Филологические науки/3.
Теоретические и методологические
проблемы исследования языка
Винник Е.И.
Южный федеральный университет, Россия
Гендерный компонент в литературе: функционирование герундия в речи
героев и автора в англоязычном художественном тексте XIX-XX вв.
На современном этапе
развития филологии востребованными оказываются исследования в области гендерной
лингвистики. В российском языкознании доминирует концепция, согласно которой
гендер рассматривается как социальный конструкт, создаваемый обществом, в том
числе и посредством языка. Важно отметить, что гендер отражает одновременно
процесс и результат встраивания индивида в социально и культурно обусловленную
модель мужественности или женственности, принятую в конкретном обществе на
конкретном историческом этапе. При этом взаимодействие между мужским и женским
началами многообразно, выявляет множественность способов функционирования гендера в отношениях на макро-, мезо- и микроуровнях социальной
реальности, а также на внутриличностном уровне (гендерные: социализация, стереотипы,
нормы, поведение, мышление) [Клёцина
2004: 4]. Кроме того, взгляд на многие проблемы через призму понятия «гендер» позволяет исследовать
широкий круг вопросов. Так, современные
лингвисты рассматривают художественный
текст как сложный знак, выражающий знания и представления писателя о явлениях
окружающей действительности,
воплощенные в его произведении в виде индивидуально-авторской картины
мира. Этот подход выдвигает Е.С.
Кубрякова: «язык - отнюдь не простое зеркало мира, а потому фиксирует не только
воспринятое, но и осмысленное, осознанное, интерпретированное человеком» [Кубрякова
1997: 6]. Используя данный теоретический тезис, обратимся к мужской прозе XIX-XX веков в
контексте совокупной языковой личности,
творящей в определенном социуме и культуре.
Предметом данного
исследования выступили неличные формы глагола, представленные герундием.
Первоначально эта грамматическая форма была категорией со всеми признаками
существительного, но постепенно появилась тенденция образовывать
существительные с окончанием – ing от глаголов, причем эти
отглагольные существительные сохраняли
некоторые глагольные свойства [Клименко 2007: 5]. Затем, согласно И.П. Ивановой,
герундий в процессе длительного исторического развития отделился от
отглагольного существительного на – ing, и в современном английском
языке он является глагольной формой [Иванова 1952: 2]. Он входит в
парадигматическую систему лексико-грамматического разряда глаголов и имеет все
свойственные глаголу морфологические и синтаксические признаки. Ссылаясь на
семантический анализ глаголов, следует указать, что на основе своего
лексического значения глаголы
подразделяются на динамические (dynamic) и статальные (stative). К первой группе относятся глаголы, обозначающие действия
в прямом значении этого слова. Эти действия
мы можем видеть, слышать, наблюдать.
Ко второй группе относятся
глаголы, которые обозначают состояния, восприятия, отношения между
предметами или людьми. Такие состояния непосредственному наблюдению не поддаются.
Поскольку статальных глаголов в английском языке значительно меньше, чем
динамических, назовем основные из них: глаголы, обозначающие физические
восприятия, эмоции, желание, мнения, умозаключения, мысленные представления и
суждения, выражающие отношения [Кверк 1982: 3]. Кроме того, согласно С.П. Романовой и А.Л. Кораловой, в
английском языке существует довольно многочисленная группа глаголов, объединенных общим значением «побуждение к действию». В филологии они
обозначены термином «каузативные». Побуждать к действию можно силой, словом, убеждением,
уговором, с усилием, с помощью давления, устрашения, преодолевая сопротивление [Романова, Коралова 2008: 7]. Базируясь
на вышесказанном, констатируем
следующее явление – использование динамических, статальных и каузативных
глаголов в качестве герундия придает этой грамматической форме особое значение,
экспрессивный оттенок: герундий может выражать сознательное, преднамеренное
действие и иметь абсолютное значение, при котором внимание привлекается к
самому процессу.
