Филологические
науки / 6. Актуальные
проблемы
перевода
Кофанов О. Є.
Національний технічний університет
України
"Київський політехнічний інститут"
Тематико-понятійна організація
підмови екології та мовні засоби реалізації
екологічної терміносистеми
Сьогодні
в світі надзвичайно гостро постає питання охорони навколишнього природного середовища,
адже науково-технічний прогрес призвів нас до глобальної екологічної кризи. Усі
зусилля міжнародної спільноти спрямовані на подолання її наслідків та боротьбу
із забрудненням довкілля. На наш погляд, свій внесок у покращення екологічної
ситуації повинні зробити і перекладачі. Їх першочергове завдання – надати
можливість дослідникам з усього світу ефективно і швидко обмінюватися інформацією
та знаннями, забезпечуючи збереження однозначності і точності інформації, переданої
на іншу мову.
Для
отримання якісного перекладу його автору необхідно розбиратися в термінології
та розуміти особливості організації підмови екології. Саме тому дане
дослідження присвячене аналізу екологічної терміносистеми англійської та
української мов з метою виявлення тематико-понятійної організації підмови
екології. Джерелами її опису в нашій роботі є різноманітні словники та тексти,
написані англійською та українською мовами.
В останні роки сформувалося більше ста напрямків
екологічної діяльності, які можна об'єднати за принципами галузевої
приналежності, взаємозв'язків, загальнолюдського і практичного значення. На
сьогодні їх найбільш обґрунтовану класифікацію запропонував всесвітньо відомий
еколог М.Ф. Реймерс. На її основі, з урахуванням лексикографічних джерел та
особливостей терміносистеми галузі, було складено тематико-понятійну
організацію підмови екології (рис. 1) [1–3].

Рисунок
1 – Тематико-понятійна організація підмови екології
Коли
йдеться про терміносистему галузі екології, особливу увагу слід приділити
самому поняттю "термін". Під терміном у даному
випадку розуміється мовний знак, тобто слово
чи словосполучення, що володіє специфічною
номінативною і дефінітивною
функціями та відображає за своїм денотативним і
сигніфікативним змістом місце позначуваного поняття
в системі понять науки
і у відповідній терміносистемі. Відзначимо,
що терміни галузі екології формуються як на базі природної мови,
так і на базі
інвентарю специфічних засобів вираження спеціальних понять [4].
Таким
чином, терміни повинні забезпечувати
чітку і точну вказівку
на реальні об'єкти
і явища, встановлювати
однозначне розуміння фахівцями-екологами переданої інформації.
Серед вимог до термінів, зокрема до термінів у сфері екології,
основними вважаються системність,
однозначність, точність, стилістична нейтральність,
відсутність суб’єктивності, а також стислість
[5].
Велике
значення
для правильного розуміння
особливостей реалізації екологічної терміносистеми має
висунута А.А. Реформатським ідея термінологічного поля.
За його визначенням, поле для терміна – це
дана термінологія, поза якою слово втрачає
свою характеристику терміна. Отже, термін пов'язаний
не з контекстом, а з термінологічним полем,
яке і замінює собою
контекст. Термін повинен в будь-якому тексті мати
своє точне значення, щоб той, хто користується ним, знав, що саме означає цей термін [6].
Проте слід зазначити, що значна кількість екологічних термінів належить до
загальновживаних слів, взятих у спеціальному значенні. Тому іноді
тільки за допомогою контексту можна визначити, в якому саме значенні
вжито даний термін. Крім того, контекст дає можливість
опустити деякі компоненти
термінологічного словосполучення,
які, будучи згаданими
один раз, при
подальших згадках вже розуміються
самі по собі [7].
Література:
1. Васюкова Г. Т.
Екологія: підручник / Г. Т. Васюкова, О. І. Грошева. – К.: Кондор, 2009. −
524 с.
2. Структура
науки про довкілля [Електронний ресурс]:[Сайт]. − Режим доступу:
http://osvita.ua/vnz/reports/ecology/18867/ (15.12.14). − Назва з екрану.
3. Экология и экологическая безопасность [Електронний ресурс]:[Сайт].
− Режим доступу: http://lib4all.ru/base/B1836/B1836Part2-6.php
(16.12.14).−Назва з екрану.
4.
Попова Л. В. Лингвистический термин: проблема качества (Опыт составления
«Комплексного словаря терминов функциональной грамматики») : монография / Л. В.
Попова. – 2-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА, 2011. – 198 с.
5.
Комиссаров
В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник [для институтов и
факультетов иностранных языков] / В. Н. Комиссаров – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
6. Реформатский А. А. Введение в языковедение / А. А.
Реформатский; [под ред. В.А. Виноградова]. – М.: Аспект Пресс, 1996. −
536 с.
7.
Пронина
Р. Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы / Р. Ф.
Пронина – [2-е изд.] – М.: Высш. шк., 1973. –
200 с.