Кноль Марина Владимировна, магистр гуманитарных наук,
преподаватель иностранного языка; Карагандинский Государственный Университет
им. академика Е. А. Букетова.
ОБУЧЕНИЕ НАУЧНОЙ ОБРАБОТКЕ
АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ (ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ) СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ
Одной из целей обучения иностранному языку
в высшей школе является обучение чтению аутентичных текстов для получения
информации и дальнейшей её обработки (аннотирование, реферирование, конспект).
Студент по окончании курса иностранного языка должен владеть
профессионально-ориентированными навыками и умениями, всеми видами научной
обработки текста для самостоятельной работы.
Лаконичное обобщение информации не
является легкой задачей для студентов. Очевидно, что для её решения нужны
определенные умения и навыки и этому необходимо специально обучать. Цикл
обучения аннотированию, реферированию и конспектированию состоит из нескольких
этапов.
На первом этапе студенты теоретически
осваивают понятия «реферат», «аннотация», «конспект», специфику способов научной
обработки немецкоязычных текстов, методы изложения в них информации,
особенности языка и стиля, а также общие и отличительные характеристики
реферата, аннотации и конспекта.
Сущность вышеназванных способов научной
обработки иноязычного текста заключается в максимальном сокращении объема
источника информации при сохранении его основного содержания. В процессе
компрессии первоисточника аннотирование, реферирование и конспектирование
осуществляются принципиально различными способами.
Аннотация перечисляет вопросы, которые
освещены в первоисточнике, не раскрывая самого содержания этих вопросов, но
отвечая на вопрос: «О чем говорится в первичном тексте?». В ней не допускается
цитирование, не используются смысловые куски оригинала как таковые.
Реферат же не только перечисляет все эти
вопросы, но и раскрывает содержание каждого из них. Он строится в основном на
языке оригинала, поскольку в него включаются фрагменты из первоисточника. Это
обобщения и формулировки, которые мы находим в первичном документе и в готовом
виде переносим в реферат (цитирование).
Особенностью аннотации и реферата является
использование в них языковых оценочных клише.
Цель конспекта заключается в извлечении
информации таким образом, чтобы она могла быть использована для ссылки на
материал или служить опорой для нашей памяти при закреплении или анализе
материала. Он должен быть снабжён выходными данными и точно содержать
выписанные, законченные высказывания (предложения, абзацы, иногда страницы).
План-конспект наиболее рационален для закрепления или анализа материала. Его
структура состоит из рамок опорных слов темы и цели сообщения. План-конспект
является хорошей подготовкой и базой для составления описательной аннотации.
На втором этапе студенты самостоятельно
или в группе читают немецкие аутентичные тексты (газетные статьи).
Использование на занятиях по иностранному языку именно материала прессы
позволяет познакомить студентов с культурой, общественными процессами,
особенностями менталитета и жизни социума страны изучаемого языка. Кроме того,
газетные материалы являются неистощимым источником новой современной лексики,
клише, фразеологизмов, идиом.
Существуют некоторые стратегии чтения, которые
помогают понять содержание иноязычных текстов:
- Какие видимые и графические маркеры
называют тему текста? Например: заглавие, подзаголовки, картинки, графики,
надписи под картинками.
- Для кого и кем написана эта газетная
статья, о чем может идти в ней речь.
- Какие ключевые слова встречаются в
тексте. Ключевые слова – слова, которые часто повторяются в тексте, а также в
форме синонимичных выражений. Ключевые слова несут в себе основную информацию.
- Наличие в тексте цифр и числительных,
которые часто содержат важную информацию по содержанию текста.
- Наличие в тексте интернационализмов или
имен собственных.
- Попытайтесь понять незнакомые слова при
помощи контекста или известных частей слова.
Следующим этапом работы над текстом
является оформление извлеченной информации в удобную для практического
использования форму в виде конспектов, аннотаций и рефератов.
Можно рекомендовать следующие задания и
упражнения, подводящие к аннотированию и реферированию:
- найдите в абзаце предложение,
высказывание, которое может служить заголовком;
- найдите и отметьте абзацы, содержащие
конкретную информацию;
- определите количество фактов, излагаемых
в тексте;
- обобщите 2-5 предложений (или абзац) в
одно;
- найдите в каждом абзаце главную,
основную информацию и дополнительную, разъяснительную;
- изложите основные положения текста в
виде плана;
- опустите все вводные предложения в
абзаце, вводные слова в предложении и описательные (придаточные) предложения;
- используйте объемные слова вместо
описаний или придаточных предложений;
- опустите все повторы и примеры, кроме
фактов (или данных), в которых заключена значимая информация;
- используйте лексическое, грамматическое
перефразирование;
- выделите ключевые слова и фрагменты в
каждом абзаце;
- обобщите материал;
- составьте логический план текста и т.д.
Рассмотренные выше рекомендации по
обучению научной обработке иноязычных газетных текстов со студентами неязыковых
факультетов могут рассматриваться в качестве дополнительного средства
оптимизации процесса изучения иностранного языка, ориентированного на
дальнейшее развитие форм и методов решения поставленных учебных задач.
Литература
1. Вейзе, А.А. Чтение, реферирование и
аннотирование иностранного текста [Текст] /А.А. Вейзе. – М., 1985.
2. Гаврилов, Л.А. Основы реферирования и
аннотирования [Текст] / Л.А. Гаврилов, Л.К. Латышева. – М., 1981.
3. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на
иностранном языке в неязыковом вузе [Текст] / С.К. Фоломкина. – М., 1978