Педагогические науки/2.Проблемы подготовки специалистов

Сарбасова А.Т.

Карагандинский государственный медицинский университет, Казахстан

Применение игровых технологий на уроках иностранного языка в неязыковом вузе.

Изучение любого иностранного языка раскрывает перед нами новые возможности, делает богаче наш духовный мир. Но только английский язык в настоящее время принят и используется для международного общения, поэтому знание его часто становиться для нас необходимостью.

Одной из задач высшего образования стало решение проблемы подготовки специалистов, не просто хорошо обученных, но готовых нравственно и психологически существовать в новой для страны действительности - новой в экономическом, социальном и мировоззренческом отношении.

Подготовка специалистов нового типа, адаптированных к условиям становления и развития рыночных отношений, к условиям широких международных контактов во всех сферах, предполагает не только способность специалистов разных областей действовать «технологически» грамотно, этически соответствовать новой ситуации, но и способность к свободному общению с деловыми партнерами на языке, получившем международное признание и распространение, - английском языке. Вопрос об оптимизации преподавания английского языка неоднократно поднимался в научно-методической литературе.

По инициативе Главы государства  РК Президента Н.А. Назарбаева начата реализация Национального культурного проекта «Триединство языков»  /1/.Изучение психологической специфики иностранного языка как учебного предмета нашло отражение в работах И.А. Зимней «Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке»/3/,   Б.В. Беляева «Методика и психология» /2/, В.А. Артемова «Психология обучения иностранным языкам» /5/, Г.А. Китайгородской «Методика интенсивного обучения иностранным языкам»/6/.

Теоретически обосновали проблему освоения иностранного языка Гальскова Н.Д. «Современная методика обучения иностранным языкам»/7/,  Халеева И.И. «Основы теории обучения понимания иноязычной речи»/8/, Шарипов Ф. «Теория и практика интегрированного обучения на начальном этапе средней школы»/9/.   Однако роль, которую выполняет иностранный язык в процессе профессионального становления студентов неязыковых специальностей, еще недостаточно выявлена. Недостаточно изучена и проблема начального этапа изучения иностранного языка на неязыковых факультетах в вузе. Теоретическая и практическая значимость изучения английского языка в современном обществе ставит задачу дальнейшей работы по выявлению эффективных условий его освоения в процессе профессионального становления

Одним из таких условий является применение на занятиях активных методов обучения. Применение игровой технологии на занятиях предполагает определенное напряжение эмоциональных и умственных сил, а также умение принятия решения: как поступить, что сказать, как выиграть?

Желание решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность играющих. Положительным является и тот факт, что игровой метод таит в себе богатые обучающие возможности. Значение игры невозможно исчерпать и оценить развлекательно-рекреативными возможностями. В том и состоит ее феномен, что, являясь развлечением, отдыхом, она способна перерасти в обучение, в творчество, в модель типа человеческих отношений и проявлений в труде.

Игра на занятии способствует выполнению важных методических задач:

Создание психологической готовности студентов к речевому общению;

обеспечение естественной необходимости многократного повторения ими языкового материала; тренировку студентов в выборе нужного речевого варианта. Таким образом, на занятиях английского языка в неязыковом вузе целесообразно использовать  дидактические игры. Одной из самых главных достоинств применения дидактических  игр на занятиях английского языка -сокращение времени проверки домашней работы; закрепление и активизация пройденного на занятии лексического и грамматического  материала. В процессе игры  студенты находятся в конкурирующих группах, активно участвуют в учебном процессе, т.к. у каждого из них есть личная заинтересованность в получении дополнительных баллов, которые присуждаются за:скорость, объем высказывания, здесь учитывается различные критерии:

а) грамматическое оформление,

б) правильный лексический подбор (синонимы, антонимы),

в) произношение,

г) перевода словосочетаний с английского языка на родной язык.

Кроме этого в случае если игрок противоположной команды дает неверный ответ, имеет место автоматический переход хода, когда может дать ответ игрок другой команды.

