К.п.н. Паперная
Н.В., к.ф.н. Ковалевич Е.П.
Армавирская
государственная педагогическая академия
Обучение студентов межкультурному взаимодействию (на материале темы
Winter Olympics)
Современные глобальные общественно-политические
и экономические перемены в мире привели к резкому увеличению интереса к
культуре других народов. Расширение
международных контактов, усиление интеграционных процессов, увеличение
взаимообменов предъявляют особые требования к образованию, обновлению его
целей, содержания и форм, отвечающих потребностям обучения на основе
приоритетного внимания к изучению коммуникации как специфической сферы, к
формированию коммуникативной культуры личности вообще и коммуникативной
компетенции специалиста в частности.
Контакты и
взаимоотношения между культурами возникают в результате разных причин. В
современных условиях бурное развитие межкультурной коммуникации (далее – МКК)
происходит в таких сферах человеческой жизни, как туризм,
спорт, военное сотрудничество, личные контакты и т.д. Социальные, политические
и экономические изменения в мировом масштабе вызвали небывалую миграцию
народов, их переселение и смешение. В результате этих процессов все больше
людей переступают раньше разделявшие их культурные барьеры. Формируются новые
явления культуры, границы между своим и чужим стираются. Возникающие при этом
перемены охватывают практически все формы жизни.
Культурное
многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы
находят все больше средств, чтобы сохранить и развивать свою целостность и
культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности
подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь
все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного
разнообразия. В контексте такого общественного развития становится чрезвычайно
важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга
и добиться взаимного признания и взаимопонимания с представителями различных
линвгокультур.
МКК
(межкультурная /кросс-культурная /интеркультурная /межэтническая коммуникация,
а также – межкультурная интеракция) вызывает множество споров и дискуссий в
научной литературе и среди специалистов-практиков. Современная теория МКК
опирается не только на достижения общей теории коммуникации, теории
коммуникативных актов и лингвистической прагматики, многие базовые понятия и
представления данной научной дисциплины сложились в результате долговременных
лингвистических и философских исследований, осуществляемых в рамках изучения
связей языка и культуры [Леонтович, 2007].
Для МКК
необходимо осознание участниками коммуникации культурных отличий друг от друга.
По своей сущности МКК – это всегда межперсональная коммуникация в специальном
контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие от другого
[Тер-Минасова, 2008]. В самом понятии МКК заложено равноправное культурное
взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей с учётом их
самобытности и своеобразия, что
приводит к необходимости выявления общечеловеческого на основе сравнения иноязычной
и собственной культур.
Определение МКК вытекает из самого термина: это общение
людей, представляющих разные культуры. Нам близка точка зрения, в соответствии
с которой МКК называется «адекватное взаимопонимание двух участников
коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам»
[Верещагин, Костомаров, 1990: 83].
Свойства МКК раскрывают её
сущность как диалога культур, в котором межкультурное взаимодействие может быть
интерпретировано в виде процесса трансляции культуры, национально-культурных
традиций в аспекте усвоения соответствующей информации на уровне
субъектно-объектных отношений и субъектно-субъектных отношений; интеракции, то
есть межкультурное взаимодействие, в котором коммуниканты выступают в качестве
представителей различных
лингвистических коммуникативных объектов.
Образование неизменно рассматривается как процесс духовного
становления личности, происходящий в культуре и ориентированный на свободное
творческое развитие, стремление личности приобщиться к сокровищам культуры.
Воплощая в себе интересы, цели и реальные возможности народа и личности,
культура выступает как система субъективных смыслов и ценностных ориентаций и
одновременно как духовный потенциал, предопределяющий вектор и границы поведения
субъектов в обществе.
Сказанное обусловливает возникновение в организации и содержании
образования (обучения и воспитания) обширного спектра практических и теоретических
межкультурных проблем. Компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску,
должны учитываться в содержании педагогического образования.
В связи с этим становится очевидным, что поликультурное
пространство педагогического вуза призвано учитывать условия социума и
образовательной стратегии в регионе, особенности развития личности, её
культурные задатки для решения проблем вхождения студента в культуру
посредством образования. Поэтому проблемы МКК актуальны как в теоретическом
отношении, так и для практики обучения иностранным языкам, в практике
межкультурного воспитания в частности [Паперная,
Ковалевич, 2011].
