Педагогические
науки/2.Проблемы подготовки специалистов
Сарбасова А.Т.
Карагандинский государственный медицинский
университет, Казахстан
Применение игровых технологий на
уроках иностранного языка в неязыковом вузе.
Изучение любого иностранного языка раскрывает перед нами новые возможности,
делает богаче наш духовный мир. Но только английский язык в настоящее время
принят и используется для международного общения, поэтому знание его часто
становиться для нас необходимостью.
Одной из задач высшего образования стало решение проблемы подготовки
специалистов, не просто хорошо обученных, но готовых нравственно и
психологически существовать в новой для страны действительности - новой в
экономическом, социальном и мировоззренческом отношении.
Подготовка специалистов нового типа, адаптированных к условиям становления
и развития рыночных отношений, к условиям широких международных контактов во
всех сферах, предполагает не только способность специалистов разных областей
действовать «технологически» грамотно, этически соответствовать новой ситуации,
но и способность к свободному общению с деловыми партнерами на языке,
получившем международное признание и распространение, - английском языке.
Вопрос об оптимизации преподавания английского языка неоднократно поднимался в
научно-методической литературе.
По
инициативе Главы государства РК
Президента Н.А. Назарбаева начата реализация Национального культурного проекта
«Триединство языков» /1/.Изучение психологической специфики иностранного языка как учебного предмета
нашло отражение в работах И.А. Зимней «Психологические аспекты обучения говорению на
иностранном языке»/3/, Б.В. Беляева
«Методика и психология» /2/, В.А. Артемова «Психология обучения иностранным
языкам» /5/, Г.А. Китайгородской «Методика интенсивного
обучения иностранным языкам»/6/.
Теоретически обосновали проблему освоения иностранного языка Гальскова Н.Д.
«Современная методика обучения иностранным языкам»/7/, Халеева И.И. «Основы теории обучения понимания
иноязычной речи»/8/, Шарипов Ф. «Теория и практика
интегрированного обучения на начальном этапе средней школы»/9/. Однако роль, которую
выполняет иностранный язык в процессе профессионального становления студентов
неязыковых специальностей, еще недостаточно выявлена. Недостаточно изучена и
проблема начального этапа изучения иностранного языка на неязыковых факультетах
в вузе. Теоретическая и практическая значимость изучения английского языка в
современном обществе ставит задачу дальнейшей работы по выявлению эффективных
условий его освоения в процессе профессионального становления
Одним из таких условий
является применение на занятиях активных методов обучения. Применение игровой
технологии на занятиях предполагает определенное напряжение эмоциональных и
умственных сил, а также умение принятия решения: как поступить, что сказать,
как выиграть?
Желание
решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность играющих. Положительным
является и тот факт, что игровой метод таит в себе богатые обучающие возможности.
Значение игры невозможно исчерпать и оценить развлекательно-рекреативными
возможностями. В том и состоит ее феномен, что, являясь развлечением, отдыхом,
она способна перерасти в обучение, в творчество, в модель типа человеческих
отношений и проявлений в труде.
Игра
на занятии способствует выполнению важных методических задач:
Создание психологической
готовности студентов к речевому общению;
обеспечение естественной
необходимости многократного повторения ими языкового материала; тренировку
студентов в выборе нужного речевого варианта. Таким образом, на
занятиях английского языка в неязыковом вузе целесообразно использовать дидактические игры. Одной из самых главных
достоинств применения дидактических игр
на занятиях английского языка -сокращение времени проверки домашней работы;
закрепление и активизация пройденного на занятии лексического и
грамматического материала. В процессе
игры студенты находятся в конкурирующих
группах, активно участвуют в учебном процессе, т.к. у каждого из них есть личная
заинтересованность в получении дополнительных баллов, которые присуждаются
за:скорость, объем высказывания, здесь учитывается различные критерии:
а) грамматическое
оформление,
б) правильный
лексический подбор (синонимы, антонимы),
в) произношение,
г) перевода
словосочетаний с английского языка на родной язык.
Кроме этого
в случае если игрок противоположной команды дает неверный ответ, имеет место
автоматический переход хода, когда может дать ответ игрок другой команды.
