УДК 811.111 (73) `27`06
СТИЛІСТИЧНІ ЗАСОБИ АМЕРИКАНСЬКОГО
ДИСКУРСУ КОМІЧНОГО, ЩО ПОВ`ЯЗАНІ З КОНЦЕПТОМ “MEMORY”
О.В. Харченко, канд. філол.
наук (Київ)
О.В.Харченко.
Стилістичні засоби американського дискурсу комічного, що пов’язані з концептом “memory”. Стаття
фокусує свою увагу на лінгвостилістичних особливостях американського дискурсу комічного. Проведене дослідження
виявляє ряд стилістичних засобів комічного, що пов’язані з концептом ‘пам`ять’. В
американських комедійних фільмах, літературі та поезії, частотно зустрічаються такі стилістичні
засоби як ‘божевільна пам`ять’, ‘удавана амнезія’, ‘сексуальне відволікання’, ‘забутливі Джонси’, ‘пам'ять
старої людини’. Кодифікація назв американських різновидів класичних
стилістичних фігур дискурсу комічного та їх знижений характер є цікавим
лінгвостилістичним явищем американського комунікативного простору.
Ключові слова:
американський дискурс комічного, каламбур, клаймакс, обмовка за Фройдом, анантаподатон, асоціативний механізм,
оксюморон тощо.
О.В. Харченко.
Стилистические средства американского дискурса комического, связанные с
концептом “memory”. Статья
фокусирует своё внимание на лингвостилистических особенностях американского дискурса
комического. Проведённое исследование выявляет ряд стилистических средств,
которые связаны с концептом ‘память’. В американских комедийных фильмах, литературе и поезии частотно
встречаются такие стилистические средства как ‘сумасшедшая память’, ‘притворная амнезия’, “память
старого человека”, ‘сексуальное отвлечение’, ‘забывчивые Джонсы’. Кодификация названий
американских разновидностей классических стилистических фигур дискурса
комического и их сниженный характер – интерестное лигвостилисическое явление
американского коммуникативного пространства.
Ключевые слова: американский дискурс
комического, каламбур, клаймакс, оговорка за Фрейдом, анантаподатон, ассоциативный
механизм, оксюморон и т.д..
O.V. Kharchenko Stylistic
devices of the American comic discourse, connected with the concept “memory”. The article focuses its attention on the research of lingo
stylistic peculiarities of American comic discourse., which is defined as a text
with specific and extra linguistic stock of realization of inner laughing
intention, unrolled in the dynamic social situation of laughing, joy and
playful communication. The conducted research reveals a number of comic stylistic
means connected with such concept as ‘Memory’. Such stylistic means as ‘Crazy Memory’, ‘Faking Amnesia’, ‘Sexy Distraction’, ‘Forgetful Jones’, ‘Old Age
Memory’ are used quite frequently in American
literature, poesy and
comedy films. They are the variants of such stylistic figures as anantapodaton
and paraprosdokian, based on the cognitive pattern of distinction and the
mechanism of associative provocation. More often they mock such human emotion
as greediness. The codification of the names of the variants of the classic
stylistic figures, utilized in the comic discourse, and their metaphoric, not
classic, and pejorative character, is an interesting phenomenon of the American
communicative space.
Key words: American comic discourse, pun,
climax, Freudian slip, anantapodaton, associative mechanism, oxymoron etc.
Актуальністю статті постає
необхідність ідентифікації механізмів комічного сучасного
американського гумору. Об‘єктом
дослідження виступає сучасний американський дискурс комічного. Матеріалом для аналізу слугували фрагменти дискурсу
комічного з декількох художніх творів та кінокомедій США. Предметом дослідження є
клішовані стилістичні засоби, що пов’язані з концептом ‘пам`ять’. Мета статті – виявлення та загальна
характеристика ряду стилістичних засобів, що призводять до комічного ефекту, і
що відображають комічні ситуації, спричинені девіаціями (відхиленнями) пам`яті.
Постановка загальної проблеми та її
зв'язок з науковими завданнями. Аналіз сучасного американського
дискурсу комічного та комплексу проблем пов’язаних з ним. Постановка завдання. Ідентифікація
та аналіз клішованих стилістичних засобів, які залучаються у комплексних
трансформаціях переключення серйозної тональності на комічну, при актуалізації
концепту “пам`ять”. Аналіз останніх
досліджень і публікацій базується на роботах В.И.Карасика [2,c.10—120],
В.О.Самохіної [4,c.7—220], В.Я. Проппа [5,c.15—155], М.Л.Макарова [3,c.15—155], М.М.
