К.ф.н. Погожая С.Н.

Белгородский государственный национальный исследовательский университет, Россия

Грамматические средства выражения эмоциональных состояний в современном английском языке

 (на примере эмоции восхищения)

Важнейшей составляющей психологической жизни человека являются чувства и эмоции. По мнению В.И. Шаховского, эмоции являются и объектом отражения в языке, и инструментом отражения самих себя и других объектов действительности, в чем и заключается их специфика [Шаховский 2008: 7-8]. Эмоции пронизывают весь многогранный процесс общения людей, и именно посредством эмоций и переживаний выражается отношение человека к деятельности, к другим людям и к самому себе.

Психологические ресурсы личности признаются современными учеными неисчерпаемыми и трудноописуемыми. В связи с этим исследование способов выражения эмоциональных состояний с точки зрения различных научных парадигм, в том числе и лингвистической, является актуальным и востребованным в настоящее время.

Изучение проблемы эмоциональности в лингвистике связано с исследованием различных сторон опосредования эмоций. Лингвистика изучает языковые средства и способы выражения эмоциональных состояний, их синтаксическое и интонационное выражение, соотношение языковых и неязыковых средств выражения эмоций и т.д. Безусловно, на лексическом уровне эмоциональная сила языка выражена ярче всего, но не только лексический, все другие «этажи» языка (термин В.И. Шаховского) имеют специальные средства выражения эмоций. Помимо лексики в языке эмоции могут также выражаться и на фонетическом, морфологическом, фразеологическом и синтаксическом уровнях. 

В фокусе внимания данной работы находятся грамматические средства выражения эмоциональных состояний в английском языке вообще и эмоции «Восхищение» в частности. Сразу отметим, что в рассматриваемых нами грамматических структурах эмоцию восхищения выражают лексические единицы, репрезентирующие данное эмоциональное состояние в английском языке (admire, admirable, wonderful, amazing и т.д.).  

К грамматическим средствам выражения эмоций  относятся: повторы, инверсия, восклицательные предложения с what, how, such; эмоциональные конструкции оценки  типа it's nice…, its wonderful и т.п., эмфатическое употребление глагола do и т.д. 

Рассмотрим подробнее данные средства на примере выражения эмоционального состояния «Восхищение» в английском языке.

 

I. Инверсия

Изменяя обычный порядок слов или словосочетаний в предложении, мы тем самым выделяем тот или иной элемент предложения.  При инверсии говорящий пытается усилить выражение значения своего высказывания, придавая ему особый смысл. Нарушение синтаксической последовательности конструкции вносит в высказывание окраску эмоциональной возбужденности.

1)    Amazing how quickly you adapt, Cardiff”, said Rohmer (BNC).

С помощью инверсии говорящий может подчеркнуть мысль, которая представляется наиболее важной, ставя слово, выражающее эту мысль на первое место. Так, в примере (1) прилагательное amazing, стоящее на первом месте, показывает насколько сильно говорящий восхищен и удивлен способностью Кардифа адаптироваться к любым условиям. В данном высказывании инверсия выполняет функцию эмоционально- экспрессивного насыщения речи и появляется в результате сильной эмоции, переживаемой говорящим.

II. Повторы

         При повторе одного слова говорящий интенсифицирует ведущий элемент контекстуального смысла высказывания, наделяя предложение «эмоционально-экспрессивным зарядом» [Р.Г. Пиотровский, цит. по Яблокова 2008: 64]. В следующем примере повторение прилагательного wonderful усиливает эффективность сообщения говорящего, подчеркивая насколько сильно он восхищается умениями игрока. На сильное эмоциональное состояние говорящего в данном высказывании также указывает неоднократное повторение им междометия yes.  

2) Mhm, yes, yes, yes, yeah, but a wonderful, wonderful player (BNC). 

         Не всегда являясь функциональным по коммуникативному значению, повтор слов и целых предложений может также возникать как сопутствующий результат сильных эмоций говорящего. Повторение лексемы wonderful, репрезентирующей эмоциональное состояние восхищения, в следующем высказывании усиливает данную эмоцию и сигнализирует сильное восторженное состояние говорящего.

3) Our costume designer was a cleaner at the town hall; a wonderful woman called Fran who made the most wonderful costumes (BNC).

            В ниже рассматриваемом примере употреблен анадиплосис (повтор-подхват), усиливающий восхищение говорящего прелестью и красотой голоса актрисы.

