Д.ф.н. Утебалиева
Г.Е., Каскабасова Х.С.
Казахский национальный
университет им. аль-Фараби, Казахстан
ЯЗЫКОВАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ В
ПОЛИЛИНГВАЛЬНОМ ОБЩЕСТВЕ – «СВОЙ СРЕДИ ЧУЖИХ, ЧУЖОЙ СРЕДИ СВОИХ»
Данные тезисы являются откликом на глобальное исследование, проводимое группой ученых в рамках международного проекта «Новая языковая идентичность в трансформирующемся обществе: Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан» [1].
1. Исследование языка как средства общения представителей определенного этноса и диаспоры, а также как объекта усвоения представителями разных этнических групп позволило сделать некоторые наблюдения, предметом которых стала языковая идентичность.
2. Наши наблюдения проводились по следующим направлениям:
· знание языка как индикатор идентичности внутри одной этнической группы;
· знание языка как импульс для смены идентичности вторичной языковой личности.
2.1 Для подтверждения факта причастности знания языка и национальной культуры при определении и выборе идентичности использовались результаты исследования стереотипов языкового сознания носителей казахского языка, проживающих в Казахстане (группа 1) и приехавших из Китая и Монголии (группа 2).
По нашим наблюдениям, казахи, родившиеся и проживающие в Казахстане (группа 1), идентифицируют себя как представителей коренной национальности. Казахи, представители диаспоры из Китая и Монголии (группа 2), также идентифицируют себя как представителей казахского этноса. Это находит отражение не только в знании национальной культуры, в следовании традициям, соблюдении обычаев, выполнении различных ритуалов и т.д., а также в знании языка и в совокупности стереотипов языкового сознания представителей обеих групп.
Казахи, проживающие в Казахстане (группа 1), считают представителей диаспоры равноценными представителями нации и идентифицируют себя с ними. Представители же диаспоры (группа 2) считают себя «чистыми», «настоящими» казахами и не идентифицируют себя с казахами, родившимися и проживающими в Казахстане, так как считаю их носителями иной культуры. Мы полагаем, что это может быть связано с особенностями менталитета, на формирование которого влияют экстралингвистические факторы.
2.2 Идентификация вторичной языковой личности, усваивающей язык и переживающей «культурный шок» от пребывания в стране изучаемого языка, приобретает иную «окраску» под влиянием высокой мотивации, обусловленной стремлением к быстрейшему овладению языковыми знаниями. Знание второго/неродного языка становится своего рода «импульсом» для трансформации идентичности вторичной языковой личности. Смена идентичности в сторону иной культуры проявляется, в первую очередь, в поведении личности: иностранец изъявляет искреннее желание следовать традициям народа, чей язык изучает; следует традициям и обычаям, сначала имитируя поведение носителей языка и культуры, а затем и идентифицирует их как благоприобретенные и обязательные привычки; не навязывает свою родную культуру представителям иной этнической группы; сознательно ограничивает общение с носителями родного языка и культуры, объясняя мотивы своего поведения стремлением «погрузиться» в язык и т.д.
3. В русле темы идентичности, на наш взгляд, особое место занимает проблема человеческого «Я», которая при ее решении оказывается двойственной. С одной стороны необходимо выявление содержательных оснований собственного «Я» личности и отождествления ее с этносом, языком и культурой. С другой стороны, важно определение языкового опыта личности в его связи с «самоотождествлением» личности. В этом плане особое значение определение человеческого «Я» и самоидентификации приобретает в контексте «присутствие другого “Я”», поскольку присутствие другого «Я» позволяет говорящей личности объективировать саму себя.
Стремление к самоотождествлению с иной этнической группой в процессе усвоения языка вторичной языковой личностью связано с архетипом мышления. Так, по утверждению В.Ю. Сухачева [2], европейскому мышлению свойственна двойственность: с одной стороны, забота о собственном «Я», с другой стороны, - осознание неизбежности сосуществования с другими, с сосуществованием, которое способно полностью растворить в себе Я-событие.
Самоотождествление личности с другим этносом является проявлением
толерантности личности, с одной стороны, и демонстрацией готовности принять
язык и культуру, с другой. Наши наблюдения показали, что такое поведение
особенно свойственно представителям тех стран, чьим культурам характерна
неоднородность и этническое многообразие.
Стремление к самоотождествлению с иным этносом посредством языка можно
рассматривать как мобильность идентичности.
Литература:
1. Сулейменова Э.Д., Шаймерденова Н.Ж., Смагулова Ж.С. Новая языковая идентичность в трансформирующемся обществе: Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан. Методология исследования. – Алматы, 2005.
2. Сухачев В.Ю. Опыт сознания и действительность Другого //Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 6. Вып.3. - № 20. – СПб., 1998.