Филологические науки

К. фил. н. Изюмская С.С.

Южный федеральный университет, Россия

 

Прагматическая «миссия» англицизмов в современном художественном тексте (на материале произведений Б.Акунина и С.Лукьяненко)

 

В настоящей статье объектом исследования является функциональный статус англицизмов в художественных текстах Б.Акунина и С.Лукьяненко. По рейтингу данные авторы входят в десятку лучших, так как являются одними из самых популярных среди молодежи, читаемых авторов в России. Тем не менее, данные авторы вызывают неоднозначные отзывы у ведущих критиков. Так, Б.Акунина некоторые критики называют «олигархом образца 90-х» [1, с. 156],  демонстрирующим «абсолютное владение тем или иным типом дискурса (символически закрепляя его за собой) – и одновременно актуализировавшим его гальванизирующими инъекциями жанра (политический детектив, декадентский  детектив, комический детектив и проч.)» [1, с. 281].

   Как известно, в начале ХХI века в современной лингвистической литературе  наблюдается своеобразный бум в изучении художественного  текста. Текст рассматривается во многих работах ведущих лингвистов (Н.Д.Арутюнова [2], Г.О.Винокур [3], И.Р.Гальперин [4], Е.И.Диброва [5],  Г.Я.Солганик [6]  и др.).

Тем не менее,  одним из наименее разработанных вопросов в современных лингвистических исследованиях является соотношение понятий «художественный текст» и «англицизм». В письменной форме  данного сложного многомерного языкового пространства, где воплощается «психология авторского Я (его потребности, мотивы, целеустановки, намерения, способности), реализуется в литературной форме замысел-идея задуманного  и, наконец, уникальное явление человеческого сознания – язык» [5, с. 92] необходимо, на наш взгляд, определить функциональный потенциал англицизмов.

По мнению ведущих исследователей, язык приспособлен для выражения мыслей, чувств, переживаний людей [6, с.81]. Именно в  условиях становления антропоцентрической парадигмы особый интерес представляют вопросы, затрагивающие такие понятия, как «образ автора», «языковая личность», «коммуникативная тактика», «коммуникативная стратегия», «художественный текст» и их соотношение в различных ситуациях. Вопросы, затрагивающие данные понятия, находятся в центре внимания многих исследователей (Арнольд И.В., Брандес М.П., Барлас Л.Г., Виноградов В.В., Винокур Г.О., Гвоздев А.Н., Гальперин И.Р., Лотман Ю., Левин В.Л., Гореликова М.И., Кожевникова Н.А., Одинцов В.В., Магомедова Д.М., Шмелев Д.Н., Золотова Г.А., Джанджакова Е.В., Нечаева О.А., Солганик Г.Я., Лосева Л.М., Валгина Н.С., Атарова К.Н., Лесскис Г.А. и др.).

Термин «Образ автора» (В.В.Виноградов) является центральным понятием, «стилеобразующей категорией текста» [6, с.95], «средоточием, фокусом, создаваемым всеми языковыми и речевыми средствами» [6, с.96]. Как отмечает М.М.Бахтин, художник с помощью слова обрабатывает мир [7], субъективизация становится следствием сотворчества автора и читателя, когда происходит «наложение» личностных характеристик конкретного получателя художественного сообщения в процессе восприятия. В этом случае происходит как бы «отражение отражения», что в сущности и обуславливает возможную широкую вариативность интерпретации текста [8, с.139].

Пространство современного художественного текста включает большое количество текстов-рассуждений. Исследования  текстов-рассуждений, включающих монологическую и диалогическую речь, помогают лучше раскрыть «образ автора», авторские интенции.  С конца ХХ века данные вопросы находятся в центре внимания исследователей (М.М.Бахтина, В.В.Виноградова, И.И.Ковтуновой, Г.К.Инфантовой, Л.А.Соколовой, Е.А.Гончаровой, В.В.Кожинова, А.Н.Леонтьева, Л.Н.Лихачева, Ю.М.Лотмана, В.В.Молчанова, Ю.Я.Никулихина, А.А.Андриевской, Н.И.Сакварелидзе и др.). По мнению М.М.Бахтина, для авторского слова характерна «двухголосность», явление внутренней диалогизации высказывания, когда говорящий как бы раздваивает своё авторство, его речь строится над непрерывным воздействием чужого слова, предвосхищает его, вступает с ним в напряженную внутреннюю полемику  [9, с.339].

Нередко англицизмы для реализации тактики дистанцирования помещаются в текст - рассуждение (размышление). Например: «…Элементарно. Пример опять-таки описан в литературе… Выясняем: ей нужен принц, который приплывет за ней на корабле с алыми парусами. О’кей… Месяц занимаетесь в фитнес-центре с тренером…Причём всё это – шейпинг, пилинг, загар – исключительно для перестраховки» [10, с.71] и др.

