Социокультурный
аспект как способ формирования толерантности студентов средствами иностранного языка
Мирзоян Сюзанна
Владимировна
Доцент кафедры иностранных языков
Северо-Кавказского Федерального
Университета
Ключевые слова: социокультурный аспект, поликультурное образование,
языковое поликультурное образование, толерантность, социокультурный подход,
социокультурный компонент, лингвострановедческая компетенция, лингвострановедческий
подход.
Аннотация: Существование культурных различий, свойственных поликультурным
обществам, не могло не отразиться на системе образования. Обучение языку,
соединенное с ознакомлением с культурными и социальными ценностями, может и
должно служить мощным средством взаимопонимания между народами.
Языковое поликультурное образование, то
есть образование средствами иностранного языка является частью поликультурного
образования, однако в центре его внимания будет тематическое и дидактическое
наполнение культуроведческого обогащения обучающихся средствами иностранного
языка. Любой язык, аккумулируя опыт
народной жизни во всей ее полноте, является его сознанием. Каждое новое
поколение, осваивая язык, приобщается через него к коллективному опыту и знанию
об окружающей действительности, социальным ценностям. Из этого следует, что
язык не может не влиять на опыт конкретного индивида, его поведение и культуру.
Культура включает в себя все то, что общество делает, это означает, что в языке
находит свое отражение как менталитет, так и поведение говорящего на нем
социума. Язык, социальный по своей сути, подчиняется тем же законам, что и
человеческое поведение. Каждый человек невольно проецирует свои речевые
стереотипы и речевое поведение на тех, с кем ему приходится общаться,
независимо от их культурного, социального, этнического, религиозного отличия.
Преувеличение общечеловеческих норм и ценностей и преуменьшение национальных и
социальных особенностей приводит к возникновению лингвокультурного барьера.
Поэтому изучение иностранного языка без учета того, что подразумевает любое
общение: культуры – невозможно. Под культурой в данном случае понимается
совокупность негласных правил о манерах и схемах поведения, которым следуют в
нашем обществе. Социокультурный компонент помогает расширить кругозор, научить
терпимо относиться к особенностям поведения представителей другой культуры.
Чтобы правильно передать обозначения вещей, о которых идет речь в подлиннике,
нужны определенные знания о той действительности, которая изображена в
переводимом источнике. Речь идет о включении элементов страноведения при
изучении иностранного языка. Обучающийся получает необходимые знания о стране,
ее природе, истории, культуре, быте, обычаях и традициях населения. Важно при
этом отметить, что познавая культуру страны изучаемого языка, обучающийся
параллельно познает культуру собственной страны. Владение иностранным языком
предполагает овладение и профессионально-значимыми концептами инофонной
культуры, определяющими специфику общественного и делового поведения,
детерминируемого влиянием исторических традиций, обычаев и образа жизни.
Существование культурных различий, свойственных поликультурным
обществам, не могло не отразиться на системе образования. В результате,
произошли изменения в подходах к обучению в школах, что привело к разработке
поликультурного образования, включающего в себя уважение и признание языков и
культуры всех этнических групп. В условиях поликультурной реальности, когда
контактируют люди, принадлежащие к разным лингвокультурным общностям,
взаимовлияние и взаимопроникновение культур ведет к аккультурации членов
социумов, соединяющих в своем сознании разные культуры, ориентированных на
другого, предрасположенного к диалогу с ним. Обучение языку, соединенное с
ознакомлением с культурными и социальными ценностями, может и должно служить
мощным средством взаимопонимания между народами. Формирование языковой и
лингвострановедческой компетенции представляет ценность в обогащении своей
собственной культуры в целом: культуры общения, речи, умственного труда.
На современном этапе обучения
иностранному языку предполагается усиление воспитательной, образовательной и
развивающей направленности в содержании обучения посредством использования
лингвострановедческого подхода к отбору и организации учебного материала. При
таком подходе иностранный язык усваивается в тесной связи с культурой и
историей страны изучаемого языка.
Язык – это продукт культуры, часть
культуры, условие существования культуры. Язык и культура являются основными
кодами, с помощью которых осуществляется общение между людьми. Современному
цивилизованному человеку свойственно осознавать взаимосвязь, целостность мира и
необходимость межкультурного сотрудничества народов. Различные аспекты культуры
– образ жизни, менталитет, национальный характер, система ценностей, верования
– играют существенную роль в сфере межкультурной коммуникации (1).
Языковое поликультурное образование означает включение в учебные
программы по иностранному языку информацию о культурах различных культурных
групп стран как родного, так и изучаемого языка.
Лингвосоциологические
знания об иноязычном социуме, создающие широкий контекст межкультурного
общения, формируют перцептивную готовность к эффективному международному профессиональному сотрудничеству. В
многоязычном мире межкультурная коммуникация становится способом человеческого
существования. Участники межкультурной коммуникации создают и преобразуют
социальные миры, улучшают качество существования (1).
Перевод
воспринимается не как процесс и средство преодоления языкового барьера, а как
процесс и средство межкультурной коммуникации и должен изучаться в терминах
своих социальных, культурных и психологических составляющих. Поэтому
немаловажным в подготовке переводчиков является развитие межкультурной
компетенции, так как переводчики, по определению, являются посредниками в
межкультурной коммуникации, «курьерами культуры» (5). Межкультурная компетенция
заключается в высокоразвитой способности мобилизовать систему знаний и умений,
необходимых для декодирования и адекватной интерпретации смысла речевого и
неречевого поведения представителей разных культур и ориентирования в социокультурном
контексте конкретной коммуникативной ситуации. Одной из составляющих
субкомпетенций переводчика является социокультурная компетенция (информационная
компетенция, страноведческая компетенция) (6).