С опорой на мнения
лингвистов было проведено исследование герундия на содержание гендерного
компонента. Материалом исследования послужили тексты художественных произведений
XIX-XX вв. на английском языке Томаса
Гарди «Under the Greenwood Tree» («Под
деревом зеленым») [Hardy 1999: 10], Оскара Уайльда «An Ideal Husband»(«Идеальный муж») [Wilde 2000: 9], Николаса Спаркса «The
Notebook» («Дневник памяти») [Sparks 1998: 8]. Названные сочинения
представляют собой наибольший интерес в исследовании реализации гендера, по
меньшей мере, в двух аспектах: как параметр, отражающий гендерную идентичность
автора, и как параметр, являющийся структурообразующим элементом
художественного произведения. На их основе был осуществлен сопоставительный
анализ функционирования герундия с
точки зрения гендерного сознания в
мужской литературе.
Творчество английского писателя
Томаса Гарди уже более ста лет является
объектом изучения. Роман «Under the Greenwood Tree» («Под деревом зеленым или Меллстокский хор») был
написан в 1872 году. Меллстокский хор –
коллективный герой повествования, выступающий в защиту здоровых традиций
патриархального уклада от разрушительных новшеств буржуазной цивилизации.
Несмотря на то, что в конце XIX века
на глазах автора романа разворачивалось феминистское движение, он оставался
сторонником патриархальных нравов. Героини его произведения далеки от борьбы за
социальное равноправие женщин с мужчинами, не помышляют о феминистском
движении, они подчиняются власти отцов,
родителей, мужей. Обратившись к сплошной выборке грамматических форм, мы
рассмотрели 162 манифестации герундия. Было обнаружено преобладание герундия в
функции дополнения (97), что составляет 59,8 %, и в функции обстоятельства
образа действия (30), что составляет 18,5 %. Нами отмечено доминирующее
использование динамических глаголов в речи героев (25) в функции дополнения
(11) и в функции обстоятельства образа действия (9). Приведем примеры:
«As big as any man could wish to have, and lined
inside, and double-lined in the lower parts, and an extra piece of stiffening
at the bottom. And 'tis a nice high cut that comes up right under your
armpits, and there's enough turned down inside the seams to make half a pair
more, besides a piece of cloth left that will make an honest waistcoat--all by
my contriving in buying the stuff at a bargain, and having it
made up under my eye. It only shows
what may be done by taking a little trouble, and not going
straight to the rascally tailors». (Высказывание героини романа миссис Дьюи).
«I don't like casting off: then very well; I cast off for no
dance-maker that ever lived». (Говорит герой мистер Шайнер). Вышеприведенные примеры являются
свидетельством гендерной окрашенности речи героев, в частности, в них выражены
четкие гендерные нормы поведения мужчин и женщин в патриархальном обществе.
Далее следует
отметить высокую частотность употребления динамических глаголов в авторском
повествовании (104 случая). Кроме того, нами выявлен, присутствующий в нем, гендерный
компонент. Речь автора пронизана гендерными стереотипами проявления маскулинности-фемининности,
например:
1. «The gate was closed; she was gone; and Dick was standing outside,
unchanged in his condition from what he had been before he called. Of course the Angel was not to blame--a
young woman living alone in a house could not ask him indoors unless she had
known him better--he should have kept her outside before floundering
into that fatal farewell. He wished
that before he called he had realized more fully than he did the pleasure of being
about to call; and turned away».
2. «A handkerchief belonging to her had been providentially found by his
mother in clearing the rooms the day after that of the dance; and by
much contrivance Dick got it handed over to him, to leave with her at any time
he should be near the school after her return.
But he delayed taking the extreme measure of calling with it
lest, had she really no sentiment of interest in him, it might be regarded as a
slightly absurd errand, the reason guessed; and the sense of the ludicrous,
which was rather keen in her, do his dignity considerable injury in her eyes;
and what she thought of him, even apart
from the question of her loving, was all the world to him now». К сказанному следует добавить,
что в авторском повествовании наблюдается сочетание использования динамических
и статальных глаголов.