Бахтіна [1,c.20—125], які найбільш ґрунтовно дослідили проблеми дискурс аналізу в цілому, та
гумористичного дискурсу зокрема. Наукові
результати. У статті дається визначення та аналіз ряду
стилістичних засобів американського гумору, проведено уточнення понять
теоретичного аналізу дискурсу комічного.
Спираючись на роботи В.І.Карасика та В.О.Самохіної, що ґрунтовно
висвітлили таке лінгвістичне явище як гумористичний дискурс, ми
визначаємо дискурс комічного як
комунікативне послання, яке динамічно розгортається в ситуації сміхової та
ігрової комунікації, визначається стратегією розваги і висміювання (інколи
маніпулювання й ідентифікації), яке відбувається в певних когнітивних рамках,
що характеризуються несподіваною зміною когнітивних патернів, залученням
асоціативних механізмів; має певний лінгвальний та екстралінгвальний інвентар
реалізації механізмів рефреймінгу змісту
та реалізації глибинних інтенцій
сміху, зниження, профанації, гри, можливої агресії чи лібідо. Дискурс комічного
включає динамічний процес як когнітивного так і комунікативного плану,
ситуацію, психологічний та екстралінгвальний контекст, пресупозицію
комунікантів, а також результат мовленнєвої діяльності—
сміх чи гедонічний ефект. За характером комунікації дискурс комічного включає
три головні різновиди: гумористичний дискурс, сатиричний дискурс, іронічний
дискурс [6,c.199—200].
. Уточнюючи
поняття “концепт” ми приєднуємося до таких лінгвістів, як В.В. Красних [7,c.45-50], О.С. Кубрякова [8, c.5-10] та інших, які не вважають, що “концепт” (як
оперативна змістова одиниця пам’яті),
як і “концептуальна сфера” (система концептів), мають візуальний рівень сприйняття. Інформація
логіко-аналітичного, вербального та асоціативного плану зберігається,
очевидно, у вигляді концептів та
пропозицій (терміни когнітивної лінгвістики) в зонах пам’яті лівої півкулі, а
щодо образно-візуальної інформації, то вона зберігається у вигляді
фрейм-структур (термін когнітивної лінгвістики), гештальтів та
візуально-просторових матриць (термін психолога А. Baddeley) у зонах пам’яті правої півкулі. Таким чином, ми
визначаємо термін “концепт”
як поліструктурну змістову одиницю пам’яті, когнітивну одиницю ментального
лексикону з усією сукупністю валентних зв’язків на понятійному, вербальному,
асоціативному та факультативному ціннісно-оцінному рівнях, яка співвіднесена з
певними денотатами, декларативними та емпіричними знаннями.
Концепт “пам`ять” на понятійному
рівні ми визначаємо як процес психічної діяльності людини, спрямований на
закріплення, збереження, відтворення обставин життя та діяльності, та
використання досвіду людини у наступній життєдіяльності людини. До концепту-
гіпероніма “пам`ять” належать
наступні гіпоніми: генетична, довготривала та короткотривала пам'ять;
мимовільна (ненавмисна) та довільна (навмисна) пам'ять; лінгвістично-логічна, образна, емоційна та
рухова пам'ять.
Коли комунікант у певній ситуації
демонструє навмисне чи ненавмисне короткотривале відключення чи переключення
пам’яті, що проявляється у зміні когнітивних рамок сприйняття дійсності, зміні
вербальної поведінки (мовлення) та
соціальної поведінки (біхейвіорем), які
поступово стають алогічними, інколи асоціальними, то при відсутності
трагічних наслідків, звичайна
комунікативна ситуація (нейтральна, пафосна, мелодраматична тощо) часто
перетворюється у комічну, при цьому
реалізуються глибинні інтенція лібідо, обману чи пейоризації і піддаються
осміянню ряд людських вад.