На страницах современного художественного текста встречаются различные  по структуре и содержанию тексты-рассуждения. Конкретная ситуация довольно часто определяет характер рассуждений, моделирует их структурно-семантическую направленность. Так, цепь рассуждений повествователя может способствовать возникновению у него ряда ассоциаций (основа - «память»). Обозначим данную модель как «рассуждения-ассоциации, связанные с памятью».

Например: «Вот молодой человек набивает тележку с молоком и картонными упаковками яиц. Кто это? Сумасшедший едок омлетов? Менеджер ресторана «Млеко-яйки»? Изобретатель новой чудо-диеты? Я вспомнил про магазин в районе ВДНХ, где торговали конфискованными поддельными брэндами, нераспроданными остатками  модных когда-то коллекций и прочими товарами с подозрительно низкими ценами. Там мне удалось приобрести теплую куртку, пошитую трудолюбивыми китайцами, вязаный берет неизвестного происхождения (надпись «Design of Italia»  меня ни в чем не убедила, наоборот, укрепила в сомнениях) и зимние ботинки, имеющие одно неоспоримое достоинство – они  были сухие. …» [11, с.81] и др.

В указанном выше примере автор помещает англицизмы в различные композиционные части текста (ССЦ):

1) в вопросительные конструкции, представляющие  собой цепочку рассуждений (размышлений) рассказчика (повествователя); 2) в вставную конструкцию, направленную на актуацизацию сомнений рассказчика (повествователя) относительно конкретной ситуации, затронутой в тексте.  Включение в препозицию к англицизму дистанцирующих слов (конфискованными, поддельными+ брэндами) в синтезе с другими языковыми приёмами проектирует тактику дистанцирования (относительно злоупотребления иноязычными словами), помогает читателю раскрыть авторские интенции.

Включение англицизмов в тексты-рассуждения может иметь место в форме вопросно-ответного монолога. Данный приём способствует активизации читательского восприятия, привлекает внимание читателя к цепочке рассуждений в ткани текста.

Например: «Спонсор озадаченно улыбнулся и ответил не сразу. – Мне говорили, что вы умеете огорошить собеседника простым вопросом, на который хрен ответишь.- Он выпустил клуб клуб дыма. – Кто я? Дать самому себе определение – задачка не из легких. Вы ведь не про имя спрашиваете, оно вам известно. Что я – депутат Государственной Думы, это по значку видно. Кто же я, Ну, бизнесмен, специалист по корпоративным инвестициям, но это временное занятие…» [10, с.95] и др.

Вопросно-ответная форма текста, построенная по модели «размышление-рассуждение», может способствовать возникновению тактики дистанцирования. В вопросно-ответном монологе  в раскрытии тактики дистанцирования участвует приём включения англицизма («бизнесмен») в ответную реплику, помещение в постпозицию к англицизму разъяснительного авторского комментария («специалист по корпоративным инвестициям»,  « это временное занятие» и др.), включение в препозицию к англицизму дистанцирующего языкового  элемента  – модального слова («ну») и др.

 Особая структура текстов рассуждений активизирует интеллектуальную деятельность персонажей, раскрывает их психическую деятельность с учетом конкретной речевой ситуации.  Как отмечают исследователи, «эмоционально-психическое состояние персонажа выражает смысл отражаемого объективного содержания с точки зрения потребности автора, пропущенное сквозь призму восприятия персонажа» [12, с.98]. В пространстве текстов-рассуждений велик диапазон выражения авторских интенций, коммуникативных стратегий и тактик. Особой частотностью обладают тексты, построенные по модели «размышление – альтернатива».

Например: «Некрополь напоминает: выставку достижений американского хозяйства: то и дело попадаются знакомые имена, которые сегодня ассоциируются уже не с живыми людьми, а с фирменными названиями и брендами. Но на Грин-Вуде убеждаешься – все они, внесшие свою ленту в величие Америки, действительно существовали: человек-телеграф Морзе, человек-тюбик Конгейт, человек-пишмашинка Ундервуд, человек-пианино Стейнвей, человек-ластик Фэйзер, человек-безделушка Тиффани. Ещё из каких клише состоит Америке? Из шоу-бизнеса? Спорта? Адвокатуры? Мафии?» [13, с.47].

В приведенном фрагменте текста-рассуждения англицизмы выполняют определённую «миссию»: 1) помогают читателю понять ассоциации персонажа; 2) реализовать коммуникативную стратегию «включение в круг чужих»; 3) раскрыть тактику дистанцирования и др.

Для успешного воплощения данной «миссии» автор прибегает к определённой языковой игре: а) помещает в препозицию к англицизму дистанцирующего оборота «ассоциируются уже не с живыми людьми, а с фирменными названиями» (брендами); б) однородные по структуре вопросы включает в один ряд («нанизывание» вопросов): структурное сходство совмещается семантическим расхождением (в вопросы включаются разные по этимологии и значению лексемы), что способствует возникновению иллокутивных составляющих «ирония» и «сарказм».