«Dick was sitting next to her on the right side, and on the side of the
table opposite to her father. Fancy had
laid her right hand lightly down upon the table-cloth for an instant, and to
her alarm Dick, after dropping his fork and brushing his forehead
as a reason, flung down his own left hand, overlapping a third of Fancy's with
it, and keeping it there. So the
innocent Fancy, instead of pulling her hand from the trap, settled her
eyes on her father's, to guard against his discovery of this perilous game of
Dick's. Dick finished his mouthful;
Fancy finished her crumb, and nothing was done beyond watching Geoffrey's
eyes. Then the hands slid apart;
Fancy's going over six inches of cloth, Dick's over one. Geoffrey's eye had
risen». Все вышеприведенные примеры являются образцами гендерных
представлений писателя о нормах поведения мужчин и женщин в современном ему
обществе. Подчеркнем, что соотношение функционирования динамических и
статальных глаголов значительно – 104 случая к 12. Это свидетельствует о
сдержанности автора - мужчины в проявлениях эмоций и чувств.
Продолжим
исследование творчества Оскара Уайльда. Для современников О. Уайльд был фигурой,
воплотившей в себе дух своего времени, проповедником эстетства и декаданса. А.
Аникст в статье «Оскар Уайльд и его драматургия» отмечает, что в пьесе
«Идеальный муж» персонажи затрагивают широчайший круг вопросов - общественную
жизнь и политику, нравы и моральные принципы, вопросы семьи и брака. «Но именно
легкость, с какой они касаются всего, выражает особую позицию Уайльда по
отношению к нормам буржуазного общества. Уайльд не хочет принимать всерьез
устоев этой среды. Он крайне непочтителен по отношению к ее святыням, которые
он устами своих персонажей проходя
задевает на каждом шагу» [Аникст 1960: 1]. Это произведение пронизано духом эпохи, в которой жил и творил
писатель, поэтому обратимся именно к нему под углом зрения гендерной специфики.
Анализ текста названной пьесы выявил 71
случай манифестации герундия: в функции дополнения (52), что составляет 73,2 %
и в функции обстоятельства образа действия
(7), что составляет 9,8 %. В то время как соотношение функционирования
динамических и статальных глаголов соответствует 48 к 18 примерам, т.е. автор
мужского пола, творивший в конце XIX столетия, проявляет большую степень
эмотивности, высказывает собственные мнения, умозаключения, суждения. Приведем примеры статальных глаголов:
1. «I like looking at geniuses, and listening to beautiful
people». (Высказывание миссис Марчмонт).
2. «I have a perfect passion for listening through
keyholes». (Реплика миссис Чивли). Данные
примеры являются образцами феминистского настроения героинь пьесы:
3. «And the rest of your life you could spend in contemplating
your own perfections». (Миссис Чивли).
4. «He is fond of being misunderstood». (О лорде Горинге).
Далее рассмотрим динамические
глаголы в речи женских персонажей пьесы:
1. «I delight in talking politics». (Леди Бэзилдон).
2. «I don’t
know that women are
always rewarded for being charming». (Миссис Чивли).
3. «I am very fond of Tommy, but his methods of proposing are
quite out of date». (Мейбл Чилтерн).
Теперь рассмотрим динамические
глаголы в речи мужских персонажей:
1. «Rather than lose your love, Robert would do anything, wreck his
whole career, as he is on the brick of doing now». (Лорд Горинг).
2. «In defending myself against Mrs. Cheveley, I have a right to
use any weapon I can find, have I not?» (Сэр Роберт Чилтерн).
3. «Once a man has set
his heart and soul on getting to a certain point, if he has to climb the
crag, he climbs the crag…» (Лорд Горинг). Вышеприведенный ряд примеров свидетельствует о гендерных представлениях автора, живущего
в буржуазном обществе, об изменениях гендерных норм поведения в новом
общественном строе. Блестяще звучит реплика-афоризм из уст миссис Чивли: «Ах,
сила женщины в том, что ее не объяснишь
с помощью психологии. Мужчин
можно анализировать, женщин... только обожать».
