Филологические науки/4.
Синтаксис: структура, семантика, функция.
Д.ф.н. Казачук И.Г.
Челябинский государственный педагогический университет, Россия
Отрицательные конструкции с
управлением процессуальных фразеологизмов: проблема варьирования
В системе управления процессуальных единиц
– глаголов и процессуальных фразеологизмов – выделяются вариативные связи. Под
вариативным управлением понимается способность единицы подчинять себе разные
взаимозаменяемые падежные формы с предлогом или без предлога с одним и тем же
грамматическим значением. В плане выражения этот тип вариативности предполагает
существование в языке одной и той же синтаксической конструкции с названным
типом связи «по крайней мере в двух различных формальных модификациях, не
связанных с изменением основного лингвистического значения данной единицы» [5,
49].
В рамках беспредложного управления
процессуальных фразеологизмов имеет место варьирование винительного и
родительного падежей. Как и глаголам, процессуальным фразеологизмам при
отрицании свойственно управление взаимозаменяемыми формами родительного и винительного
падежей без предлога (далее Рбп, Вбп): не
брать/взять в расчет чего и что; не сбивать/не сбить с толку кого,
чего и кого, что; не
брать/взять на вооружение чего и что; не держать в поле зрения кого,
чего и кого, что; не
ставить/поставить на карту чего
и что и под., относимое грамматистами к явлениям
синтактико-комбинаторной вариативности.
А
чтобы нашего не сбили с толку братства, То заведем
такой порядок мы у нас. Коль нет в чьем голосе ослиного приятства, Не принимать
тех на Парнас (И.Крылов). И мне подумалось: сколько же надо прилагать усилий
для того, чтобы не сбить с толку подрастающее поколение этими самыми спорными национальными
проблемами как в международном плане, так и внутри (Ч.Айтматов).
Управляют указанными формами при отрицании
фразеологизмы тех же структурных моделей, что и управляющие Вбп без отрицания: «V + pr + N2»; «V + pr + N3»; «V+ pr+ N4»; «V + pr + N5»; «V+ pr + N6»; «V + N3»; «V + N5» − выбрасывать/выбросить
из головы кого,-что-либо – не
выбрасывать из головы кого,-чего/кого,-что-либо; прибирать/прибрать к рукам что-либо – не прибирать/прибрать к рукам
чего/что-либо; брать/взять в расчет что-либо – не
брать/взять в расчет чего/что-либо; ставить/поставить на карту что-либо – не
ставить/ поставить на карту чего/что-либо; подвергать/подвергнуть критике
кого,-что-либо – не подвергать/подвергнуть критике кого,-что/кого,-чего-либо
и т.п. Варианты формы объекта при отрицании у фразеологизмов предопределены
способностью глагольного компонента к вариативному управлению, которая
сохраняется во внешнем окружении ФЕ: брать/взять
что-либо – не брать/взять чего-либо; держать что-либо – не держать чего-либо;
сбивать/сбить что-либо – не сбивать/ сбить чего-либо; сбрасывать/сбросить
что-либо – не сбрасывать/сбросить чего-либо и под.
Исторической нормой при отрицании
считалось употребление формы родительного падежа, однако, по мнению многих
современных исследователей, в последнее время усиливается процесс вытеснения
родительного падежа винительным, за исключением тех случаев, когда такая мена
невозможна. Поэтому в разговорной речи и литературном языке много фактов
параллельного употребления обеих падежных форм. [4, 86]. На фразеологическом
материале реализуется та же тенденция.
Мена родительного и винительного возможна
в конструкциях и без отрицания, например, для единицы бить по карману
кого/чьему-либо/кого-либо; вариативное управление в данном случае является
следствием сохранения и реализации во внешнем окружении фразеологизма синтаксических
свойств глагольного (бить кого-либо)
и именного (карман кого/чей-либо) компонентов и их конкуренции.
