Педагогика./ Современные методы преподавания

Баймбетова Ж.П.

Международный Казахско-Турецкий университет им.Х.А.Ясави, Казахстан

Лингвострановедческий подход к изучению

иностранного языка

 

Лингвострановедение – это метод ознакомления обучаемого с современной действительностью страны языка, который он изучает. В ходе процесса данного метода на уроке иностранного языка обеспечивается развитие и формирование коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации. В результате обучаемым охватывается представление об обычаях и традициях страны. В практике преподавания иностранного языка необходимо обучить не только языковым структурам, но и тому, что "лежит за языком", т.е. культуру страны изучаемого языка. В научном понимании культурой называют совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека и противопоставляют ее природе, т.е. совокупности внешних, не зависящих от человека условий его существования. Таким образом, окружающая человека действительность дана в виде природы и культуры [1].

Широкий культурологический фон способствует как развитию лингвистических навыков и умений (обогащение лексики, навык переводческой деятельности, умение работать с фразеологизмами), так и знакомит обучаемого с конкретными аспектами иноязычной культуры. Это позволяет снять многие трудности, с которыми сталкиваются учащиеся. Язык и культура являются основными кодами, с помощью которых осу­ще­ствляется общение между людьми. Без понимания  культуры народа, которые сформировали образ мышления тех людей, с которыми предстоит вза­и­мо­дей­ст­во­вать, невозможно изучать язык как средство общения. Толь­ко при знаний культуры можно обеспечить изучающим иностранные языки не­об­ходимые фоновые знания, без которых невозможно реальное общение. В ходе взаимодействия язы­ковой структуры и страноведческой информации  создается органическая си­стема коммуникативных навыков и умений. Если сравнить две национальные культуры, то можно сделать вывод, что они никогда не совпадают полностью. Это следует из того, что каждая состоит из национальных и интернациональных элементов [2]. Для каждой культуры совокупности этих элементов будут различными. При преподавании английского языка как иностранного необходимость в  лингвострановедческом  комментарии возникает с первых шагов в связи с осо­бенностями  языкового  сознания  носителей  английского и русского языков. Так, сравнивая слова «house» и «дом», нужно отметить тот факт, что у англичан это слово связывается в первую очередь, «с местом, где живут», у рус­ских – на первом плане оказывается ассоциация с понятием «семья». Особого разъяснения требует и слово «holiday», которое обычно пере­во­дит­ся на  русский  язык  как «каникулы», при этом второе значение этого слова «от­пуск» часто не принимается во внимание,  поскольку  для русских понятия «ка­никулы» и «отпуск» связаны с различными сферами деятельности: учебой и ра­ботой. Например в английском «café» (ка­фе) нельзя по­обе­дать, т.к. «café» – это место, где  в оп­ре­де­ленные часы можно вы­пить кофе, чай и алкогольные напитки. Из еды же подаются толь­ко бутерброды [3]. При изучении иностранного языка мы встречаемся с такими понятиями как топонимы и антропонимы, которые являются объектами ЛС. Топонимы (географические названия) отражают историю заселения и освоение территорий. Объектом лингвострановедения являются и антропонимы (личные имена людей). Это прежде всего имена исторических личностей, государственных и общественных деятелей. На современном этапе ученик должен владеть иностранным языком как средством межкультурной коммуникации, что предполагает необходимость формирования у него лингвострановедческой компетенции. Основу лингвострановедческой компетенции составляют фоновые знания типичного образованного представителя британской лингвокультурной общности. Под лингвострановедческой компетенцией языковой личности мы понимаем способность осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующуюся на знаниях лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики и умениях адекватного их применения в ситуациях межкультурного общения, а также умениях использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения. Обучение построенное с применением лингвострановедческих и страноведческих материалов, безусловно повышает интерес учащихся к изучению иностранного языка путем развития внутренней мотивации при помощи переноса центра процесса обучения с учителя на ученика. Благодаря использованию лингвострановедческих и страноведческих материалов занятия по иностранному языку отличаются коммуникативно-прагматической направленностью, самостоятельностью и творчеством учащихся, их высокой активностью и заинтересованностью в изучении языка, а также равно-партнерским сотрудничеством учащихся и учителя [4]. Одной из важных проблем лингвострановедения как аспекта преподавания иностранного языка является проблема отбора лингвострановедческого материала. Учебным материалом по курсу лингвострановедения  являются тексты на иностранном языке, которые должны быть: аутентичными, то есть представлять собой речевые произведения, порожденные в реальных ситуациях общения в том социуме, язык которого изучается; актуальными, то есть отражать современную стадию социально-ролевого взаимодействия коммуникантов; типическими, то есть представлять собой стандартизированные речевые произведения, воспроизводимые в регулярно повторяющихся ситуациях общения. Такие тексты и иллюстрирующие их прагматические материалы (открытки, карты, меню, рекламные проспекты, расписание движения транспорта, предметы из повседневной жизни – чеки, проездные билеты, этикетки на товарах, почтовые марки, денежные единицы и т.д.) способствуют реализации на уроках важных принципов  обучения неродному языку (коммуникативность, наглядность, новизна и функциональность).

Выявить у учащихся степень владения страноведческой и социокультурной информацией позволяют лингвострановедческие тесты, специально разработанные по каждой теме. Основные требования к тестам: доступность по содержанию используемого материала; простота по структуре; экономность по времени его выполнения; простота проверки выполненного задания; охват большого количества учащихся одновременно. Лингвострановедческие тесты целесообразно использовать на уроке как средство проверки знания фактического лингвострановедческого материала. Такие тесты можно одновременно рассматривать как средство организации различных видов внеклассных мероприятий на языке (олимпиады, викторины, КВН, Дни недели страны изучаемого языка). Таким образом, организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, лингвострановедческая “окраска” обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием. Реализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативу ребенка на уроке, а значит возникает потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по иностранному языку. Таким образом лингвострановедческий подход к обучению иностранному язы­ку  учитывает взаимодействие культуры и языка, также пред­став­ляет этот процесс в виде целостной структуры единиц, в единстве их язы­ко­вого и внеязыкового содержания. С практической точки зрения лингвострановедение обогащает знания о стра­не изучаемого языка конкретными и убедительными сведениями из раз­лич­ных областей жизни общества; служит источником информации для ре­че­мыс­лительной деятельности;

Лингвострановедческий подход дает возможность проникнуть в тайны сло­ва и мысли чужого языка, что способствует развитию наблюдательности, мыш­ления и воображения [5].

 

Литература:

1. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение иноязычная культура?"//Иностр.языки в школе. 1993. -№ 6.

2. Кузовлев В.П., Коростелев B.C., Пассов Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества.

3. Ладо Р. Обучение иностранному языку //Методика преподавания иностранных языков за рубежом? Сб.статей/Пер. с англ., франц., нем.: Сост. Васильев М.М. и Е.В.Синявская. М., 1967.

4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного, 3-е изд., перераб. и доп. М., 1983.

5. Воскресенская Л.В. Лингвострановедческая паспортизация лексики и теоретические принципы и. практическая реализация. Ц, В сб.: Словари и лиигвострановедений. - М.: Рус.яз. - 1982.