К.ф.н. Козлова
Р.М.
Институт
гуманитарного образования и информационных технологий, г.Москва, Россия
О принципах создания
словаря фразеологических моделей русского языка
В
современной науке метод моделирования стал одним из основных методов научного
исследования, так как связан с наглядностью анализируемого материала, с заменой
абстрактных понятий конкретными, осязаемыми.
Моделируемость в сфере
фразеологии представляет собой одну из сложнейших проблем фразеологической
теории и является частью проблемы моделируемости языка как системы. Ученые,
исследуя языковые закономерности, утверждают, что при помощи моделей «удается
сделать наглядными очень сложные системы, связи и отношения, которые по
каким-то причинам недоступны непосредственному чувственному восприятию».
(Шестак 2003:18)
.
Актуальность исследования структурно-семантических моделей (ССМ) фразеологизмов
обуславливается все более возрастающим интересом к собственно языковым
закономерностям и механизмам создания фразеологической единицы, ее образности,
определяющей внутреннюю организацию фразеологизмов.
С
нашей точки зрения, фразеология любого языка моделируема. Фразеологическое
моделирование – это способ отображения языковой действительности, особый способ
объяснения объективного мира через фразеологию языка. Фразеологическая или
структурно-семантическая модель ФЕ строится на общности семантики, одинаковой
или близкой структуре, схожей лексико-грамматической отнесенности, одинаковой
внутренней форме, близкой образности. В модели отражается единство
перечисленных формальных и содержательных признаков. Модель основана на попытке
абстрагировать ту ситуацию, которая положена в основу внутренней формы.
Проблему
структурно-семантического моделирования ФЕ следует, с одной стороны,
рассмотриватьть в связи с идеографическим исследованием фразеологии, а с другой
стороны, ССМ связано и с концептами культуры. Известно, что «любая модель
обретает смысл только в рамках определенной концептосферы» (Алефиренко, 2008,
С.70). Концепт как определенное понятие, важное для данной человеческой
общности, представлен в языке словами и фразеологизмами, которые
объединяются в идеографические группы и
поля (например: «обман», «помощь», «любовь» и др.). Но кроме этого, можно
выделить внутрифразовые символы-концепты, которые реализуют себя в составе ФЕ,
в их образной основе, например: концепты голова,
глаза, сердце, дом, хлеб, вода и
др. Поэтому описание фразеологических моделей на уровне разных идеографических
полей и групп позволяет выявить и расшифровать концепты культуры
народа-носителя языка.
В
результате изучения различных семантических полей фразеологизмов мы пришли к
выводу о необходимости создания словаря фразеологических моделей, в котором были
бы отражены фразеологизмы, построенные по продуктивным структурно-семантическим моделям. Словарная
статья такого словаря должна включать в себя: 1) название фразеосемантического
поля; 2) заголовочное слово, отражающее основное значение ФЕ, или иначе название
идеографической группы или концепта; 2) саму модель, в которой учитывается
структура, внутренняя форма, лексико-грамматические свойства, семантика; 3)
фразеологизмы, построенные по данной модели; 4) каждый фразеологизм может быть
снабжен стилистической пометой ( Прост., Гр.-прост., Нар., Устар., Жарг., Книжн., Инд.-авт.). Если во фразеологическом
ряду можно выделить общие и частные модели, то они должны быть представлены в
иерархии.
Приведем
пример словарной статьи:
ФСП «Отношения между
людьми»
концепт «Надоедать»
ССМ: воздействовать + на
органы (части) тела объекта = надоедать.
1)
находиться очень близко
к части тела (органу) объекта = надоедать, неотступно находясь около кого-либо:
висеть над душой у кого; торчать (сидеть, стоять) над душой у кого;
мозолить над душой у кого (прост.);
вешаться (повиснуть, повеситься) на шею к кому
2)
вынимать + жизненно
важные органы человека (душу) = сильно надоедать, назойливо приставая:
вынимать душу из тела; вытягивать (выматывать, вытянуть) <всю>
душу; мотать (помотать) душу (прост);
тянуть за душу; душу выколосить (диал)
3)
залезать + во внутренние
органы объекта = надоедать, стараясь всяческими способами войти в доверие:
<без мыла> в душу лезть; <без мыла> в задницу лезть (вульг.); лезть в печенку кому (прост.)
4)
находясь очень близко,
мешать зрительному восприятию;
влиять + на глаза = надоедать, постоянно находясь
рядом, стараясь быть замеченным
вертеться на глазах (перед глазами); настрять в глазах (диал); мозолить (намозолить) глаза кому-либо.
Вариант: быть + чем-то мешающим + в глазах = надоедать
быть бельмом в глазах, как оса лезет в глаза
5)
воздействовать + на
слуховое восприятие (уши) = надоедать разговорами, попреками:
наколотить уши (уст.),
насвистеть в уши (прост.);
прогундеть <все>уши (диал);
прожужжать (протрубить) <все> уши; прокричать <все> уши
6)
воздействовать + на
умственное восприятие (голову, мозги) = надоедать пустыми разговорами:
пылесосить башку (мозги) (жарг.);
морочить (дурить) голову кому (прост.)
7)
мешать + ногам
(продвижению объекта) = надоедать, мешая своим присутствием
вертеться (путаться, мешаться) под ногами, не давать прохода, сбивать
(сбить) с ног кого (устар.)
8)
воздействовать+ на горло
= надоедать требованиями, попреками, придирками:
стоять комом в горле, стоять поперек горла; подступать (подступить) с
ножом к горлу к кому, приставать (приступить) с ножом к горлу к кому
9)
воздействовать +на зубы
объекта = надоедать
навязнуть в зубах, настрять в зубах кому
ССМ: не давать возможности человеку отдохнуть =
надоедать
не давать ни отдыху, ни
сроку (уст.); не давать продыху (прост.);
ССМ: надоесть + как +
какой-либо продукт питания = надоесть очень сильно, невыносимо
надоесть хуже горькой
редьки; надоесть как горькая редька; приесться кому-либо как сухой ячмень
беззубой кобыле.
ССМ: прицепиться + как +
мелкий, цепкий предмет = надоедать, назойливо приставая
вцепиться как лещ, вцепиться
(цепляться) в кого-либо как клещ (прост.),
липнуть (пристать, привязаться, прилипнуть) как <назойливая> муха к
кому-либо, присосаться (присасываться) как пиявка (прост.), липнуть (прилипнуть) как банный лист к
кому-либо, приставать (цепляться, пристать, прицепиться) как репей (репейник) к
кому (прост.), приставать как
пластырь <к болячке> к кому (прост.), пристать как докучная басня к кому-либо (диал.).
Такого рода словарь поможет определить продуктивные
процессы образования ФЕ, средства, способы выражения актуальной семантики ФЕ, прогнозировать появление новых ФЕ, построенных по
продуктивным моделям, особенности функционирования ФЕ в условиях живой
разговорной речи, реконструировать важнейшие фрагменты языковой картины мира, исследовать возможности
вербализации концептов культуры средствами фразеологии.
Литература
1.
Алефиренко
Н.Ф. Фразеология и когнитивистика. В аспекте лингвистического постмодернизма. –
Белгород, 2008.
2. Шестак Л.А. Русская языковая личность: коды образной
вербализации тезауруса: Автореф. дис. …докт. филол. наук. – Волгоград, 2003.