У
цій статті ми зробимо спробу зосередити свою увагу на виявленні та аналізі
деяких стилістичних засобів комічного (звісно їх кількість значно більша), притаманних
американському дискурсу комічного, які частотно використовується для створення комічного ефекту і пов’язані
з концептом “пам`ять”.
Sexy Distraction (‘Сексуальне відволікання‘)—стилістичний засіб
американського дискурсу комічного, який полягає у тому, що адресант несподівано переходить з логічно зв’язного
дискурсу на незв’язний алогічний дискурс, помічаючи сексуально привабливу
жінку. Фактично Sexy Distraction є різновидом стилістичних фігур абсурду або
обмовки за Фрейдом (Freudian slip – “Your breasts are so…do forgive me… your breakfast is so delicious!), що обертається на змістовому рівні навколо концепту
‘пам`ять’.
У коміксі The Amazing Spider Man (1963-2010, Стіва Дітко) є фрагмент де Пітер Паркер
вперше, на званій вечері, зустрічає Мері Джейн:
“Aunt May: Would you mind passing the butter, Pitter?
Peter: (витріщившись на Мері Джейн) No-- not at all.
Aunt May: The why don`t you pass it dear? Peter; Pass what?” [11].
Комічний ефект діалогу викликає саме
стилістичний засіб Sexy Distraction, який
посилюється фігурою повтору діакопом (три застосовується pass), чітко окресленою глибинною інтенцією
лібідо, що проявляється у Пітера. Пітер настільки вражений красою Мері, що
забуває про манери та норми ввічливості, перетворюючи ситуацію ввічливого
спілкування в абсурдно-комічну.
Розглянемо
жарт про американську блондинку, який чудово ілюструє стилістичний засіб Sexy Distraction : “Two casino dealers are at the craps
table when a cute blonde comes over and says, "I want to bet twenty
thousand dollars on a single roll of the dice. But, if you don't mind, I'd I
feel much luckier if I were completely nude." They say fine, she strips
naked from the neck down, and rolls the dice. Then she screams, "I won! I
won!" She starts jumping up and down, hugs each of the dealers, and then
picks up her money and her clothes and walks away. For a minute the two dealers
stare at each other. Then the first one says, "What did she roll,
anyway?" The second dealer says, "I don't know. I thought you were
watching" [12, с.15]. У цьому жарті до головних стилістичних
засобів комічного належать антиіронія, оскільки блондинка виявляється
на висоті та переграє двох круп’є казино, та Sexy Distraction, бо чоловіки круп`є на цілу хвилину втратили дар
мовлення і взагалі не помітила, яку цифри викинула блондинка. Візуальний образ
блондинки та візуальне уявлення про ситуацію в казино, який формується у
адресата, при прослуховуванні жарту, теж є яскравим та комічним. На
когнітивному рівні спостерігається актуалізація патернів екстраординарності та
мольберту, механізму асоціативної вивідності, що дозволяє виявити антиіронію.
На сайті Irregular Webcomic!
зустрічаємо наступну анотацію: “I did half a year of French at high school. I don't think I absorbed much
beyond "Je m'appelle David." You'd think I would have paid more
attention to the luscious young Miss P. who was our teacher. Or maybe that was
my problem.” [14,c.1]. Комічний ефект цього
фрагменту дискурсу викликає стилістичний засіб Sexy Distraction ( іннуендо
на те, що солоденька пані П. , вчителька
французької, більше відволікала своєю сексуальною зовнішністю, ніж
навчала), фігура ентимема ( фальшива
аргументація: щоб вивчити французьку треба було б більше приділяти увагу пані
П.) та приховане риторичне запитання (You'd think I would have paid more attention to the luscious young Miss P. who was our teacher). Посилює комізм іннуендо на те, що автор за півроку
навчання вивчив лише фразу "Je m'appelle David", що свідчить про застосування самоіронії.
