Филологические науки/1.Методика преподавания языка и литературы

 

А.В. Таирова

        Владимирский  государственный университет, Россия

К вопросу о проблемах обучения русскому языку как иностранному студентов из Туркменистана

 В связи с увеличением в российских вузах (особенно за последние несколько лет) количества иностранных учащихся из стран СНГ очень важной  и актуальной является проблема обучения РКИ данного контингента учащихся.

Особые проблемы возникают при обучении РКИ студентов из Туркменистана. Если семь-восемь лет назад процент не говорящих на русском языке и не понимающих русскую речь был очень небольшим, то сейчас каждый второй студент из этой страны нуждается в обучении на подготовительном факультете. Определённые трудности возникают и в ситуации, когда студенты из Туркменистана сразу приезжают на первый курс.

В данной статье речь будет идти о некоторых проблемах обучения РКИ на этапе довузовской подготовки,  а именно о предупреждении фонетической интерференции, а также о некоторых проблемах преподавания РКИ студентам из Туркменистана, обучающимся на первом курсе.

Наиболее важным моментом на на­чальном этапе обучения РКИ учащихся-туркмен, на наш взгляд, является выра­ботка навыков слухового восприятия русской речи, так как механизмы говоре­ния включают в себя сфе­ру слухового восприятия.

В процессе обучения РКИ учащихся-турк­мен нужно учитывать межъязыковую интерференцию на уров­не произношения, которая является одной из основных причин отклонений в речи студентов-иностранцев, для которых русский язык не является родным. Для  восприятия и воспроизведения русских звуков учащиеся используют навыки, выработавшиеся у них на основе родного языка. Так как фонетические системы русского и туркменского язы­ков значительно различаются, то уча­щиеся не могут правильно восприни­мать  слова на слух и правильно их произносить.

 Общеизвестно, что уча­щиеся воспринимают звучание чужой речи сквозь призму фонетической системы родного языка. Обладая устой­чивыми навыками слушания и произне­сения звуков родного языка, они под­гоняют под эти шаблоны свое восприятие и воспроизведение непривычных звуков чужой речи.

Для преодоления трудностей, возникающих в процессе обучения РКИ, преподаватель должен знать потенциальные поля интерференции в речи учащихся-турк­мен, исходя из фонологических систем русского и туркменского языков.

Как известно, для русского языка характерна все усиливающаяся функ­циональная нагрузка согласных и осла­бевающая роль вокализма. Туркмен­ский же язык характеризуется рав­номерным распределением функцио­нальной нагрузки между согласными и гласными. Русский язык имеет систему консонантизма, ме­нее подверженную позиционным изме­нениям, тогда как система вокализма характеризуется широким диапазоном позиционных изменений. Туркменские же согласные отличаются большими возможностями варьирования, а глас­ные практически лишены позиционных изменений.

Согласные фонемы и современного туркменского и русского языка ха­рактеризуются общим признаком глухости – звонкости.  Этот при­знак в этих языках не абсолютно идентичен, поэто­му в русской речи учащихся-туркмен возни­кает своеобразный «глухой» акцент, который, хотя и не препятствует смыслоразличению, все же в значительной степени затрудняет общение, так как внимание собеседника отвлекается от содержания.

В туркменском языке твердость-­мягкость согласных не является фоно­логически значимым признаком,  а в русском языке от этого признака во многих случаях зависит значение слова.  Необходимо обратить внимание и на то, что степень мягкости согласных в туркменском и русском языках не одинакова, что зна­чительно расширяет потенциальное влияние родного языка.                                                            

Фонологическая система гласных со­временного русского языка характери­зуется меньшим количеством фонем и их дифференциальных признаков (в русском языке 6 гласных фонем, в туркменском - 18). Причиной возникновения отклонений в произношении учащихся-туркмен может слу­жить позиционное варьирование глас­ных русского языка и богатый вокализм туркменского язы­ка.

Уподобление родному языку вызывает характер краткости - долготы туркменских гласных, который не соответствует данному признаку гласных в русском языке. Ударные гласные русского языка более длитель­ны, чем туркменские краткие, что также создает предпосылки для интерференции в речи учащихся.

Фонетическая система русского языка допускает многочисленные сочетания согласных в любой пози­ции, в то время как в туркменском языке сочетаемость согласных ограни­чена. Более того, в туркменском языке сочетания согласных в начале слова почти отсутствуют (за исключением заимствованных слов), тогда как в русском языке в начале слова встре­чаются стечения до нескольких согласных. Под влиянием фонетической системы родного языка учащиеся вставляют гласные между согласными: «карытина», «кинига», «сытол» или под­ставляют гласный звук в начале слова перед согласным: «ыстол», «ышкаф». Отклонения наблюдаются не только в устной речи, но и на письме, что затруд­няет общение учащихся-туркмен в рус­ской среде.

Из сказанного следует, что уже на на­чальной стадии обучения РКИ нужно начать работу по предупреж­дению влияния родного языка на про­цесс овладения русскими звуками, хотя фонетической работе, к сожалению, не всегда удаётся уделять  должное внимание в общем курсе РКИ.

Опыт работы показывает, что необходимо охва­тывать следующие этапы работы: а) четкое разграничение звуков и букв; б) выработка устойчивых артикуля­ционных навыков произнесения русских звуков; в) умение определять на слух звуки, из которых состоит слово.