Далее, через призму
восприятия современного писателя
Николаса Чарльза Спаркса (р.1965 г.), выявим гендерные особенности художественного текста XX века. В данной работе обратимся к роману «The
Notebook». Это трогательная история любви, прочитанная пожилым
мужчиной из старой записной книжки женщине в доме престарелых. Это история отношений
юноши и девушки, Ноя и Элли из разных социальных слоев, живших в Южной
Каролине в середине XX века. В анализируемом тексте романа было обнаружено 154
манифестации герундия, из них в функции дополнения выступила 51 форма, что
составляет 33,1 % и в функции обстоятельства времени 50 форм, что составляет
32,4 %. Важным представляется значительное преобладание динамических глаголов
над статальными (119/33 соответственно), например:
1. «She thought about it, thought about staying or leaving,
and decided that since he knew about her engagement, it would probably be all
right».
2. «He had enjoyed talking to Allie and wondered if he’d talked too
much, wondered what she’d thought about his life, hoping it would somehow make
a difference, if it could».
3. «She surprised him by kissing him gently on the cheek, her
free hand lingering at his waist after she pulled back».
4. «He put his fingers to her lips, gently, to keep her from speaking,
and for a long time they just looked at one another». Приведем пример статального глагола: «She understood then
that something was stirring within her, as it had so many years ago. Watching him, watching his body move, made her
feel it». Проанализированный текстовый материал ярко
демонстрирует гендерные нормы поведения мужчин и женщин в современном обществе.
Общение между полами происходит более свободно, раскрепощено, раскованно.
Итак, учет гендерного критерия в художественном произведении позволяет значительно
глубже проникнуть в структуру мира мужчин и женщин, постичь динамику этих ментальных
образований, структурировать собственное мировоззрение, а также по-новому взглянуть
на многие языковые явления и процессы, дать им более разностороннюю оценку.
Данные проведенного исследования позволили определить, что авторам свойственна соответствующая
гендерная позиция. Необходимо отметить, что полученные данные в ходе сплошной выборки грамматических форм в названных романах при сравнительном анализе
свидетельствуют: о преобладании динамических глаголов в функции дополнения; о
превалировании динамических глаголов в
авторском повествовании; в нем ярко
демонстрируется гендерная позиция писателя-мужчины по отношению к гендерным
стереотипам маскулинности /фемининности, бытующим в конкретную историческую
эпоху. В то же время при сопоставительном анализе функционирования герундия в изучаемых
текстах мы обнаружили, что писатели-мужчины
достаточно часто употребляют динамические глаголы в функции обстоятельства
времени и образа действия. Следующий этап своего исследования в области проявления
гендера определяется обращением, во-первых, к другим неличным формам глагола, а
именно к причастию I и причастию II; во-вторых, к текстам
художественных произведений авторов-женщин той же эпохи; в-третьих, к более
детальному анализу социальных и психологических особенностей конкретного
общества, в котором живет и творит автор и которое описывается в произведении.
Литература:
1.
Аникст А. Оскар Уайльд и его драматургия / А. Аникст // Библиотека драматурга: сб. статей.
– М.: Искусство. – 1960. – С. 52-58.
2.
Иванова И.П. Значение герундия в ранненовоанглийском
языке: Ученые записки ЛГУ №156. «Вопросы грамматического строя и словарного
состава языка»/ И.П. Иванова. – Л., 1952. – 196 с.
3.
Кверк Р. Грамматика английского языка для университетов:
учебное пособие/ Р. Кверк.-М., 1982.-251 с.
4.
Клёцина И.С. Психология гендерных отношений:
концептуализация и эмпирическая иллюстрация макроуровня. Теория и практика/И.C. Клёцина. – СПб.:
Алетейя, 2004.- 408 с.
5.
Клименко А.В. Ремесло перевода: Практический курс / А.В.
Клименко.-М.,2007.-634 с.
6.
Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов:
Справочное пособие/ Е.С. Кубрякова. – М., 1997. -301 с.
7.
Романова С.П., Пособие по переводу с английского на
русский / С.П. Романова, А.Л.Коралова. -
М.: Университет, 2008.-176 с.
8.
Nicholas Sparks
«The Notebook». A novel. A Time Warner Company, 1998.-213 p.
9.
Oscar Wilde
«An Ideal Husband». A play. Dover Thrift Edition, 2000.-78 p.
10. Thomas Hardy «Under the Greenwood Tree». A
novel. Oxford University Press, 1999.-222 p.