‘Crazy Memory'
(Божевільна пам`ять) – комічна ситуація або стилістичний засіб
американського дискурсу комічного, який полягає у тому, що психічно здорова людина інколи починає
згадувати або ж стверджувати, що якісь занадто дивні речі траплялися з ним /
нею у минулому. Контраст здорова людина/ божевільні спогади часто призводить до
комічного ефекту. На нашу думку, цей стилістичний засіб є різновидом
стилістичної фігури абсурду, що обертається на рівні змісту навколо концепту
“пам`ять”.
|
У газетному коміксі Bloom County (
автор Беркелі Бредхед 1980-1989) зустрічаємо наступний монолог одного з
головних героїв – 10 річного
репортера Міло Блума, який звертається до свого однокласника Бінклі: " Tell me, Binkley, if you had your life to live over again, would you do everything the same? Would
you have left home to join those Bohemian resistance fighters? Would you have
married that Turkish leopard smuggler? Would you have spent those twenty
years chasing white tigers in the mountain of Ceylon?” [9]. Комічний ефект цього фрагменту дискурсу спричинюється
перемішуванням божевільних спогадів та фантазією десятирічних дітей , що переходить у трансформацію абсурду, яка
експресивно посилюється трьома
риторичними запитаннями та анафорою. На когнітивному рівні актуалізується когнітивний патерн екстраординарності й
асоціативний механізм провокації. У науковій комедії Austin Powers: International Man of Mystery (1997, режисера Джея Роуча) доктор Івл описує
свого батька наступним чином: “Doctor Evil: He would make outrageous claims, like he invented the question mark!” [15]. У комедійному телесеріалі Scrubs ( 2001-2010, режисера Біла Лоуренса)
зустрічаємо наступний епізод - молодий лікар JD (Джон Майкл), спостерігаючи за тим як у молодого
двірника Нейла Фліна пробивається борода та вуси, зауважує: “JD. It
looks like tiny hamsters died all over your face! Janitor. It happened once”
[13]. У
цьому діалозі Джон Майкл, описуючи щетину Нейла застосовує неочікувану
розширену гіперболізовану метафору (Таке враження, що на твоєму обличчі
померла купа маленьких хом’яків!), з чим двірник погоджується і стверджує, що
“це вже одного разу
траплялось”, а ця фраза вже є
свідченням застосування стилістичного засобу – Crazy Memory (різновид стилістичної
фігури абсурду чи комічного обману).
В цілому цей комічний діалог виявляє глибинну інтенцію пейоризації та
осміяння як зовнішнього вигляду двірника так і його здібностей. ‘Faking Amnesia’ (‘Удавана амнезія’) –
комічна
ситуація або стилістичний засіб американського дискурсу комічного, який
полягає у тому, що один із комунікантів робить вигляд, що він чи вона
страждає від амнезії (тимчасової втрати пам’яті), для того, щоб пошити інших
комунікантів у дурні (наявність глибинної інтенції пейоризації). На нашу
думку, цей стилістичний засіб є різновидом такої стилістичної фігури як
комічний обман, що обертається на рівні змісту навколо концепту “пам`ять”. Розглянемо декілька
американських жартів: (a)
“Knock,
knock? Who's there? Amnesia. Amnesia who? See? You forgot too!" (b)
“Don't lend people money...it gives them amnesia. ” (c)
“I have amnesia...I don`t have amnesia.. I
don`t have amnesia.. I don`t have amnesia...Volcano?” [18,c.1-2]. У
першому жарті, що є за формою традиційним різновидом knock knock jokes, жарт обертається навколо концепту
“амнезія”. Комічний ефект викликає
комплексна трансформація, що складається з стилістичної фігури ентимема
(неправильний силогізм) та персоніфікації
(амнезія виступає як жива істота), при цьому відчувається застосування такого
різновиду іронії як Сократівський простак ( адресант шиє адресата у дурні).
Посилюється комізм таким стилістичним
засобом повтору як діакоп (двічі повторюється такі лексичні одиниці як ‘knock’ та ‘amnesia’). У
другому однорядковому жарті (one-line joke) адресант
також застосовує ентимему, роблячи іннуендо на те, що люди, взявши гроші в
борг, не квапляться з їх поверненням. У
третьому жарті, при наявності іронічної тональності, адресант шиє в дурні
адресата, застосовуючи такі стилістичні фігури як антитеза ( I have amnesia…I don`t have amnesia), non sequitur (несподіване використання
такої лексичної одиниці як ‘volcano’, яка ніяк не пов’язана з попереднім дискурсом
), тавтологія ( ‘I don`t have amnesia’ застосовується три рази). Різке порушення когерентності дискурсу ( за
рахунок лексичної одиниці ‘volcano’) робить іннуендо на те, що у адресанта проблеми з
пам’яттю, хоча насправді він лише удає амнезію. У романтичній комедії While you were slipping
(1995, режисера Джона Туртелтауба) весь сюжет фільму обертається навколо
комічної ситуації Faking Amnesia, що накладається на стереотипну романтичну ситуацію Love Triangle (любовний трикутник).
