Кноль Марина Владимировна, магистр гуманитарных наук, преподаватель иностранного языка; Карагандинский Государственный Университет им. академика Е. А. Букетова.

 

ОБУЧЕНИЕ НАУЧНОЙ ОБРАБОТКЕ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ (ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ) СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ

 

Одной из целей обучения иностранному языку в высшей школе является обучение чтению аутентичных текстов для получения информации и дальнейшей её обработки (аннотирование, реферирование, конспект). Студент по окончании курса иностранного языка должен владеть профессионально-ориентированными навыками и умениями, всеми видами научной обработки текста для самостоятельной работы.

Лаконичное обобщение информации не является легкой задачей для студентов. Очевидно, что для её решения нужны определенные умения и навыки и этому необходимо специально обучать. Цикл обучения аннотированию, реферированию и конспектированию состоит из нескольких этапов.

На первом этапе студенты теоретически осваивают понятия «реферат», «аннотация», «конспект», специфику способов научной обработки немецкоязычных текстов, методы изложения в них информации, особенности языка и стиля, а также общие и отличительные характеристики реферата, аннотации и конспекта.

Сущность вышеназванных способов научной обработки иноязычного текста заключается в максимальном сокращении объема источника информации при сохранении его основного содержания. В процессе компрессии первоисточника аннотирование, реферирование и конспектирование осуществляются принципиально различными способами.

Аннотация перечисляет вопросы, которые освещены в первоисточнике, не раскрывая самого содержания этих вопросов, но отвечая на вопрос: «О чем говорится в первичном тексте?». В ней не допускается цитирование, не используются смысловые куски оригинала как таковые.

Реферат же не только перечисляет все эти вопросы, но и раскрывает содержание каждого из них. Он строится в основном на языке оригинала, поскольку в него включаются фрагменты из первоисточника. Это обобщения и формулировки, которые мы находим в первичном документе и в готовом виде переносим в реферат (цитирование).

Особенностью аннотации и реферата является использование в них языковых оценочных клише.

Цель конспекта заключается в извлечении информации таким образом, чтобы она могла быть использована для ссылки на материал или служить опорой для нашей памяти при закреплении или анализе материала. Он должен быть снабжён выходными данными и точно содержать выписанные, законченные высказывания (предложения, абзацы, иногда страницы). План-конспект наиболее рационален для закрепления или анализа материала. Его структура состоит из рамок опорных слов темы и цели сообщения. План-конспект является хорошей подготовкой и базой для составления описательной аннотации.

На втором этапе студенты самостоятельно или в группе читают немецкие аутентичные тексты (газетные статьи). Использование на занятиях по иностранному языку именно материала прессы позволяет познакомить студентов с культурой, общественными процессами, особенностями менталитета и жизни социума страны изучаемого языка. Кроме того, газетные материалы являются неистощимым источником новой современной лексики, клише, фразеологизмов, идиом.

Существуют некоторые стратегии чтения, которые помогают понять содержание иноязычных текстов:

- Какие видимые и графические маркеры называют тему текста? Например: заглавие, подзаголовки, картинки, графики, надписи под картинками.

- Для кого и кем написана эта газетная статья, о чем может идти в ней речь.

- Какие ключевые слова встречаются в тексте. Ключевые слова – слова, которые часто повторяются в тексте, а также в форме синонимичных выражений. Ключевые слова несут в себе основную информацию.

- Наличие в тексте цифр и числительных, которые часто содержат важную информацию по содержанию текста.

- Наличие в тексте интернационализмов или имен собственных.

- Попытайтесь понять незнакомые слова при помощи контекста или известных частей слова.

Следующим этапом работы над текстом является оформление извлеченной информации в удобную для практического использования форму в виде конспектов, аннотаций и рефератов.

Можно рекомендовать следующие задания и упражнения, подводящие к аннотированию и реферированию:

- найдите в абзаце предложение, высказывание, которое может служить заголовком;

- найдите и отметьте абзацы, содержащие конкретную информацию;

- определите количество фактов, излагаемых в тексте;

- обобщите 2-5 предложений (или абзац) в одно;

- найдите в каждом абзаце главную, основную информацию и дополнительную, разъяснительную;

- изложите основные положения текста в виде плана;

- опустите все вводные предложения в абзаце, вводные слова в предложении и описательные (придаточные) предложения;

- используйте объемные слова вместо описаний или придаточных предложений;

- опустите все повторы и примеры, кроме фактов (или данных), в которых заключена значимая информация;

- используйте лексическое, грамматическое перефразирование;

- выделите ключевые слова и фрагменты в каждом абзаце;

- обобщите материал;

- составьте логический план текста и т.д.

Рассмотренные выше рекомендации по обучению научной обработке иноязычных газетных текстов со студентами неязыковых факультетов могут рассматриваться в качестве дополнительного средства оптимизации процесса изучения иностранного языка, ориентированного на дальнейшее развитие форм и методов решения поставленных учебных задач.

Литература

1. Вейзе, А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста [Текст] /А.А. Вейзе. – М., 1985.

2. Гаврилов, Л.А. Основы реферирования и аннотирования [Текст] / Л.А. Гаврилов, Л.К. Латышева. – М., 1981.

3. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе [Текст] / С.К. Фоломкина. – М., 1978