Филологические
науки/1.Методика преподавания языка и литературы
А.В. Таирова
Владимирский
государственный университет, Россия
К вопросу о проблемах обучения русскому языку как
иностранному студентов из Туркменистана
В связи
с увеличением в российских вузах (особенно за последние несколько лет)
количества иностранных учащихся из стран СНГ очень важной и актуальной является проблема обучения РКИ
данного контингента учащихся.
Особые проблемы возникают при обучении РКИ
студентов из Туркменистана. Если семь-восемь лет назад процент не говорящих на
русском языке и не понимающих русскую речь был очень небольшим, то сейчас
каждый второй студент из этой страны нуждается в обучении на подготовительном
факультете. Определённые трудности возникают и в ситуации, когда студенты из
Туркменистана сразу приезжают на первый курс.
В данной статье речь будет идти о некоторых
проблемах обучения РКИ на этапе довузовской подготовки, а именно о предупреждении фонетической
интерференции, а также о некоторых проблемах преподавания РКИ студентам из
Туркменистана, обучающимся на первом курсе.
Наиболее важным моментом на начальном этапе обучения
РКИ учащихся-туркмен, на наш взгляд, является выработка навыков слухового
восприятия русской речи, так как механизмы говорения включают в себя сферу
слухового восприятия.
В процессе обучения РКИ учащихся-туркмен нужно
учитывать межъязыковую интерференцию на уровне произношения, которая является
одной из основных причин отклонений в речи студентов-иностранцев, для которых
русский язык не является родным. Для
восприятия и воспроизведения русских звуков учащиеся используют навыки,
выработавшиеся у них на основе родного языка. Так как фонетические системы
русского и туркменского языков значительно различаются, то учащиеся не могут
правильно воспринимать слова на слух и
правильно их произносить.
Общеизвестно, что учащиеся воспринимают звучание чужой речи
сквозь призму фонетической системы родного языка. Обладая устойчивыми навыками
слушания и произнесения звуков родного языка, они подгоняют под эти шаблоны
свое восприятие и воспроизведение непривычных звуков чужой речи.
Для преодоления трудностей, возникающих в
процессе обучения РКИ, преподаватель должен знать потенциальные поля
интерференции в речи учащихся-туркмен, исходя из фонологических систем
русского и туркменского языков.
Как известно, для русского языка характерна все
усиливающаяся функциональная нагрузка согласных и ослабевающая роль
вокализма. Туркменский же язык характеризуется равномерным распределением
функциональной нагрузки между согласными и гласными. Русский язык имеет систему
консонантизма, менее подверженную позиционным изменениям, тогда как система
вокализма характеризуется широким диапазоном позиционных изменений. Туркменские
же согласные отличаются большими возможностями варьирования, а гласные
практически лишены позиционных изменений.
Согласные фонемы и современного туркменского и
русского языка характеризуются общим признаком глухости – звонкости. Этот признак в этих языках не абсолютно
идентичен, поэтому в русской речи учащихся-туркмен возникает своеобразный
«глухой» акцент, который, хотя и не препятствует смыслоразличению, все же в
значительной степени затрудняет общение, так как внимание собеседника
отвлекается от содержания.
В туркменском языке твердость-мягкость
согласных не является фонологически значимым признаком, а в русском языке от этого признака во многих
случаях зависит значение слова.
Необходимо обратить внимание и на то, что степень мягкости согласных в
туркменском и русском языках не одинакова, что значительно расширяет
потенциальное влияние родного языка.
Фонологическая система гласных современного
русского языка характеризуется меньшим количеством фонем и их дифференциальных
признаков (в русском языке 6 гласных фонем, в туркменском - 18). Причиной
возникновения отклонений в произношении учащихся-туркмен может служить
позиционное варьирование гласных русского языка и богатый вокализм
туркменского языка.
Уподобление родному языку вызывает характер
краткости - долготы туркменских гласных, который не соответствует данному
признаку гласных в русском языке. Ударные гласные русского языка более длительны,
чем туркменские краткие, что также создает предпосылки для интерференции в речи
учащихся.
Фонетическая система русского языка допускает
многочисленные сочетания согласных в любой позиции, в то время как в
туркменском языке сочетаемость согласных ограничена. Более того, в туркменском
языке сочетания согласных в начале слова почти отсутствуют (за исключением
заимствованных слов), тогда как в русском языке в начале слова встречаются
стечения до нескольких согласных. Под влиянием фонетической системы родного
языка учащиеся вставляют гласные между согласными: «карытина», «кинига», «сытол»
или подставляют гласный звук в начале слова перед согласным: «ыстол», «ышкаф».
Отклонения наблюдаются не только в устной речи, но и на письме, что затрудняет
общение учащихся-туркмен в русской среде.
Из сказанного следует, что уже на начальной стадии обучения РКИ нужно
начать работу по предупреждению влияния родного языка на процесс овладения
русскими звуками, хотя фонетической работе, к сожалению, не всегда удаётся уделять
должное внимание в общем курсе РКИ.
Опыт работы показывает, что необходимо охватывать
следующие этапы работы: а) четкое разграничение звуков и букв; б) выработка
устойчивых артикуляционных навыков произнесения русских звуков; в) умение
определять на слух звуки, из которых состоит слово.