Багатий адвокат Петер потрапив у кому і бідну дівчину Люсі, яка врятувала
його життя, уся велика сім`я Петера вважає нареченою. Спочатку Петер справді вірить у те, що це
прояв амнезії, і він просто не пам’ятає свою наречену, але пізніше він
починає удавати амнезію, оскільки
Люсі йому дуже сподобалась. Розглянемо два діалоги. Перший між Петером та його братом, який
теж закохався у Люсі, а другий між Петером та його колишньою нареченою Ешлі: (a)“Peter: I'm making a clean start with Lucy. She is -
She is - She... What is she? She's... Jack: I'd say that she gets under your skin as
soon as you meet her. She drives you so nuts you don't know whether to hug
her or, or just really arm wrestle her. She would go all the way to Europe
just to get a stamp in her passport. I don't know if that amounts to
insanity, or just being really, really... likable. У першому
діалозі Петер удає амнезію
(стилістичний засіб Faking amnesia) для того, щоб отримати якомога більше
інформації про Люсі. Петер пафосно вихваляє її, хоча нічого про неї не знає,
що є проявом іронії (But she's gotta be really special. She's gotta
be)
, додатково вдаючись до тавтології. У другому
діалозі, коли Петер спілкується із колишньою нареченою, він знову вдає
амнезію (I don't remember. I was in a coma. I have amnesia),
застосовуючи при цьому анафору, лише для того, щоб позбутися Ешлі, яка на
відміну від ввічливого Петера вдається до образливої лексики (Scumbag…bimbo), що призводить до застосування
такої стилістичної фігури як бафос ( контраст ввічлива / груба лексика) . В
цілому комплекс стилістичних засобів ( бафос, удавана амнезія та анафора)
призводить до комічного ефекту. У
кінокомедії The Absent Minded Professor (1961, режисера Роберта Стівенсона)
головний герой професор
Брейнард за проведенням своїх
хімічних експериментів забуває навіть про
власне одруження
(стереотипний Forgetful Jone). Так в день одруження його гувернантка пані Четсворс розклеїла по
всьому будинку оголошення ‘8.30
get married, sharp!’ Та професор не помічає цього, він проводить експеримент. Коли
гувернантка підійшла до професора щоб нагадати про одруження персонально, він
подякував її і…продовжив експеримент, помітивши помилку у розрахунках (мінус
треба поміняти на плюс): |
|
“Mrs. Chatsworth: May I say, Happy honeymoon! Professor Brainard:…The same to you…Right Charley [dog]!...Crush your fingers!...BUM!!! [Explosion]” [17]. Комізм епізоду полягає у тому, що професор
забуває про весілля, не звертає увагу на свою гувернантку, застосовуючи
фігуру non sequitur (на слова гувернантки “happy honeymoon” професор відповідає “the same to you”,
таке враження, що у 70 річної гувернантки також весілля). Професор застосовує
гіперболізацію (замість “cross your fingers” він каже “crush your fingers”), при цьому він звертається до собаки як до
живої істоти (використання персоніфікації). Але незважаючи на чималі зусилля
професора його експеримент закінчується потужним вибухом (іронія ситуації). У різдвяній комедії Home Alone (1990, режисера Кріса Колумбуса), батьки багатодітної сім`ї з пригороду Чикаго
забувають свого сина Кевіна вдома, а самі їдуть з іншими дітьми у Париж. Лише
у літаку мати Кевіна Кейт МакКалістер помічає відсутність найменшого сина.
