных баллов, которые
присуждаются за:скорость, объем высказывания, здесь учитывается различные
критерии:
а) грамматическое оформление,
б) правильный лексический подбор
(синонимы, антонимы),
в) произношение,
г) перевода словосочетаний с английского
языка на родной язык.
Кроме этого в случае
если игрок противоположной команды дает неверный ответ, имеет место
автоматический переход хода, когда может дать ответ игрок другой команды.
Для активизации работы
студентов игры можно использовать
следующие игры:
«Tic-tac-toe», данная игра позволяет
осуществить вопросно-ответную форму опроса в
короткий отрезок времени. Суть игры заключается в следующем: группа
делится на 2 команды, капитаны команд в форме жеребьевки указаны какая команда будет – О либо Х.преподаватель
рисует на доске решетку заполненную
цифрами, команда выбирает цифру, преподаватель задает вопрос по пройденной теме
, если команда отвечает быстро и правильно, преподаватель стирает с доски цифру
и пишет на доске если эта команда –Х, то Х, если эта команда – О, то О. Если
дан неправильный ответ или нет ответа,
то ход перехода переходит к другой команде и у них есть шанс ответить на
тот же вопрос правильно. Дается время на обдумывание вопроса 15 секунд.
Вопросы, предложенные студентам, могут охватывать различные лексические темы,
например: «Muscles», «Endoscopy».
Также используя
дидактические игры можно в активной форме повторить и закрепить грамматические
темы. Следующая игра называется «Самолет», группа делится на 2 команды.
Выбираются капитаны команд, преподаватель
в форме жеребьевки предлагает капитанам заранее приготовленные жетоны и определяется та команда, которая
будет первой выбирать вопросы и отвечать на
выбранные вопросы. Суть игры заключается в следующем: указаны билеты на самолет в денежном эквиваленте от
100$ до 500$, чем выше цена билета , тем сложнее задание. С помощью этой игры
можно повторить и закрепить такую грамматическую тему как: «Direct
& indirect speech. Игра состоит из трёх
туров:
1 тур – теоретический
материал, например, могут быть включены такие вопросы как:
100
$ - Can you translate word- combination “direct speech” into Kazakh language?
200
$- W hat are the difference between direct & indirect speech?
300
$-What kinds of adverbs are used in direct speech?
400$-
What kinds of adverbs are used in indirect speech?
500$-
Can you explain the structure of the general questions in the indirect speech?
2 тур-подстановочные задания,
которые включают такие вопросы как:
100$-Assel
said: “I want to eat an ice- cream.” Change this sentence into indirect speech.
200$-$-
Anuar said: “I will buy some roses to my mother.” Change this sentence into
indirect speech.
300$-
She said to him, “Come home.” Change this sentence into indirect speech.
400
$- She said that she had met Mike that day? Change this sentence into direct
speech.
500
$- He asks me, “Where do you live?” Change this sentence into direct speech.
3 тур – систематизация
пройденного материала, здесь включены такие задания как:
100$-
Using the Past Indefinite indirect speech write down 2 sentences
200
$- Using the Past Continuous indirect speech write down 2 sentences
300
$-Using the Past Indefinite indirect speech write down 2 sentences
400$-
Using the Future Indefinite direct speech write down 2 sentences
500$-
Using the Past Continuous direct speech write down 2 sentences -
Если команда дает неправильный ответ, то
ход переходит другой команде.
Цель данной игры: систематизировать и
углубить знания студентов по данным темам.
При помощи дидактических
игр можно одновременно закрепить грамматическую и лексическую темы, а также
повысить уровень познавательного интереса к предмету. Например, во время
проведения такой игры как «Will be
the first» мною используются следующие
задания:
1
задание- Find out the right translation of the words,
2
задание-Complete the sentences using the Past Continuous Active,
3
задание-Tests,
4
задание-Translate the text.
В конце каждой игры подсчет баллов и дискуссия.
Выставление баллов.
Список использованной литературы:
1.Постановление
Правительства Республики Казахстан от 31 декабря 2010 года № 1510
2. Беляев Б.В. Методика и психология, //ИЯШ,1963, №6.
3.Зимняя И.А. Психологические аспекты
обучения говорению на иностранном языке, М.; 1985.54.3имняя И.А. Психология
обучения иностранному языку в школе. М.; Просвещение, 1991.55.3имняя И.А.
Психология обучения неродному языку.- М.:Русс.яз., 1989.-219с.
4.Леонтьев A.A. Речевые ошибки как проблема
психологии; в сб. Материалы 3 Всесоюзного съезда общесгва психологов СССР, т.1,
Общая психология и психофизиология, М.; 1968.
5. Артемов В.А. Психология
обучения иностранным языкам. М.: Изд-во Просвещение, 1969. 143 с.
6.Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: Учеб.
пособие. М., 1982. 302
7. Гальскова Н.Д. Современная методика
обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ, 2004. 273 с.
8.Халеева И.И. Основы теории обучения
понимания иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. 321
с.
9.Шарипов Ф. Теория и практика интегрированного
обучения на начальном этапе средней школы., Душанбе: Маориф, 1997 — 194с.