К.ф.н. Козлова Р.М.

Институт гуманитарного образования и информационных технологий, г.Москва, Россия

О принципах создания словаря фразеологических моделей русского языка

В современной науке метод моделирования стал одним из основных методов научного исследования, так как связан с наглядностью анализируемого материала, с заменой абстрактных понятий конкретными, осязаемыми.

Моделируемость в сфере фразеологии представляет собой одну из сложнейших проблем фразеологической теории и является частью проблемы моделируемости языка как системы. Ученые, исследуя языковые закономерности, утверждают, что при помощи моделей «удается сделать наглядными очень сложные системы, связи и отношения, которые по каким-то причинам недоступны непосредственному чувственному восприятию». (Шестак  2003:18)

. Актуальность исследования структурно-семантических моделей (ССМ) фразеологизмов обуславливается все более возрастающим интересом к собственно языковым закономерностям и механизмам создания фразеологической единицы, ее образности, определяющей внутреннюю организацию фразеологизмов.

С нашей точки зрения, фразеология любого языка моделируема. Фразеологическое моделирование – это способ отображения языковой действительности, особый способ объяснения объективного мира через фразеологию языка. Фразеологическая или структурно-семантическая модель ФЕ строится на общности семантики, одинаковой или близкой структуре, схожей лексико-грамматической отнесенности, одинаковой внутренней форме, близкой образности. В модели отражается единство перечисленных формальных и содержательных признаков. Модель основана на попытке абстрагировать ту ситуацию, которая положена в основу внутренней формы.

Проблему структурно-семантического моделирования ФЕ следует, с одной стороны, рассмотриватьть в связи с идеографическим исследованием фразеологии, а с другой стороны, ССМ связано и с концептами культуры. Известно, что «любая модель обретает смысл только в рамках определенной концептосферы» (Алефиренко, 2008, С.70). Концепт как определенное понятие, важное для данной человеческой общности, представлен в языке словами и фразеологизмами, которые объединяются  в идеографические группы и поля (например: «обман», «помощь», «любовь» и др.). Но кроме этого, можно выделить внутрифразовые символы-концепты, которые реализуют себя в составе ФЕ, в их образной основе, например: концепты голова, глаза, сердце, дом, хлеб, вода и др. Поэтому описание фразеологических моделей на уровне разных идеографических полей и групп позволяет выявить и расшифровать концепты культуры народа-носителя языка.

В результате изучения различных семантических полей фразеологизмов мы пришли к выводу о необходимости создания словаря фразеологических моделей, в котором были бы отражены фразеологизмы, построенные по продуктивным  структурно-семантическим моделям. Словарная статья такого словаря должна включать в себя: 1) название фразеосемантического поля; 2) заголовочное слово, отражающее основное значение ФЕ, или иначе название идеографической группы или концепта; 2) саму модель, в которой учитывается структура, внутренняя форма, лексико-грамматические свойства, семантика; 3) фразеологизмы, построенные по данной модели; 4) каждый фразеологизм может быть снабжен стилистической пометой ( Прост., Гр.-прост., Нар., Устар., Жарг.,  Книжн., Инд.-авт.). Если во фразеологическом ряду можно выделить общие и частные модели, то они должны быть представлены в иерархии.

Приведем пример словарной статьи:

 

 ФСП «Отношения между людьми»

концепт «Надоедать»

ССМ: воздействовать + на органы (части) тела объекта = надоедать.

1)                      находиться очень близко к части тела (органу) объекта = надоедать, неотступно находясь около кого-либо:

висеть над душой у кого; торчать (сидеть, стоять) над душой у кого; мозолить над душой у кого (прост.); вешаться (повиснуть, повеситься) на шею к кому

2)                      вынимать + жизненно важные органы человека (душу) = сильно надоедать, назойливо приставая:

вынимать душу из тела; вытягивать (выматывать, вытянуть) <всю> душу; мотать (помотать) душу (прост); тянуть за душу; душу выколосить (диал)

3)                      залезать + во внутренние органы объекта = надоедать, стараясь всяческими способами войти в доверие:

<без мыла> в душу лезть; <без мыла> в задницу лезть (вульг.); лезть в печенку кому (прост.)

4)                      находясь очень близко, мешать зрительному восприятию;

влиять + на глаза = надоедать, постоянно находясь рядом, стараясь быть замеченным

вертеться на глазах (перед глазами); настрять в глазах (диал); мозолить (намозолить) глаза кому-либо.

Вариант: быть + чем-то мешающим + в глазах = надоедать

быть бельмом в глазах, как оса лезет в глаза

5)                      воздействовать + на слуховое восприятие (уши) = надоедать разговорами, попреками:

наколотить уши (уст.), насвистеть в уши (прост.); прогундеть <все>уши (диал); прожужжать (протрубить) <все> уши; прокричать <все> уши

6)                      воздействовать + на умственное восприятие (голову, мозги) = надоедать пустыми разговорами:

пылесосить башку (мозги) (жарг.); морочить (дурить) голову кому (прост.)

7)                      мешать + ногам (продвижению объекта) = надоедать, мешая своим присутствием

вертеться (путаться, мешаться) под ногами, не давать прохода, сбивать (сбить) с ног кого (устар.)

8)                      воздействовать+ на горло = надоедать требованиями, попреками, придирками:

стоять комом в горле, стоять поперек горла; подступать (подступить) с ножом к горлу к кому, приставать (приступить) с ножом к горлу к кому

9)                      воздействовать +на зубы объекта = надоедать

навязнуть в зубах, настрять в зубах кому

ССМ: не давать возможности человеку отдохнуть = надоедать

не давать ни отдыху, ни сроку (уст.); не давать продыху (прост.);

ССМ: надоесть + как + какой-либо продукт питания = надоесть очень сильно, невыносимо

надоесть хуже горькой редьки; надоесть как горькая редька; приесться кому-либо как сухой ячмень беззубой кобыле.

ССМ: прицепиться + как + мелкий, цепкий предмет = надоедать, назойливо приставая

вцепиться как лещ, вцепиться (цепляться) в кого-либо как клещ (прост.), липнуть (пристать, привязаться, прилипнуть) как <назойливая> муха к кому-либо, присосаться (присасываться) как пиявка (прост.), липнуть (прилипнуть) как банный лист к кому-либо, приставать (цепляться, пристать, прицепиться) как репей (репейник) к кому (прост.), приставать как пластырь <к болячке> к кому (прост.), пристать как докучная басня к кому-либо (диал.).

Такого рода словарь поможет определить продуктивные процессы образования ФЕ, средства, способы выражения актуальной семантики ФЕ, прогнозировать появление новых ФЕ, построенных по продуктивным моделям, особенности функционирования ФЕ в условиях живой разговорной речи, реконструировать важнейшие фрагменты языковой картины мира, исследовать возможности вербализации концептов культуры средствами фразеологии. 

Литература

1.     Алефиренко Н.Ф. Фразеология и когнитивистика. В аспекте лингвистического постмодернизма. – Белгород, 2008.

2.     Шестак Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Автореф. дис. …докт. филол. наук. – Волгоград, 2003.