Обучение целесообразно начинать с чтения не слов, а слогов, чтобы не отвлекать внимание учащихся на лексическое зна­чение слова и помочь сосредоточиться на правильном произношении слога. Наблюдения показывают, что при чте­нии русских слов учащиеся часто по первым буквам догадываются о значе­нии слова и произносят его, причем неверно. Например, если учащимся по­казать слог руч-, закрыв пальцем сле­дующий слог, то следующий слог –ка  они произносят, допуская при этом ошибку - вставляют гласный между согласными: «ручика».

Практика показывает, что работу над русскими звуками и слогами надо вести одновременно с выработкой на­выков слухового восприятия русской речи, т. е. научить  различать звуки в потоке речи, улавливать те сло­ги, над которыми работали. Такая работа даст возможность формировать у учащихся фонематический слух.

Чтение (произношение) согласных нужно начинать в составе, простых слогов типа: па,  аф, ата,  а за­тем перейти к чтению слогов с бинарны­ми сочетаниями согласных типа: пра, фра, атра.

Чтобы у учащихся не выработалась привычка чтения слов по первым буквам, нужно отрабатывать произ­ношение звуков в составе несколь­ких слов, в которых позиционно может происходить  озвончение или оглушение согласного.

После отработки навыков правильно­го произношения твердых согласных в слогах целесообразно перейти к изучению гласных переднего ряда: сначала изучается буква и (звук [и]) и отрабатываются навыки произнесения со­гласных перед [и] (предупреждение влияния родного языка).

Выработка артикуляционных навы­ков произнесения мягких согласных должна осуществляться одновременно с их твердыми парами. Это способствует, во-первых, развитию подвижности рече­вого аппарата, а во-вторых, выработке навыков слухового восприятия твердых и мягких согласных.

Поскольку овладение русским произношением включает в себя приобретение умения пра­вильно артикулировать звуки и соче­тания звуков русского языка, а также различать эти звуки в речи, то на на­чальной стадии обучения РКИ большое значение имеет выработка навыков слушания и узна­вания на слух нужного звука. Поэтому на каждом уроке учащиеся-туркмены должны слышать правильную русскую речь, для чего необходимо использовать аудиоприложения к учебнику.

Такая работа должна быть неотъем­лемой частью каждого урока в период изучения звуков и букв, т. к. она развивает фонематический слух, который необхо­дим для различения звуков в потоке речи и ее интонационных особен­ностей.

Таким образом, учебный материал для работы над чтением русских слогов и слов должен отражать особенности звуковых систем туркмен­ского и русского языков, учитывать возможность интерференции в русской речи учащихся-туркмен.

Только выработка навыков правиль­ного произношения русских слогов и слов и восприятия русской речи в целом на начальной стадии обучения позволяет заложить основу хорошего владения русской литературной речью и значи­тельно облегчает работу по обучению грамматике.

Формирование умений и навыков самостоятельного высказывания также является од­ной из важнейших задач преподавания РКИ и на этапе довузовской подготовки и, в особенности, на первом курсе.

Опыт работы в туркменской аудитории показывает, что многие учащиеся, имея достаточный объем грамматических знаний и обла­дая определенным лексическим запа­сом, испытывают затруднения при кон­струировании собственного монологического высказывания в условиях есте­ственного общения.

К типичным недостаткам моноло­гической речи туркменских студентов можно отнести: неумение подчи­нять свое высказывание определенной теме и основной мысли, неумение пользоваться разными типами речи, использовать зачин и концовку для оформления связ­ного целого, отсутствие логики и после­довательности в изложении мысли, од­нообразие в выборе средств и типов межфразовой связи и др.

Причины такого рода ошибок мы ви­дим в отсутствии общих представле­ний о закономерностях построения текста, знаний о механизме связи его частей. Изменить создавшееся положение возможно, с нашей точки зрения, путем ознаком­ления учащихся с элементами лингвис­тики текста. Уже на первом курсе студенты должны иметь представление о тексте, о типах текста, их признаках и о языковых сред­ствах межфразовой связи,  к тому же на данном этапе обучения должны быть введены речеведческие понятия «тема», «основ­ная мысль», «заголовок».

Обучение монологической речи будет успешным, если: а) сначала вводить наиболее нужный и более доступный для понима­ния учащихся тип речи – повествование, т. к. появление монолога связано с рас­крытием предмета высказывания, фор­мированием и удержанием в памяти логико-композиционной последователь­ности изложения, выбором языковых средств; б) элементы синтаксиса текста органически вплетать в программные тексты при изучении  разных социо-культурных  тем.

Основными разновидностями повест­вования, представляющими для нас практический интерес, являются рас­сказ на основе прочитанного, увиден­ного, услышанного и рассказ выду­манный.

На следующем этапе формируются уме­ния, необходимые для конструирования монолога-повествования: 1) умения, кото­рыми учащиеся овладевают при изуче­нии грамматических тем и которые обеспечивают языковую сторону высказывания, а также 2) умения, связанные с пониманием,   пе­редачей содержания и с логико-композиционным построением высказы­вания.

 ЛИТЕРАТУРА:

1.                                Власенкова А.И. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи/ Власенкова А.И., Рыбченкова Л.М.: Учебник для 10-11 кл. общеобразовательных школ. – 8-е изд.М.: Просвещение, 2002. ISBN  5-09-010925-7

2.                                Милованова И.С. Фонетические игры и упражнения: Русский язык как иностранный: Начальный  этап обучения. – М.: Флинта: Наука, 2000 г. – 160 с. ISBN  5-89349-200-5 (Флинта), ISBN 5-02-011648-3 (Наука).