Для
активизации работы студентов игры можно использовать следующие игры:
«Tic-tac-toe», данная игра позволяет
осуществить вопросно-ответную форму опроса в
короткий отрезок времени. Суть игры заключается в следующем: группа
делится на 2 команды, капитаны команд в форме жеребьевки указаны какая команда будет – О либо Х.преподаватель
рисует на доске решетку заполненную
цифрами, команда выбирает цифру, преподаватель задает вопрос по пройденной теме
, если команда отвечает быстро и правильно, преподаватель стирает с доски цифру
и пишет на доске если эта команда –Х, то Х, если эта команда – О, то О. Если
дан неправильный ответ или нет ответа,
то ход перехода переходит к другой команде и у них есть шанс ответить на
тот же вопрос правильно. Дается время на обдумывание вопроса 15 секунд. Вопросы,
предложенные студентам, могут охватывать различные лексические темы, например:
«Muscles», «Endoscopy».
Также
используя дидактические игры можно в активной форме повторить и закрепить
грамматические темы. Следующая игра называется «Самолет», группа делится
на 2 команды. Выбираются капитаны
команд, преподаватель в форме жеребьевки предлагает капитанам заранее
приготовленные жетоны и определяется та
команда, которая будет первой выбирать вопросы и отвечать на выбранные вопросы. Суть игры заключается в
следующем: указаны билеты на самолет в
денежном эквиваленте от 100$ до 500$, чем выше цена билета , тем сложнее
задание. С помощью этой игры можно повторить и закрепить такую грамматическую
тему как: «Direct & indirect speech.
Игра состоит из трёх туров:
1 тур – теоретический материал, например, могут быть включены
такие вопросы как:
100 $ - Can you translate word- combination “direct speech” into Kazakh
language?
200 $- W hat are the difference between direct & indirect speech?
300 $-What kinds of adverbs are used in direct speech?
400$- What kinds of adverbs are used in indirect speech?
500$- Can you explain the structure of the general questions in the
indirect speech?
2 тур-подстановочные задания,
которые включают такие вопросы как:
100$-Assel said: “I want to eat an ice- cream.” Change this sentence
into indirect speech.
200$-$- Anuar said: “I will buy some roses to my mother.” Change this
sentence into indirect speech.
300$- She said to him, “Come home.” Change this sentence into indirect
speech.
400 $- She said that she had met Mike that day? Change this sentence
into direct speech.
500 $- He asks me, “Where do you live?” Change this sentence into direct
speech.
3 тур – систематизация пройденного материала, здесь включены
такие задания как:
100$- Using the Past Indefinite indirect speech write down 2 sentences
200 $- Using the Past Continuous indirect speech write down 2 sentences
300 $-Using the Past Indefinite indirect speech write down 2 sentences
400$- Using the Future Indefinite direct speech write down 2 sentences
500$- Using the Past Continuous direct speech write down 2 sentences -
Если команда дает
неправильный ответ, то ход переходит другой команде.
Цель данной игры:
систематизировать и углубить знания студентов по данным темам.
При помощи
дидактических игр можно одновременно закрепить грамматическую и лексическую
темы, а также повысить уровень познавательного интереса к предмету. Например,
во время проведения такой игры как «Will be
the first» мною используются следующие
задания:
1 задание- Find out the right translation of the words,
2 задание-Complete the sentences using the Past Continuous Active,
3 задание-Tests,
4 задание-Translate the text.
В конце каждой игры подсчет баллов и
дискуссия. Выставление баллов.
Список использованной литературы:
1.Постановление Правительства Республики Казахстан от 31 декабря 2010
года № 1510
2. Беляев Б.В. Методика и психология, //ИЯШ,1963, №6.
3.Зимняя И.А.
Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке, М.;
1985.54.3имняя И.А. Психология обучения иностранному языку в школе. М.;
Просвещение, 1991.55.3имняя И.А. Психология обучения неродному языку.-
М.:Русс.яз., 1989.-219с.
4.Леонтьев A.A. Речевые ошибки как проблема
психологии; в сб. Материалы 3 Всесоюзного съезда общесгва психологов СССР, т.1,
Общая психология и психофизиология, М.; 1968.
5. Артемов
В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Изд-во Просвещение, 1969. 143
с.
6.Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: Учеб.
пособие. М., 1982. 302
7. Гальскова Н.Д.
Современная методика обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ, 2004. 273 с.
8.Халеева И.И. Основы
теории обучения понимания иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая
школа, 1989. 321 с.
9.Шарипов Ф. Теория и практика интегрированного
обучения на начальном этапе средней школы., Душанбе: Маориф, 1997 — 194с.