Если воздействие культуры на язык вполне очевидно и разнообразно,
то вопрос об обратном воздействии – языка на культуру – остается открытым.
Взгляд на мир, запечатленный в языке, развертывается в культуре народа. Язык
выступает как древнее, глубокое и органическое для этноса содержание. Поэтому
так трудно определить роль языка в истории культуры. Каждый национальный язык
не только отражает, но и формирует национальный характер. Иначе говоря, если
язык формирует представителя народа-носителя языка, причем формирует его как
личность, то он должен играть такую же конструктивную роль и в формировании
национального характера.
Таким образом, изучая
иностранный язык, студенты узнают культуру другой страны и вместе с тем расширяют
кругозор, приобретают навыки общения и тем самым формируют свою коммуникативную
культуру. Изучение иностранного языка есть способ постижения иного образа жизни
и культуры и, быть может, средство более глубокого понимания родной культуры.
Задача преподавателя иностранного языка – развить в студентах способность к
МКК, т.е. к взаимопониманию в общении с представителями разных культур и
языков. По мнению специалистов, именно
культурологический подход в изучении иностранного языка может сделать это общение наиболее эффективным [Пассов,
Царькова, 1993].
Региональный компонент представляет
составную часть образовательного стандарта и играет решающую роль в повышении
качества профессиональной подготовки специалистов.
Обучение иностранному языку в вузе направлено на
последовательное развитие личности студента, воспитание культуры межличностного
общения на межкультурном уровне, на формирование потребности осуществлять свое
речевое поведение с учетом национально-культурных особенностей страны
изучаемого языка [Паперная, Ковалевич, 2009].
Необходимость обучения
иностранному языку с учетом регионально-национального компонента (РНК)
продиктована тем, что понимание иной культуры возможно только на основе знания
своей. Умение адекватно интерпретировать явления и факты родной и
иноязычной культур, сравнивать и делать выводы об общем и специфичном в системе
культурных ценностей сопоставляемых сообществ, выходить из затруднительных
положений в процессе межкультурного общения, составляет
суть социокультурной компетенции обучаемых, формирование
которой является одной из ведущих задач языкового образования на современном
этапе [Кузнецова, 2002].
В основу учебно-методического комплекса
(УМК) по английскому языку «Krasnodar Region – Land of Diversity (Краснодарский
край – мозаика языков и культур)» положен РНК, при
этом главной задачей является создание условий, способствующих освоению
студентами особенностей культур родного края. УМК состоит из 7 разделов: Glimpses
of History, Cultural Tips, Industry & Agriculture, Schools & Universities,
Health Care, Sport, Recreation & Tourism. В преддверии зимней Олимпиады 2014 в Сочи,
на примере раздела Sport рассмотрим структуру комплекса.
Каждый раздел начинается с вводных упражнений (Lead-in):
1.
Match the photos of
Kuban athletes and the sports with medals they won at London Olympics 2013 (Timothy Mozgov – a bronze
medal in basketball; Tatyana Chernova – a bronze medal in heptathlon; Besik Kudukhov – a silver medal in freestyle fighting; Arsen
Galstian – a gold medal in
judo; Dmitry Ushakov – a silver medal
in trampoline jumping, etc.)
2.
Watch the video
about Vancouver 2010 and name as many winter sports shown as possible (ski jumping, snowboarding, figure skating, bobsleigh, hockey,
cross-skiing, curling, etc.).
Далее следуют задания по развитию умений в
таких видах речевой деятельности, как: Listening, Speaking, Reading и Writing /Project. Так, для аудирования (Listening) в разделе имеется следующее задание с использованием
Интернет-ресурса:
Watch the podcast Ski
Sunday: Sochi 2014 ones to Watch - Billy Morgan at BBC Sport winter sports http://www.bbc.co.uk and answer the following questions:
How old is Billy
Morgan? (23)
What event is he
aiming to qualify for? (slopestyle)
How
many full flips does a triple
rodeo involve? (3)
Для чтения (Reading), например, предъявляется небольшой по объему текст с пропусками, которые нужно заполнить: Read about Grand Prix of Figure Skating Final and complete the
sentences with the words and phrases from the box: held together,
competition, awarded, junior, disciplines.
