Филологические науки/3. Теоретические и
методологические проблемы исследования языка
Ширлина Е.Н.
Белгородский государственный университет, Россия
Формирование устойчивых предложно-именных сочетаний как процесс
взаимоперехода вещей, свойств и отношений (на материале немецкого языка)
Со времён Аристотеля учение о частях речи
развивалось в тесной связи с логикой. Соотнесение частей речи с логическими
категориями играет важную роль в их разграничении, характеристике их свойств и
функций, выполняемых ими в предложении. Не менее важной, на наш взгляд,
является возможность объяснить с точки зрения логики языковые явления, носящие
переходный характер.
В центре внимания нашего исследования
находятся устойчивые предложно-именные сочетания (ПрИС), функционирующие в
современном немецком языке. Вопрос о частеречной принадлежности ПрИС является
дискуссионным. Они представляют собой постоянно растущую и весьма неоднородную
группу языковых единиц. Имея ряд общих морфологических признаков
(неизменяемость, преимущественно генитивное управление), они отличаются
степенью спаянности именного и предложного компонентов, синтаксическими
функциями. Так, устойчивые ПрИС могут выполнять в предложении функции предлога
(1), определения (2), части составного именного сказуемого (3), обстоятельства
(4), модального слова (5), междометия (6) и т.д.:
1.
… das fand sie unmöglich, beziehungsweise typisch für mich … denn ich
sei ein Egoist, ein Rohling, ein Barbar in
bezug auf Geschmack, ein Unmensch in
bezug auf die Frau [Frisch: 42].
2. Erzähl ihr irgendetwas – dass du mit ihm
spielen willst, dass du dich sonst zu
Tode langweilst – und dann verlangst du noch etwas: ein paar Blätter
Papier und einen Stift [Funke: 421].
3. Als er endlich wieder neben
Meggies Bett stehen blieb, war er etwas außer
Atem [Funke: 449].
4. Herrgott, wie ich diese Dunkelheit hasse,
aber wenn wir hier noch bis zum
Morgengrauen herumsitzen, sind meine Bucher verschimmelt, bevor Mortimer
sich um sie kümmern kann [Funke: 131-132].
5. Wegen eines solchen Buches hat es schon Mord und Totschlag
gegeben. Ich brauchte es zum Glück
nur zu kaufen [Funke: 50].
6. Den Namen habe ich jetzt
schon ein paar Mal von dir gehört. Aber wer, zum Henker, soll das sein? [Funke: 97]
Устойчивые ПрИС представляют собой
особую группу языковых единиц, главной отличительной чертой которой является
слияние лексических и грамматических значений предложного и именного
компонентов сочетания. Таким образом, новое, комплексное значение формируется в
процессе изменения семантики как предлога, так и имени существительного.
Предлоги – это разряд служебных, морфологически
неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми и главными
членами словосочетания и осуществляющие подчинительную синтаксическую связь
внутри словосочетания и предложения [2: 394]. Для нас самым главным в этом
определении является слово ‘отношения’, поскольку оно неотделимо от понятия
системы языка.
В рамках философии отношения определяются как взаимосвязи всех явлений [4:
268]. Отношения вещей объективны – вещи не существуют вне отношений.
В логике
отношения противопоставляются свойствам, как многомерные предикаты
одномерным [1: 137].
В лингвистике
отношения рассматриваются не только как конкретные взаимодействия и связи между
элементами структуры языка, но и как абстрактные понятия об их сходстве и
различии [5: 7].
Итак, основной функцией предлога
является установление связи между членами предложения или словами в
словосочетании. Однако в составе ПрИС предлог утрачивает способность выражать
отношения. Он перестает быть выразителем синтаксической зависимости
существительного от других слов в предложении. ПрИС соотносятся с предложением
в целом (1) или с его частью (2):
1) In
der Tat galt der Pont au Change
für eine der feinsten Geschäftsadressen der Stadt [Süskind: 59].
2) Er musste der Kundschaft ja schon wieder
nachlaufen wie zu Beginn der
zwanziger Jahre… [Süskind: 68]
Существительное в составе ПрИС, напротив, приобретает способность
выражать языковые отношения, например, отношение противопоставления:
Im Gegenteil, er erhebt sich gerade, und wenn sie daran denkt, was Ahrens über das Grillen des Bundestrainers gefordert hatte, würde sie sagen, Paul hält sein Notizblock so entschlossen wie einen Pfannenheber, mit dem man das Fleisch wenden will, das auf der einen Seite schon gut gebraten ist [Siemes: 135].