Нередко англицизм в пространстве текста-рассуждения (размышление-альтернатива) участвует в реализации иллокутивной составляющей «сарказм». Степень проявления авторской позиции в данном тексте зависит прежде всего от структурирования элементов языка. Особая функциональная направленность вопросов, включающих англицизмы, их роль в акцентировании внимания читательской аудитории определяет их высокую частотность на страницах современного художественного текста.

 Например: «Максиму очень нравилась эта фраза: «завышенный уровень притязаний». Она ставила все на свои места. Объясняла, например, почему его умница и красавица сестра прозябает с алкоголиком – мужем в Тамбове. Искала ведь сама, получила да поперспективнее….ну и нашла. Или старый школьный товарищ, второй месяц проводящий в травматологии. Хотелось ему укрупнить бизнес? Укрупнил» [14, с.79] и др.

Появление англицизмов в различных по структуре вопросах определяет характер содержательно-концептуальной информации. Лексический повтор, обрывистость фраз, реплик – это языковые приёмы, к которым прибегает «художник текста»,  рисуя «картину» под названием «жизнь персонажа».

Например: «Врач меня посмотрел. Говорит, всё в порядке. Тогда меня женщина, которая у них менеджер, спрашивает: а тебе сколько лет?...Женщина, которая менеджер, говорит: надень вот это. Там что было? …Менеджер говорит: иди по коридору, вторая комната направо. Там клиент ждёт» [10, с.108] и др.

Помещение англицизма в канву данного текста способствует привлечению внимания читателя к событийному плану, моделирует ситуацию в сознании читателя в необходимом эмоциональном ключе, который помогает понять состояние персонажей и позицию повествователя-рассказчика.

Таким образом,  авторы современного художественного текста довольно часто включают англицизмы в тексты-рассуждения (в пространство несобственно-прямой речи) для реализации различных коммуникативных тактик и стратегий.  Как показал материал исследования, данные тексты строятся по следующим моделям: «рассуждение (размышление) - альтернатива», «рассуждение - ассоциации, связанные с памятью», «рассуждение (размышление),  затрагивающие вопросно-ответный монолог» и др.

В разных по структуре и семантике моделях англицизмы довольно часто участвуют в реализации тактики дистанцирования, стратегии «включение в круг чужих». Для раскрытия данных тактик и стратегий автор прибегает к различным языковым приёмам: 1) включение англицизмов в препозицию к англицизмам дистанцирующих слов («конфискованными», «поддельными»); 2) помещение англицизмов в вопросительные конструкции, представляющие  собой цепочку рассуждений (размышлений) рассказчика (повествователя); 3) включение в постпозицию к англицизмам разъяснительного авторского комментария («специалист по корпоративным инвестициям»,  « это временное занятие» и др.), включение в препозицию к англицизму дистанцирующего языкового  элемента  – модального слова («ну») и др. Данная языковая игра моделирует восприятие текста-рассуждения, помогает читателю проникнуть в «ткань» художественного текста. Художественное произведение, как отмечает Г.Я.Солганик, «должно оправдывать восприятие читателя, да оно и существует прежде всего в восприятии читателя» [6, с.113].

Англицизмы, символизируя концепт «чужое», в языковой игре выступают актуализаторами авторских интенций в основном пейоративной направленности, помогают читателю проникнуть в «ткань» текста, понять «образ автора».

Литература:

1. Данилкин Л.  Парфянская стрела: Контратака на русскую литературу 2005 года.  СПб.: Амфора. ТИД Амфора,  2006. 302 с.

2. Арутюнова  Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. – 2-е изд.. М.: Едиториал  УРСС, 2002.  384 с.

3. Винокур Г.О.  О языке художественной литературы. – М.: Высшая школа, 1991.  447 с.

 4. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука,1981. 139 с.

 5. Диброва Е. И.  Пространство текста в композитивном членении // Структура и семантика художественного текста: Доклады У111 Международной конференции. – М.: 1999. с.92.

6. Солганик Г.Я. Очерки модального синтаксиса. М.: Наука, 2010. с.74-113.

7. Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности». М., 2012.

8.  Бахтин М.М. Проблемы текста.  Вопросы литературы, 1976, №10., с.139.

9. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского.  Худож.литература, М., 1972, с.339.

10. Акунин Б.«Ф.М.Том1. Приключения Николаса Фандорина-3», Олма-Пресс, Москва, 2006, с.71-108.

11. Лукьяненко С. «Черновик». М., АСТ, 2009, с.81.

12. Гаибова М.Т. Пути и способы выявления образа автора во внутренней речи персонажа. Баку, 1984, с.98.

13. Акунин Б. «Кладбищенские истории». М., АСТ, 2009, с.47

14. Лукьяненко С. «Дозоры». М., Астрель, 2012, с.79.