Філологічні науки / 8. Рідна мова та
література
Аспірантка Ачкан Л.С.
Бердянський державний педагогічний університет, Україна
ЯВИЩЕ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТІ: ТЕОРЕТИЧНИЙ
АСПЕКТ
Теоретичні
засади інтертекстуальності як методу дослідження ґрунтуються на розумінні
художнього твору та відкритого тексту, пов’язаного з іншими текстами через
алюзії, ремінісценції, цитати. Різні типи та форми взаємодії текстів – це не
лише зовнішня форма виявлення інтертекстуальності, а й чинники формування
нових, глибинних значень тексту, розширення його семантичного поля.
У сучасному літературознавстві до числа актуальних проблем належить явище інтертекстуальності
у художньому творі, яке привертає пильну увагу дослідників О. Астаф’єва,
Р. Барта, Л. Біловус, Г. Блума, О. Жолковського,
С. Золяна, Ю. Крістевої, Р. Нича, Ж. Женетта, М. Ріффатера, І. Смірнова ,
Н. Корабльової та ін. Інтертекстуальність має свою
ґенезу в літературній творчості й літературній критиці та тривалу історію
розвитку, в процесі якої трансформувалось теоретичне поняття й уявлення про
його зміст та обсяг.
Мета дослідження – здійснити науково‑теоретичний аналіз
поняття інтертекстуальності та класифікацій інтертекстуальних зв’язків в українському
та зарубіжному літературознавстві.
Проблема теорії інтертекстуальності пов’язана з концепцією діалогізму
творчого процесу та літератури, розробленої М. Бахтіним [1]. У своїх працях він
використовував поняття „чуже слово”; „Під чужим словом я розумію
будь-яке слово будь-якої іншої людини, сказане чи написане своєю чи іншою мовою,
тобто будь-яке не моє слово. У цьому
розумінні всі слова (висловлювання, мовні і літературні твори), крім моїх
власних, є чужим словом” [1, 348].
Термін „інтертекстуальність” (від.
франц. intertextualite, англ. intertextuality, від лат. іnter: між і textum: тканина, зв’язок, будова) уведений у науковий обіг 1967 році Ю. Крістевою [4, 97 ‑ 124],
синтезував структурну семіотику Ф. де Соссюра
з діалогізмом М. Бахтіна. На думку дослідниці, „… будь-який
текст будується як мозаїка цитацій, будь-який текст є абсорбцією і
трансформацією іншого тексту. Тому замість поняття інтерсуб’єктивності
з’являється поняття інтертекстуальності, і виявляється, що поетична мова підлягає
щонайменше подвійному прочитанню. Слово як мінімальна одиниця тексту є
посередником, який поєднує структурну модель із культурною (історичною),
регулятором переходу діахронії в синхронію (в літературній структурі)”
[4, 99].
Ж. Женетт
визначає інтертекстуальність як один із типів взаємозалежностей, що становить
основу тієї тканини та визначає специфіку літератури. Інтертекстуальність „сприяла перенесенню уваги від твору до тексту, від автора – до розщеплення
суб’єкту всякого висловлювання, від джерел і впливів – до всеосяжної циркуляції
інакшості в дискурсі, від спадкоємного розвитку та еволюції – до гетерогенного
тексту, який сприймається як перемішування всіляких фрагментів” [2, 19].
В. Халізєв трактує інтертекстуальність як спосіб аналізу тексту, що
протиставляється іманентному аналізу та „означає виявлення зв’язків на різних
рівнях художнього твору” [5, 260 – 261]. Дане явище визначає джерела
ремінісценцій, алюзій, що переходять з одного контексту в інший, а також мету, з
якою автор звертається до інших текстів.
Р. Гром’як тлумачить інтертекстуалізацію
як „міжтекстові
співвідношення літературних творів”. У нашому дослідженні спираємося на
визначення польської дослідниці З. Мітосек, що інтертекстом є фрагмент
чужого, попереднього тексту, який уведений у певний літературний твір. Це може
бути власне цитата, ремінісценція, алюзія, ім’я персонажа та ін.
Розгорнута дефініція поняття також включає
відображення процесу міжтекстових зв’язків і співвідношень, що виявляються у
просторі висловлювань і способів мовлення, з огляду на котрі окреслюються форма
і значення інтертекстуальності. Кожен текст перебуває в полі зору інших
літературних текстів, які наслідують їх, продовжують та трансформують. Проблему
інтертекстуальності в поетичному творі останнім часом досліджують
Л. Бублейник (на матеріалі російської поезії), А. Мойсієнко (на
основі поезії української), які розглядають поетику інтертекстуальних відношень
як зв’язків, що реалізуються завдяки позатекстовим чинникам і творяться на основі взаємопроникнення
одних текстових одиниць у інші, взаємофункціонування їх у системі цілісного
мистецького твору.
Явище
інтертекстуальності на різних, хронологічно віддалених етапах історичного
розвитку літератури пережило істотну трансформацію світоглядної та художньої
настанови, сформувавшись як свідоцтво сталості оповіді, окресленого стильового
канону. У сучасній літературі переосмислюються у протилежних вимірах та
заперечують стандартні формули, розширюючи й урізноманітнюючи простір
настільки, що інтертекстуальність набирає відкритого характеру. Н. Фатєєва
вважає, що це сприяє переходу естетичної інформації, „з одного можливого світу думки й мови в інший” [4,
64].
Отже, інтертекстуальність – досить складне і багатогранне
явище. У сучасному літературознавстві не існує загальноприйнятої дефініції.
Немає єдиної класифікації інтертекстуальних зв’язків, кожна з них не відображає
поністю всі складові даного поняття.
Література
1. Бахтин М.
Эстетика словесного творчества / М. Бахтин. — М. : Искусство, 1979. — 444 с.
2. Женнет
Ж. Фигуры / Ж. Женнет. –. [Электронный ресурс]. – Режим доступа к ресурсу: http://yanko.lib.ru/books/lit/jennet-figuru.pdf
3. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман / Ю. Кристева // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. – 1995. – № 1. – С. 87–115.
4. Фатеева Н.
Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов /
Н. Фатеева. – М. : Агар, 2000. – 280 с.
5. Хализев В. Теория
литературы. – М. : Высшая школа, 1998. – 398 с.