По мнению А.И. Уёмова,
между вещами, свойствами и отношениями нет непереходимых границ, поскольку они
не существуют отдельно друг от друга [3: 85]. «Свойства и отношения не
существуют отдельно от вещей. Мыслимые отдельно, они тут же превращаются в
вещь. Например, в предложении: «Мэри – красива». ‘Красива’ –
свойство. Но как только мы отделим красоту от Мэри, она тут же превращается в
вещь. Естественный язык очень чутко улавливает подобные метаморфозы. Если мы
отделяем ‘красоту’ от вещи, то мы употребляем это слово как имя
существительное, и оно обозначает предмет, вещь. В этом сказывается
выразительная мощь натурального языка» [там же]. Из этого утверждения можно
сделать вывод, что в языке отражением перехода друг в друга вещей, свойств и
отношений служит переход одной части речи в другую.
Доказательством тесной связи всех трёх категорий
служит возможность определять данные категории друг через друга. Так, вещь –
это носитель свойств и отношений. В лингвистике, как и в логике,
противопоставляются свойство, которое характеризует вещи, и отношение, которое
устанавливается в вещах.
Однако, несмотря на это, отношение можно
определить как свойство, а свойство как отношение. По определению Уёмова,
«свойство вещи – это отношение, существующее в той вещи, в которую включается
данная вещь. <…> Отношение вещи – это свойство, характеризующее ту вещь,
в которую включается данная» [3: 88]. В
основе данных определений лежит представление о том, что установление отношения
между несколькими вещами приводит к образованию новой вещи: «Свойство есть то,
что, характеризуя вещи, не образует новых вещей. Что же касается отношения, то
оно есть то, что, будучи установлено между вещами, образует новые вещи» [3:
86]. Так, если трём числам (1, 2, 3) приписать свойство ‘быть простым числом’,
то они останутся тремя числами. Но если между ними будет установлено отношение ‘второе
больше первого, но меньше третьего’, то мы получим новый предмет – тройку
чисел. Эта новая вещь может иметь своё свойство – быть первой тройкой простых
чисел [там же].
В результате образования ПрИС имя
существительное частично или полностью теряет свою ‘вещность’. Зато оно вместе
с предлогом получает способность обозначать свойство или отношение. Таким
образом, в рассматриваемых нами конструкциях происходит:
1. Переход вещи в свойство:
Ordnung muss sein! →
Dass alles ganz in Ordnung ist, muss man leider bezweifeln [Th. Mann: 499].
В
сочетании с предлогом существительное Ordnung характеризует
подлежащее, выраженное местоимением alles, и отвечает на вопрос ‘wie?’.
2. Переход вещи в отношение:
Der
Gegensatz von «schwarz» ist
«weiß». →
Ich war, im Gegensatz zu meinem Vater, kein Antisemit… [Frisch: 66].
В
сочетании с предлогом существительное Gegensatz выражает отношение
противопоставления между подлежащим, выраженным местоимением er,
и дополнением Leute, отвечая на вопрос ‘in welchem
Verhältnis?’.
Таким образом, процесс образования ПрИС
сопровождается сближением или переходом имён существительных в другие части
речи: предлоги, союзы, наречия. С точки
зрения логики этот процесс может рассматриваться как переход друг в друга
вещей, свойств и отношений.
Литература:
1. Краткий словарь по
логике/ Под ред. Горского Д.П. – М.: Просвещение, 1991.
2. Лингвистический
энциклопедический словарь/ Под ред. Ярцевой В.Н. – М.: Большая российская
энциклопедия, 2002.
3. Уёмов А.И. Системный
подход и общая теория систем. – М.: Мысль, 1978.
4.
Философский
словарь/ Под ред. Фролова И.Т. – М.: Политиздат, 1980.
5. Шаранда А.Н.
Сравнительная типология категории предлога. – Минск: Наука и техника, 1981.
Список
источников примеров:
1. Frisch М. Homo Faber. – CПб.: КАРО, 2007.
2. Funke, C. Tintenherz. – Hamburg: Cecilie Dressler Verlag,
2003.
3. Mann Th. Buddenbrooks. – M.: Verlag für Fremdsprachige Literatur,
1956.
4. Siemes, Ch. Das Wunder von Bern. – Köln: KiWi, 2003.
5. Süskind P. Das Parfum: die Geschichte eines Mörders. –
Zürich: Diogenes, 1985.