Обучение целесообразно начинать с чтения не
слов, а слогов, чтобы не отвлекать внимание учащихся на лексическое значение
слова и помочь сосредоточиться на правильном произношении слога. Наблюдения
показывают, что при чтении русских слов учащиеся часто по первым буквам
догадываются о значении слова и произносят его, причем неверно. Например, если
учащимся показать слог руч-, закрыв пальцем следующий слог, то
следующий слог –ка они произносят, допуская при
этом ошибку - вставляют гласный между согласными: «ручика».
Практика показывает, что работу над русскими
звуками и слогами надо вести одновременно с выработкой навыков слухового
восприятия русской речи, т. е. научить
различать звуки в потоке речи, улавливать те слоги, над которыми
работали. Такая работа даст возможность формировать у учащихся фонематический
слух.
Чтение (произношение) согласных нужно начинать в
составе, простых слогов типа: па,
аф, ата, а затем перейти к
чтению слогов с бинарными сочетаниями согласных типа: пра, фра, атра.
Чтобы у учащихся не выработалась привычка чтения
слов по первым буквам, нужно отрабатывать произношение звуков в составе
нескольких слов, в которых позиционно может происходить озвончение или оглушение согласного.
После отработки навыков правильного произношения
твердых согласных в слогах целесообразно перейти к изучению гласных переднего
ряда: сначала изучается буква и (звук [и]) и отрабатываются навыки
произнесения согласных перед [и] (предупреждение влияния родного языка).
Выработка артикуляционных навыков произнесения
мягких согласных должна осуществляться одновременно с их твердыми парами. Это
способствует, во-первых, развитию подвижности речевого аппарата, а во-вторых,
выработке навыков слухового восприятия твердых и мягких согласных.
Поскольку овладение русским произношением
включает в себя приобретение умения правильно артикулировать звуки и сочетания
звуков русского языка, а также различать эти звуки в речи, то на начальной
стадии обучения РКИ большое значение имеет выработка навыков слушания и узнавания
на слух нужного звука. Поэтому на каждом уроке учащиеся-туркмены должны слышать
правильную русскую речь, для чего необходимо использовать аудиоприложения к
учебнику.
Такая работа должна быть неотъемлемой частью
каждого урока в период изучения звуков и букв, т. к. она развивает
фонематический слух, который необходим для различения звуков в потоке речи и
ее интонационных особенностей.
Таким образом, учебный материал для работы над
чтением русских слогов и слов должен отражать особенности звуковых систем
туркменского и русского языков, учитывать возможность интерференции в русской
речи учащихся-туркмен.
Только выработка навыков правильного
произношения русских слогов и слов и восприятия русской речи в целом на
начальной стадии обучения позволяет заложить основу хорошего владения русской
литературной речью и значительно облегчает работу по обучению грамматике.
Формирование умений и навыков самостоятельного
высказывания также является одной из важнейших задач преподавания РКИ и на
этапе довузовской подготовки и, в особенности, на первом курсе.
Опыт работы в туркменской аудитории показывает,
что многие учащиеся, имея достаточный объем грамматических знаний и обладая
определенным лексическим запасом, испытывают затруднения при конструировании
собственного монологического высказывания в условиях естественного общения.
К типичным недостаткам монологической речи туркменских
студентов можно отнести: неумение подчинять свое высказывание определенной
теме и основной мысли, неумение пользоваться разными типами речи, использовать
зачин и концовку для оформления связного целого, отсутствие логики и последовательности
в изложении мысли, однообразие в выборе средств и типов межфразовой связи и
др.
Причины такого рода ошибок мы видим в
отсутствии общих представлений о закономерностях построения текста, знаний о
механизме связи его частей. Изменить создавшееся положение возможно, с нашей
точки зрения, путем ознакомления учащихся с элементами лингвистики текста. Уже
на первом курсе студенты должны иметь представление о тексте, о типах текста, их
признаках и о языковых средствах межфразовой связи, к тому же на данном этапе обучения должны быть введены
речеведческие понятия «тема», «основная мысль», «заголовок».
Обучение монологической речи будет успешным,
если: а) сначала вводить наиболее нужный и более доступный для понимания
учащихся тип речи – повествование, т. к. появление монолога связано с раскрытием
предмета высказывания, формированием и удержанием в памяти
логико-композиционной последовательности изложения, выбором языковых средств; б)
элементы синтаксиса текста органически вплетать в программные тексты при
изучении разных социо-культурных тем.
Основными разновидностями повествования,
представляющими для нас практический интерес, являются рассказ на основе
прочитанного, увиденного, услышанного и рассказ выдуманный.
На следующем этапе формируются умения,
необходимые для конструирования монолога-повествования: 1) умения, которыми
учащиеся овладевают при изучении грамматических тем и которые обеспечивают
языковую сторону высказывания, а также 2) умения, связанные с пониманием, передачей
содержания и с логико-композиционным построением высказывания.
ЛИТЕРАТУРА:
1.
Власенкова
А.И. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи/ Власенкова А.И., Рыбченкова
Л.М.: Учебник для 10-11 кл. общеобразовательных школ. – 8-е изд.М.:
Просвещение, 2002. ISBN
5-09-010925-7
2.
Милованова
И.С. Фонетические игры и упражнения: Русский язык как иностранный:
Начальный этап обучения. – М.: Флинта:
Наука, 2000 г. – 160 с. ISBN 5-89349-200-5 (Флинта), ISBN
5-02-011648-3 (Наука).