Разработка
теоретических основ социокультурного подхода к обучению языкам международного
общения (6),
существенно повлияла на появление нового поколения УМК и программ по
иностранным языкам, в которых авторы пытались реализовать принцип
поликультурности, и тем самым стимулировала их создание, предполагающее
расширение тематического наполнения социокультурного компонента содержания
обучения иностранным языкам.
Социокультурный
компонент обучения иностранному языку – основа формирования знания о реалиях,
правах, обычаях, традициях страны изучаемого языка, знания и навыки
коммуникативного поведения в актах речевой коммуникации, навыки и умения
вербального и невербального поведения.
Социокультурный
компонент содержания обучения иностранному языку имеет огромный потенциал в
плане включения учащихся в диалог культур, знакомства с достижениями
национальной культуры в развитии общечеловеческой цивилизации.
Более
того, поликультурная программа («социокультурный подход») отличается от традиционной
монокультурной изменением направленности заданий от репродукционных к
проблемным. Такой переход отчетливо виден при сравнении заданий с
использованием пятикомпонентной модели Б. Блума (В. Bloom, 1956), включающей
знания, понимание, использование, анализ и оценку. Вместе с тем необходимо
отметить, что проблема перехода обучающихся от знаний и понимания к активной
деятельности пока еще не находит достаточного отражения. Однако такой переход
вполне возможен, и разработчикам учебных программ и УМК по иностранным языкам
необходимо включать проблемные задания на обращение к опыту самих обучающихся,
давая им возможность самим искать выходы из различных ситуаций.
Как
показывает обобщенное сравнение традиционного монокультурного и поликультурного
подходов к представлению культуры страны изучаемого языка, поликультурное
обучение может реально способствовать формированию у обучающихся таких качеств,
как толерантность и непредвзятость к представителям других культур. Особое
место в формировании сознания и поведения занимает институт образования во всем
многообразии его организационных форм. Влияние образования на состояние
толерантности в обществе весьма многогранно, представляет собой сложное
системное образование. В школе, в университете происходит идентификация
личности, формируются такие важные формы коммуникации как дружба, товарищество,
приятельские и неприятельские отношения.
Образование
является тем социальным институтом, через который может происходить осознанное
формирование толерантного сознания и поведения учащихся как через систему
воспитательной работы, так и через содержание учебных планов общего среднего и
высшего профессионального образования (1).
Для России, как и для любой другой страны,
понятие толерантности неотделимо от понятия культура. Человек, как
действительный субъект своей культуры, независимо от особенностей (этнических,
исторических, географических и пр.), её формы, всегда относится к субъекту иной
формы культуры (иного народа и пр.) с уважением и интересом. Иное невозможно в
силу единства для всех форм культуры нравственной, общечеловеческой основы.
Толерантность
во все времена считалась человеческой добродетелью. Она подразумевала
терпимость к различиям среди людей, умение жить, не мешая другим, способность
иметь права и свободы, не нарушая прав и свобод других. Нетерпимость в полиэтническом,
поликонфессиональном, либо в поликультурном обществе приводит к нарушениям прав
человека, насилию и вооруженным
конфликтам. Толерантность означает уважение, принятие и правильное понимание
богатого многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов
проявлений человеческой индивидуальности. Ей способствуют знания, открытость,
общение и свобода мысли, совести и убеждений.
Поликультурное
образование создает благоприятные условия для культурного самоопределения
личностей обучающихся. Ознакомившись с вариативностью и разнообразием культур
стран родного и изучаемого языка, обучающиеся получают возможность
самоопределиться в спектре культур, а также расширить рамки своей групповой
принадлежности за пределы политических границ родной страны.
Особая
роль в поликультурном образовании должна отводиться репрезентации вариативности
культур родной страны, региона, населенного пункта и т.п. Это будет
способствовать формированию представлений о культурной вариативности как норме
сосуществования и взаимного развития культур в современных поликультурных
сообществах стран родного и изучаемого языков у обучающихся.
Список
литературы.
1. Медведев Н. П.
Толерантность и образование: грани соприкосновения // Качество образования как
социальная проблема: Материалы региональной научной конференции. - Ставрополь:
Изд-во СГУ, 2002. – С. 307-308.
2. Миллер Л. С. Влияние языкового
поликультурного образования на формирование толерантности обучающихся //
Современные технологии обучения: Сборник статей и тезисов. – Выпуск 9. –
Владикавказ: Изд-во СОГПИ, 2009. – С.
209-213.
3. Мирзоян С. В. Концепт
«толерантность» в современной концептосфере русского менталитета // Качество
образования как социальная проблема: Материалы региональной научной
конференции.- Ставрополь: Изд-во СГУ,
2002. – С. 313-314.
4. Сальная Л.К. Модель
обучения профессионально-ориентированному общению студентов. Дисс. канд. пед.
Наук (текст). Таганрог, 2007. – 182 с.
5. Сафонова В. В. Изучение
языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций.
Воронеж: Истоки, 1996. – 237 с.
6. Сысоев П.В. Концепция
языкового поликультурного образования. М.:
Еврошкола, 2003. – 400 с.