Для активизации работы студентов игры можно использовать  следующие игры:

«Tic-tac-toe», данная игра позволяет осуществить вопросно-ответную форму опроса в  короткий отрезок времени. Суть игры заключается в следующем: группа делится на 2 команды, капитаны команд в форме жеребьевки указаны  какая команда будет – О либо Х.преподаватель рисует  на доске решетку заполненную цифрами, команда выбирает цифру, преподаватель задает вопрос по пройденной теме , если команда отвечает быстро и правильно, преподаватель стирает с доски цифру и пишет на доске если эта команда –Х, то Х, если эта команда – О, то О. Если дан неправильный ответ или нет ответа,  то ход перехода переходит к другой команде и у них есть шанс ответить на тот же вопрос правильно. Дается время на обдумывание вопроса 15 секунд. Вопросы, предложенные студентам, могут охватывать различные лексические темы, например: «Muscles», «Endoscopy».

Также используя дидактические игры можно в активной форме повторить и закрепить грамматические темы. Следующая игра называется «Самолет», группа делится на 2 команды. Выбираются  капитаны команд, преподаватель в форме жеребьевки предлагает капитанам заранее приготовленные  жетоны и определяется та команда, которая будет первой выбирать вопросы и отвечать на  выбранные вопросы. Суть игры заключается в следующем: указаны  билеты на самолет в денежном эквиваленте от 100$ до 500$, чем выше цена билета , тем сложнее задание. С помощью этой игры можно повторить и закрепить такую грамматическую тему как: «Direct & indirect speech. Игра состоит из трёх туров:

1 тур – теоретический материал, например, могут быть включены такие вопросы как:

100 $ - Can you translate word- combination “direct speech” into Kazakh language?

200 $- W hat are the difference between direct & indirect speech?

300 $-What kinds of adverbs are used in direct speech?

400$- What kinds of adverbs are used in indirect speech?

500$- Can you explain the structure of the general questions in the indirect speech?

 2 тур-подстановочные задания, которые включают такие вопросы как:

100$-Assel said: “I want to eat an ice- cream.” Change this sentence into indirect speech.

200$-$- Anuar said: “I will buy some roses to my mother.” Change this sentence into indirect speech.

300$- She said to him, “Come home.” Change this sentence into indirect speech.

400 $- She said that she had met Mike that day? Change this sentence into direct speech.

500 $- He asks me, “Where do you live?” Change this sentence into direct speech.

3 тур – систематизация пройденного материала, здесь включены такие задания как:

100$- Using the Past Indefinite indirect speech write down 2 sentences

200 $- Using the Past Continuous indirect speech write down 2 sentences

300 $-Using the Past Indefinite indirect speech write down 2 sentences

400$- Using the Future Indefinite direct speech write down 2 sentences

500$- Using the Past Continuous direct speech write down 2 sentences -

Если команда дает неправильный ответ, то ход переходит другой команде.

Цель данной игры: систематизировать и углубить знания студентов по данным темам.

При помощи дидактических игр можно одновременно закрепить грамматическую и лексическую темы, а также повысить уровень познавательного интереса к предмету. Например, во время проведения такой игры как «Will be the first» мною  используются следующие задания:

1 задание- Find out the right translation of the words,

2 задание-Complete the sentences using the Past Continuous Active,

3 задание-Tests,

4 задание-Translate the text.

 В конце каждой игры подсчет баллов и дискуссия. Выставление баллов.

 

Список использованной литературы:

1.Постановление Правительства Республики Казахстан от 31 декабря 2010 года № 1510

2. Беляев Б.В. Методика и психология, //ИЯШ,1963, №6.

3.Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке, М.; 1985.54.3имняя И.А. Психология обучения иностранному языку в школе. М.; Просвещение, 1991.55.3имняя И.А. Психология обучения неродному языку.- М.:Русс.яз., 1989.-219с.
4.Леонтьев A.A. Речевые ошибки как проблема психологии; в сб. Материалы 3 Всесоюзного съезда общесгва психологов СССР, т.1, Общая психология и психофизиология, М.; 1968.

5. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Изд-во Просвещение, 1969. 143 с.
6.Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: Учеб. пособие. М., 1982. 302

7. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ, 2004. 273 с.

8.Халеева И.И. Основы теории обучения понимания иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. 321 с.
9.Шарипов Ф. Теория и практика интегрированного обучения на начальном этапе средней школы., Душанбе: Маориф, 1997 — 194с.