Після короткої істерики відбувається наступний полілог між Кейт, її чоловіком
та братом чоловіка: “Kate McKallister: How could we do this? We forgot him! Peter McKallister: We didn`t forget him. We
just miscounted. Frank McKallister: If it makes you feel any
better, I forgot my reading glasses” [10]. Комічний ефект діалогу
викликає сама ситуація, спричинена діями Forgetful Jones. Посилює комізм
стилістична фігура коммізерація (спроба заспокоїти комуніканта через неадекватні аргументи), яку застосовує як
батько Кевіна (We just miscounted) так і його брат (I forgot my reading glasses). ‘Old age memory’ (‘Пам'ять
старої людини’) – стилістичний засіб американського дискурсу
комічного, що переважно є різновидом стилістичної фігури анантаподатон, і полягає у тому, що старі люди можуть несподівано
переключатися з однієї теми на іншу та забувати елементарні речі. Для прикладу наведемо наступний наративний
жарт: “An elderly lady was invited to an old friends home for dinner one
evening. She was impressed by the way her lady friend
preceded every request to her husband with endearing terms such as: Honey, My
Love, Darling, Sweetheart, etc. The couple had been married almost 70 years
and, clearly, they were still very much in love. While the husband was in the
living room, her lady friend leaned over to her hostess to say, ‘I think it’s
wonderful that, after all these years, you still call your husband all those
loving names’. The elderly lady hung her head and said, ‘I have to tell you the truth,
his name slipped my mind about 10 years ago, and I’m scared to death to ask
the cranky old bastard what his name is” [19, c.1]. Комічний
ефект жарту викликає комплексна трансформація з бафосу (несподіване
переключення з ввічливої на грубу лексику
‘the cranky old bastard’), різновиду анантаподатону ‘Old age memory’, гіперболізацією (‘I’m scared to death’). Посилюється комізм жарту тавтологією (Honey, My Love, Darling, Sweetheart). Наведемо ще один
приклад наративного американського жарту: “When an
old married couple got home,
the wife said, "Darling, will you please go to the kitchen and get me a
dish of ice cream? And why don't you write that down so you won't
forget?" "Nonsense," said the husband, "I can remember a
dish of ice cream!" "Well," said the wife, "I'd also like
some strawberries on it. You better write that down, because I know you will
forget." "Don't
be silly," replied the husband. "A dish of ice cream and some
strawberries. I can remember that!" "OK,
dear, but I'd like you to put some whipped cream on top. Now you'd really
better write it down now. You'll forget," said the wife. "Come
on, my memory's not all that bad," said the husband. "No problem, a
dish of ice cream with strawberries and whipped cream." With that,
the husband went into the kitchen and shut the door behind him. The wife
could hear him getting out pots and pans, and making some noise inconsistent
with his preparing a dish of ice cream, strawberries, and whipped cream. He
came out of the kitchen about 15 minutes later. He walked over to his wife to
his wife, he gave her a plate of bacon and eggs. The wife took one look at
the plate, then she looked up at her husband and said, "Hey, where's the
toast?" [19, c.2]. Комічний ефект жарту викликає саме
стилістичний засіб ‘Old age memory’ (різновид анантаподатону), що подається у подвійному варіанті, оскільки
не лише старий чоловік забув, що треба готувати ( замість морозива з суницями та сливками він приготував бекон
з яйцями), але і його дружина ( бо
почала вимагати грінку). Посилюється жарт тавтологією (‘ice cream’ повторюється 5 разів, ‘strawberries’ – 4 рази). На когнітивному рівні відбувається застосування патерну
чіткого контрасту й асоціативного механізму провокації. |
Висновки. З 2000 х років поширився процес номінації та кодифікації
термінології американських клішованих стилістичних засобів, які частотно
використовуються в американському
дискурсі комічного. Більшість стилістичних засобів комічного, що
пов’язані із концептом “пам`ять”, і які нам вдалося виявити у процесі
дослідження у комунікативному просторі США, а саме ‘Crazy Memory’, ‘Faking Amnesia’, ‘Sexy Distraction’, ‘Forgetful Jones’, ‘Old Age Memory’ виявляють та висміюють такі вади
як ‘забутливість’, ‘неуважність’,
‘глупота’, і є різновидами стилістичних фігур анантаподатон, абсурд, комічний
обман, мають не класичні (латинські, грецькі або французькі), а
експресивні публіцистично знижені назви, що мають розмовно-побутові
назви (‘Forgetful Jones’, ‘Old Age Memory’ ) та свідчать про тенденцію пейоризації термінології американської
лінгвостилістики комічного. Кодифікація назв американських різновидів стилістичних
фігур, що призводять до комічного ефекту, є цікавим лінгвостилістичним явищем
американського комунікативного простору. Перспективами аналізу є подальше
виявлення, класифікація та аналіз, суто американських лінгвостилістичних
засобів створення комічного ефекту.