The 2012-2013 Grand Prix of Figure Skating Final was an international figure skating ________
in the 2012–2013 season, _________ with the ISU Junior Grand Prix Final. The combined
event was the culmination of two international series – the 2012-13 ISU Grand Prix of Figure
Skating for senior-level
skaters and the 2012-2013 ISU _________ Grand Prix for juniors.
Held in Sochi, Russia at the Iceberg Skating Palace from December 6-9, 2012, it was a test
event in anticipation of the 2014 Winter Olympics in Sochi. Medals were _________ in the __________
of men's singles,
ladies' singles, pair skating,
and ice dancing on the senior and junior levels.
В качестве задания для говорения (Speaking) можно привести такие:
Using the calendar of Sochi events decide where to go.
Use the collocations: How
/What about …? Why don’t we …? Let’s, Shall we …? I don’t think it’s a nice
idea …, I’m not in the mood for … See
the example.
-
How about seeing a bobsleigh competition at ….?
-
I’m not in the mood for going there. Let’s see curling
finals instead.
Письменные задания (Writing) могут выглядеть следующим образом:
Write about the most popular winter sport
in your region. Speak about the place,
equipment and rules: The most popular sport in
Krasnodar region is … . To do /play /go it you need … . We do /play /go the
sport on /in /at … .
Перспективным представляется также использование проектной деятельности (Project): Using
the information from the net, introduce an athlete. Add pictures and photos.
Alexey Voyevoda
Nationality Russian
Born 9 May 1980
Residence Sochi, Krasnodar
Krai
Height 1.94 m (6 ft 4 in)
Weight 115 kg (250 lb; 18.1
st)
Sport Country
Russia
Sport
Bobsleigh
Achievements and
titles Olympic finals ![]()
![]()
.
В каждом разделе УМК имеется рубрика Do You Know?,
содержащая небольшую по объёму информацию, соответствующую тематике раздела. Студентам
предлагается познавательная информация, например, о Зимних Паралимпийских
Играх, но с выбором фактов. Read some facts about the
history of Winter Paralympic Games and underline the correct
variant:
Over 400 / 350 wheelchair athletes competed at the 1960 Paralympic Games, which
became known as the first Paralympics.
The first Winter Paralympics were held in 1976 at
Örnsköldsvik, Sweden / Norway from February 21-28.
Within the six / eight disability categories the athletes still
need to be divided according to their level of impairment (http://en.wikipedia.org).
Таким образом, обращение к материалам
региональной тематики в процессе обучения языку способствует формированию
межкультурной компетенции обучаемых, что является одной
из ведущих задач языкового образования на современном этапе.
Литература:
1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура:
Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 4- е, перераб. и доп. – М.: Русский язык,
1990. – 246с.
2. Кузнецова А.П. Реализация
национально-регионального компонента содержания обучения иностранным языкам в
интегрированном курсе на проектной основе: Старший этап средней школы,
английский язык, на примере Амурской области: Автореф. дис. … канд. пед. наук. – М.,
2002 – 16 с.
3.
Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб пособие. – Москва:
Гнозис, 2007. – 367 с.
4. Пассов Е.И., Царькова В.Б.
Концепция коммуникативного обучения иноязычной
культуре в средней школе: Пособие для учителя / Под ред. Е.И. Пассова, В.Б.
Царьковой. – М.: Просвещение, 1993. – 125 c.
5.
Тер-Минасова
С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2008. – 624 с.
6.
Паперная
Н.В., Ковалевич Е.П. Регионально-национальный компонент как основа языковой
подготовки специалистов в вузе // Языки профессиональной коммуникации. –
Челябинск, 2009. – С. 360-364.
7.
Паперная
Н.В., Ковалевич Е.П. Обучение межкультурной коммуникации на основе материалов
региональной тематики с использованием инновационных технологий. // Проблемы
лингвистики, методик обучения иностранным языкам и литературоведения в свете
межкультурной коммуникации. – Уфа, 2011. –
С. 210-214.