Филологические науки/4. Синтаксис: структура, семантика, функция.

Д.ф.н. Казачук И.Г.

Челябинский государственный педагогический университет, Россия

 

Отрицательные конструкции с управлением процессуальных фразеологизмов: проблема варьирования

В системе управления процессуальных единиц – глаголов и процессуальных фразеологизмов – выделяются вариативные связи. Под вариативным управлением понимается способность единицы подчинять себе разные взаимозаменяемые падежные формы с предлогом или без предлога с одним и тем же грамматическим значением. В плане выражения этот тип вариативности предполагает существование в языке одной и той же синтаксической конструкции с названным типом связи «по крайней мере в двух различных формальных модификациях, не связанных с изменением основного лингвистического значения данной единицы» [5, 49].

В рамках беспредложного управления процессуальных фразеологизмов имеет место варьирование винительного и родительного падежей. Как и глаголам, процессуальным фразеологизмам при отрицании свойственно управление взаимозаменяемыми формами родительного и винительного падежей без предлога (далее Рбп, Вбп): не брать/взять в расчет чего и что; не сбивать/не сбить с толку кого, чего и кого, что; не брать/взять на вооружение чего и что; не держать в поле зрения кого, чего и кого, что; не ставить/поставить на карту чего и что и под., относимое грамматистами к явлениям синтактико-комбинаторной вариативности.

А чтобы нашего не сбили с толку братства, То заведем такой порядок мы у нас. Коль нет в чьем голосе ослиного приятства, Не принимать тех на Парнас (И.Крылов). И мне подумалось: сколько же надо прилагать усилий для того, чтобы не сбить с толку подрастающее поколение этими самыми спорными национальными проблемами как в международном плане, так и внутри (Ч.Айтматов).

Управляют указанными формами при отрицании фразеологизмы тех же структурных моделей, что и управляющие Вбп без отрицания: «V + pr + N2»; «V + pr + N3»; «V+ pr+ N4»; «V + pr + N5»; «V+ pr + N6»; «V + N3»; «V + N5» −  выбрасывать/выбросить из головы кого,-что-либо не выбрасывать из головы кого,-чего/кого,-что-либо; прибирать/прибрать к рукам что-либо – не прибирать/прибрать к рукам чего/что-либо;  брать/взять в расчет что-либо – не брать/взять в расчет чего/что-либо; ставить/поставить на карту что-либо – не ставить/ поставить на карту чего/что-либо; подвергать/подвергнуть критике кого,-что-либо – не подвергать/подвергнуть критике кого,-что/кого,-чего-либо и т.п. Варианты формы объекта при отрицании у фразеологизмов предопределены способностью глагольного компонента к вариативному управлению, которая сохраняется во внешнем окружении ФЕ: брать/взять что-либо – не брать/взять чего-либо; держать что-либо – не держать чего-либо; сбивать/сбить что-либо – не сбивать/ сбить чего-либо; сбрасывать/сбросить что-либо – не сбрасывать/сбросить чего-либо и под.

Исторической нормой при отрицании считалось употребление формы родительного падежа, однако, по мнению многих современных исследователей, в последнее время усиливается процесс вытеснения родительного падежа винительным, за исключением тех случаев, когда такая мена невозможна. Поэтому в разговорной речи и литературном языке много фактов параллельного употребления обеих падежных форм. [4, 86]. На фразеологическом материале реализуется та же тенденция.

Мена родительного и винительного возможна в конструкциях и без отрицания, например, для единицы   бить по карману кого/чьему-либо/кого-либо; вариативное управление в данном случае является следствием сохранения и реализации во внешнем окружении фразеологизма синтаксических свойств глагольного (бить кого-либо) и именного (карман кого/чей-либо) компонентов и их конкуренции. Однако очень часто эти формы неразличимы, так как для одушевленных существительных характерно совпадение беспредложных винительного и родительного падежей. Кроме того, срыв графика движения больно бьет по карману водителя (Веч. Челябинск). У нас построили кухню и людскую, что сильно ударило меня по карману (А.П.Чехов).

Позиция управляемого имени может свидетельствовать о форме падежа в том случае, если объект расположен между компонентами ФЕ, контактно с глагольным компонентом: бить (ударить) труженика по карману. При такой позиции реализуется синтаксическая валентность глагольного компонента, его способность распространяться формой Вбп. Если же объект находится в постпозиции по отношению к фразеологизму и, следовательно, контактно с именным компонентам: бить (ударить) по карману труженика, то можно предположить распространение фразеологизма как винительным падежом, так и родительным, так как и глагольный, и именной компоненты в равной степени способны реализовать свои синтаксические потенции: глагольный компонент – способность управлять винительным падежом без предлога, а именной компонент – родительным.

Доказательств этому было достаточно, и самых убедительных, потому что все они били Запольских купцов прямо по карману (Д.Мамин-Сибиряк). Будем верить, что рыночные отношения, к которым мы подходим не без опаски, приведут все же в норму нашу экономику, не слишком болезненно ударят по карману простого труженика, будут сопровождаться достаточной социальной защищенностью всех малоимущих (Правда).

Для фразеологических единиц, имеющих структурную модель «V + N4», управление винительным падежом без предлога невозможно, поскольку он закреплен внутри модели: брать/взять слово с кого-либо; воздавать/воздать хвалу кому,-чему-либо; внушать/внушить доверие кому-либо; воротить нос от кого,-чего-либо; делать/сделать ставку на кого,-что-либо и др. Характер варьирования для таких единиц в отрицательных конструкциях будет иным: иметь влияние на кого-либо – не иметь влияния на кого-либо; находить/найти общий язык с кем-либо – не находить общего языка с кем-либо; склонять/склонить голову перед кем-либо – не склонять/склонить головы перед кем-либо и под., т.е. варьированию подвергается не внешний, управляемый фразеологизмом объект, а именной компонент самой единицы. В официальных кругах воздерживаются от личных комментариев, чтобы не оказывать давления на следующую судебную инстанцию (Известия, 2002). Царь Петр связан переговорами о мире – он не выступит, покуда турки не развяжут ему рук (А.Толстой). Ростом и сложением [Дарья- И.К.] не уступала Макару, мужу своему. И поколачивал он ее реденько, но она на него руки не поднимала (П.Смычагин).

Таким образом, варьирование в отрицательных конструкциях  с управлением процессуальных фразеологизмов предопределяется  их структурными особенностями (прежде всего раздельнооформленностью)  и может быть связано как с грамматической формой  существительного, управляемого всего единицей в целом, так и  с формой существительного, являющегося компонентом фразеологической модели.

Литература:

1.        Дубровина, Л. Вариативное глагольное управление в русском языке

первой трети XIX  века [Текст] / Larisa Dubrovina. − Uppsala: Uppsala univ., 2002 – 232 с.

2.                Граудина, Л.К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты [Текст] / Л.К. Граудина. – М.: Наука, 1980. – 288 с.

3.                Григорьева М.Ю. Вариативность конструкций глагольного управления [Текст] : дис. …канд. Филол. наук / Григорьева М.Ю. − Москва, 1996. – 266 с.

4.        Рубцова, В.А. Норма и вариативное употребление глаголов (на

материале переходных глаголов речи с отрицанием не) [Текст] / В.А. Рубцова // Актуальные вопросы грамматики и лексики. – М., 1976. – С. 76–89.

5.        Семенюк, Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариантности [Текст]

/ Н.Н. Семенюк // Вопросы языкознания. – 1965. − № 1. – с. 48−55.