         4) “Actors are rotten, not parts. You’ve got a wonderful voice, the voice that can wring an audience’s heart” (W.S. Maugham)

         Повтор может быть как контактным, так и дистантным, как видно из следующего примера:

         5) “This is wonderful. We’ve been meaning to get in touch with you for ages and ages. This is wonderful.” (J.D. Salinger)

         Дистантный повтор, интенсифицируя  высказывание, одновременно оформляет соответствующий речевой отрезок своеобразной рамкой, внутри которой между начальным и заключительным употреблением повтора помещаются объясняющие, аргументирующие высказывания.

 

 

 

III. Эмоциональные конструкции оценки

         К эмоционально-оценочным конструкциям можно отнести конструкции типа it's nice, it's wonderful, it’s bad и т.п. В роли оценочного компонента в данных конструкциях выступают качественные прилагательные как положительной, так и отрицательной оценки. В примерах ниже оценочные прилагательные wonderful, superb  привносят в данные высказывания эмоциональный оттенок положительного эмоционального состояния восхищения, являясь репрезентантами данной эмоции.   

6) “Oh, Mr.Gosselyn, there’s not an ounce of fat on Miss Lambert. I think it’s wonderful the way she keeps her figure.” (W.S. Maugham)

7) “Oh, you must see this! It’s superb!(R.E. Sherwood)

 

IV. Восклицательные конструкции с what, how, such

В восклицательных предложениях с интродукторами what, how, данные местоименные слова не являются вопросительными словами, а выполняют роль эмоционально-усилительных частиц. В следующих примерах местоименное слова what и such выступают в функции усилительных частиц и интенсифицируют значение оценочного признака, обозначенного адъективными лексемами admirable и wonderful.

8) What an admirable person she was! (BNC) 

9) A private duty nurse, telephoned affectionately by Dr. Aarons (“Such wonderful news, my dear! We are going to be a team again.”) was reportedly on the way. (A. Hailey)

В восклицательных предложениях how также выступает в функции усилительной частицы интенсифицируя значение оценочных прилагательных.   Так в примере (10) благодаря интенсификатору how, усиливающему значение адъективной лексемы wonderful, мы видим насколько сильно желание Джулии увидеть Чарльза и какое восхищение и радость у нее вызывает скорая встреча с ним. 

 

10) СHARLES DEAR,

How wonderful that I shall see you so soon. Of course I am free on Wednesday. Shall we dine together and do you love me still?

                                                                              Your JULIA (W.S. Maugham)

 

V. Эмфатическое употребление глагола do

Эмфатический глагол do усиливает или противопоставляет различные члены предложения, придавая им эмоциональную окраску.

11) ‘You do look a picture,’ said a voice behind her (BNC).

12) But Chopin is not my domain, although I do admire some of his works enormously (BNC).

         В приведенных выше примерах говорящие выражают свое восхищение внешностью собеседника (look a picture), произведениями Шопена (admire some of his works). Эмфатический глагол do в данных предложениях усиливает значение смысловых глаголов look и admire и придает высказыванию эмоционально-экспрессивную насыщенность.

 

VI. Эмфатические конструкции с интродукторами its he (she) who, thats where и т.д.

Эмфатические интродукторы its he (she) who, thats where являются одним из основных средств выражения эмоциональности и выступают в качестве интенсификатора значения высказывания. Интродукторы данного типа привносят в высказывание элемент усиления, выдвигая на первый план эмоциональную информацию.

13) In fact, when Chris, Sara, Michael and I visited her in hospital, it was she who cheered us up and made us laugh! (BNC).

         Так, в примере (13) говорящий восхищается больной девушкой, которая, несмотря на болезнь, не падает духом и именно она веселит людей, пришедших в больницу навестить ее. Эмфатическая конструкция it was she who усиливает эмоцию восхищения, испытываемую говорящим.

Таким образом, мы рассмотрели некоторые грамматические средства выражения эмоционального состояния «восхищение» в английском языке. Несомненно, существует гораздо большее количество грамматических и синтаксических конструкций, выражающих эмоциональность в английском языке, и данная проблема требует дальнейшего изучения.  

 

Литература:

1.                 Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Изд. 2-е. испр. и доп. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 208 с.

2.                 Яблокова Т.Н. Выражение гнева и восторга в современном английском языке: дис. … канд. филол. наук / Т.Н. Яблокова. - Москва, 2006. – 173 с.