Література
1.Бахтин М.М.Творчество Франсуа Рабле и народная культура
Средневековья и Ренесаннса./Михаил Михайлович Бахтин. —М.:Мысль. —1979. —280с
2.Карасик В.И. Язык социального статуса./В.И.Карасик.
—М.:Гносиз. 2002. —389c.
3. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / Михаил
Льович.Макаров.- М.:ИТДГК Гносиз, 2003.-280с.
4. Самохина В.А. Современная англоязычная шутка.
Монография. /Виктория Афанасьевна.Самохина—Харьков: Харьковский национальный
университет имени В.И.Каразина, 2008. —355с.
5. Пропп В. Я.Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в
фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне) / Владимир Яковлевич Пропп. —М.: Лабиринт, 1999. — 288 с.
6.Харченко О.В. Американський дискурс комічного ( на матеріалі комедійних
фільмів, художніх та публіцистичних творів ХХ й ХХІ сторіч)/монографія// Олег
Валентинович Харченко –Київ:
Сталь.2010.С.355.
7. Красных В.В.
«Свой» среди «чужих»: миф или реальность /Виктория
Владимировна Красных —Москва: Гносиз. 2003.
—375с.
8.Кубрякова
E. С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности //
Текст в коммуникации. —М., 1991. — С. 4—21.
9. Breadhead Berkeley. Bloom County. 1989 / [Electronic resource]: American comic
strip / Berkeley Breadhead -
Режим доступу: http://tropes.wikia.com/wiki/Crazy_Memory (22.12.2012)
-Crazy Memory.
10. Columbus C.
Home Alone I. [Electronic resource]: comedy film / Chris Columbus. — 111Min. —
20th Century Fox. USA.1990.— Режим доступу: http://www.youtube.com/watch?v=8cTFWoNBmTs (14.11.09). —Home Alone
11. Ditko Steve. The Amazing Spider Man #43 1966/ [Electronic
resource]: American Comic Book /Steve Ditko - Режим доступу: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Amazing_Spider-Man (22.12.2012)
- The Amazing Spider Man
12. Kohan
N. Clean jokes. [Electronic resource]/ Nick Kohan —2009.— Режим доступу: http://www.ahajokes.com (11.11.09) —Ahajokes.
13. Lawrence Bill. Scrubs
2001-2010/ [Electronic resource]: medical comedy TV series / Bill Lawrence
/ - Режим доступу: http://www.youtube.com/watch?v=1nh6896dnik (22.12.2012)
–Scrubs
14.
Morgan-Mar David. Irregular Webcomic! 2006 /[ Electronic resource]: comic
website / David Morgan-Mar (22.11.2012) – Irregular Webcomic!
15. Roach Jay. Austin Powers: International Man
of Mystery 1997 /[ Electronic resource]: science fiction comedy / Jay Roach
-90Mn – New Line Cinema - Режим доступу: http://www.youtube.com/watch?v=4regUfEJxX0 (22.12.2012)
- Austin Powers: International Man of Mystery.
16.
Turtelbaum Jon. While You Were Slipping.1995 / [Electronic resource]: romantic
comedy / Jon Turtelbaum -102Mn – Hollywood pictures- Режим доступу: http://www.youtube.com/watch?v=d3RSYSsgz3w
(01.01.2013)- While You
Were Slipping.
17.
Stevenson Robert . The Absent Minded Professor.1961 [Electronic resource]:
black and white comedy / Robert Stevenson – 97mn-Walt Disney Production - Режим доступу: http://www.youtube.com/watch?v=A8tsBe6U9mQ (2.01.2013)
–The Absent Minded Professor
18.
White John. Amnesia jokes. [Electronic resource]: jokes /JohnWhite - Режим доступу: http://www.jokebuddha.com/Amnesia#ixzz2Gjwtij00 (01.01.2013)
-Amnesia
19.
Wilburn Aaron. Sweet old age memory joke.
2012. [Electronic resource]: jokes / Aaron Wilburn - Режим доступу: http://slay.me/joke-of-the-day/sweet-old-age-memory-joke (2.01.2013) Sweet old
age memory joke.