Однако очень часто эти формы неразличимы, так как для одушевленных
существительных характерно совпадение беспредложных винительного и родительного
падежей. Кроме того, срыв графика
движения больно бьет по карману водителя (Веч. Челябинск). У нас построили кухню и людскую, что сильно ударило
меня по карману (А.П.Чехов).
Позиция управляемого имени может
свидетельствовать о форме падежа в том случае, если объект расположен между
компонентами ФЕ, контактно с глагольным компонентом: бить (ударить) труженика по
карману. При такой позиции реализуется синтаксическая валентность
глагольного компонента, его способность распространяться формой Вбп. Если же
объект находится в постпозиции по отношению к фразеологизму и, следовательно,
контактно с именным компонентам: бить
(ударить) по карману труженика,
то можно предположить распространение фразеологизма как винительным падежом,
так и родительным, так как и глагольный, и именной компоненты в равной степени
способны реализовать свои синтаксические потенции: глагольный компонент –
способность управлять винительным падежом без предлога, а именной компонент –
родительным.
Доказательств этому было достаточно, и самых
убедительных, потому что все они били Запольских купцов прямо по карману (Д.Мамин-Сибиряк). Будем верить, что
рыночные отношения, к которым мы подходим не без опаски, приведут все же в
норму нашу экономику, не слишком болезненно ударят по карману простого труженика, будут сопровождаться
достаточной социальной защищенностью всех малоимущих (Правда).
Для фразеологических
единиц, имеющих структурную модель «V + N4»,
управление винительным падежом без предлога невозможно, поскольку он закреплен
внутри модели: брать/взять слово с
кого-либо; воздавать/воздать хвалу кому,-чему-либо; внушать/внушить доверие
кому-либо; воротить нос от кого,-чего-либо; делать/сделать ставку на
кого,-что-либо и др. Характер варьирования для таких единиц в отрицательных
конструкциях будет иным: иметь влияние на
кого-либо – не иметь влияния на кого-либо; находить/найти общий язык с кем-либо
– не находить общего языка с кем-либо; склонять/склонить голову перед кем-либо
– не склонять/склонить головы перед кем-либо и под., т.е. варьированию
подвергается не внешний, управляемый фразеологизмом объект, а именной компонент
самой единицы. В официальных кругах
воздерживаются от личных комментариев, чтобы не оказывать давления на следующую судебную инстанцию (Известия, 2002). Царь Петр
связан переговорами о мире – он не выступит, покуда турки не развяжут ему рук
(А.Толстой). Ростом и сложением [Дарья- И.К.] не уступала Макару, мужу своему.
И поколачивал он ее реденько, но она на
него руки не поднимала (П.Смычагин).
Таким образом,
варьирование в отрицательных конструкциях
с управлением процессуальных фразеологизмов предопределяется их структурными особенностями (прежде всего
раздельнооформленностью) и может быть
связано как с грамматической формой
существительного, управляемого всего единицей в целом, так и с формой существительного, являющегося
компонентом фразеологической модели.
Литература:
1.
Дубровина, Л. Вариативное глагольное управление в русском языке
первой трети XIX века [Текст] / Larisa Dubrovina.
− Uppsala: Uppsala
univ., 2002 – 232 с.
2.
Граудина, Л.К. Вопросы
нормализации русского языка: Грамматика и варианты [Текст] / Л.К. Граудина. –
М.: Наука, 1980. – 288 с.
3.
Григорьева М.Ю.
Вариативность конструкций глагольного управления [Текст] : дис. …канд. Филол.
наук / Григорьева М.Ю. − Москва, 1996. – 266 с.
4.
Рубцова, В.А. Норма и
вариативное употребление глаголов (на
материале переходных глаголов речи с отрицанием не)
[Текст] / В.А. Рубцова // Актуальные вопросы грамматики и лексики. – М.,
1976. – С. 76–89.
5.
Семенюк, Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариантности
[Текст]
/ Н.Н. Семенюк // Вопросы языкознания. – 1965. −
№ 1. – с. 48−55.