Педагогические науки/7 Язык, речь, речевая коммуникация
Рыбакова
Ирина Николаевна
МБОУ г.
Мурманска лицей №2. Россия
Лингвокультурная
идентификация субъекта межкультурной коммуникации
Глобализация процессов
межкультурного взаимодействия требует
осмысления коммуникативных процессов, а так же тенденции, способствующих
эффективному диалогу народов и культур.
В культурной
антропологии взаимоотношения и взаимодействие различных народов и культур
получили название «межкультурная коммуникация», под которой подразумевают
совокупность различных способов и процессов взаимодействия людей, принадлежащих
к разным культурам и языкам, осознающих тот факт, что каждый из них является
«другим», принимающим чужеродность партнера, при условии адекватности их
взаимопонимания в акте коммуникации (Герман 2009: 224; Халеева 2000:11). Данное
определение подразумевает, во-первых, что во взаимодействие вступают
коммуниканты со специфическими комплексами культурно-обусловленных знаний,
образцов поведения; во-вторых, они осознают иную лингвокультурную
принадлежность друг друга; в-третьих, коммуникация без понимания невозможна.
Обозначенные составляющие являются основой для лингвокультурной идентификации
субъектов диалога культур.
1. Личная идентичность.
Каждый человек является носителем той культуры, в которой он вырос, хотя в
повседневной жизни он этого обычно не замечает. Специфические особенности своей
культуры он воспринимает как данность. Однако при встречах с представителями
других культур, когда эти особенности становятся очевидными, люди начинают
осознавать, что существуют также другие формы переживаний, виды поведения,
способы мышления, которые существенно отличаются от привычных и известных.
Разнообразные впечатления о мире трансформируются в сознании человека в идеи,
установки, стереотипы, ожидания, которые становятся для него регуляторами
поведения и общения. Через сопоставление и противопоставление позиций различных
групп и общностей в процессе взаимодействия с ними происходит становление
личной идентичности человека, которая представляет собой совокупность знаний и
представлений человека о своем месте и роли как члена социальной или этнической
группы, о своих способностях и деловых качествах.
2. Лингвокультурная
идентичность коммуникантов (Л. И. Гришаева, О. Л. Леонтович, А. П. Садохин, Я.
Ассманн, П. С. Адлер и др.), под которой понимается «…образ самого себя, слитый
с культурой (языком, как ее частью), в целостном восприятии действительности
индивидом» ( Герман 2009:63). Она устанавливается на основании принятия
человеком соответствующих культурных норм и образцов поведения, ценностных
ориентаций и языка, через самоотождествление себя с ценностями и нормами,
исторически сложившимися в культуре и усвоенными субъектом в процессе
социализации и инкультурации. Значение лингвокультурной идентичности в
межкультурной коммуникации состоит в том, что она обеспечивает субъекту
коммуникации определенные устойчивые качества, благодаря которым те или иные
культурные явления и особенности использования языка иноязычным коммуникантом
вызывают у него чувство симпатии или антипатии, осознание приятия или
неприятия, определения его в категорию «своего», «другого» или «чужого».
Вступая в межличностное взаимодействие с коммуникантом из другой культуры,
каждый субъект коммуникации продолжает использовать модели поведения, принятые в своей культуре, следовательно,
идентификация достигается через проникновение в смыслы другой культуры, сопоставление
их со смыслами своей культуры, и таким образом понимание ценности и
своеобразия, как своей культуры, так и культуры другой. В первую очередь это
происходит посредством языка, с помощью
которого люди передают и воспринимают основную массу жизненно важной
информации, и получают возможность взглянуть на мир глазами носителей этой
культуры, т.е. проникнуть «в образ мышления нации, в ее способ видения мира»
(Корнилов 2011: 78).
3. Адекватность
взаимопонимания в акте коммуникации,
классифицируемая по критериям его эффективности. Эмоциональный критерий
отражает степень удовлетворенности от общения, поведенческий критерий –
эффективность совместной деятельности, знаниевый критерий взаимопонимания
отражает способность адекватно расшифровать полученные сообщения, переводить
воспринятую мысль в план собственного сознания без существенных потерь смысла,
заложенного в нее коммуникантом, и насколько эта возможность является обоюдной.
Лингвокультурная
идентичность обладает двойственной функцией с точки зрения адекватности
понимания. Она позволяет коммуникантам составить определенное представление
друг о друге, взаимно предугадывать
поведение и взгляды собеседников, т.е. облегчает коммуникацию. Но в то же время
быстро проявляется ее ограничительный характер, в соответствии с которым в
процессе коммуникации могут возникать непонимания. В зависимости от идентичности собеседника стиль его речи, темы
общения, формы жестикуляции могут казаться уместными или неприемлемыми.
Идентичность участников коммуникации определяет сферу и содержание их общения.
Непонимание также часто связано с интерпретацией (переводом) чужого языка.
Очевидно, что абсолютный перевод невозможен из-за разных картин мира,
создаваемых разными языками. Также ограничителями успешной межкультурной
коммуникации с точки зрения лингвокультурной идентичности являются: особенности
использования языка, неспособность адекватно выразить свое «Я» на иностранном
языке; неспособность собеседников, общающихся с коммуникантом на его родном
языке, адекватно оценить его «Я»; неумение извлечь культурно-специфическую
информацию из речевых сообщений друг друга; неготовность правильно определить
свое место в инокультурном социуме (Леонтович 2005: 149).
Исторически сложилось,
что лингвокультурная идентичность задавалась при появлении человека на свет и
оставалась постоянной на всю жизнь. По мере развития общества, происходило
смещение установок идентичности с данной при рождении на приобретенную в ходе
межкультурной коммуникации, а также посредством процесса обучения и средств
массовой информации.
Лингвокультурная
идентичность является основой лингвокультурной идентификации, под которой
понимается процесс определения лингвокультурной идентичности коммуниканта.
При лингвокультурной
идентификации коммуниканта опираемся на следующие показатели: язык и
особенности речевого поведения, внешность и внешнее выражение исторических
культурных особенностей. Это достаточно сложный процесс. Как уже было сказано,
что идентификация может осложняться приобретенной идентичностью,
индивидуально-психологическими особенностями человека. Поэтому в процессе
межкультурной коммуникации, помимо базовых знаний и представлений о возможной
лингвокультурной принадлежности коммуниканта, необходима быстрота мышления и
умение выражать свои мысли разными способами, а также высокая степень интенсивности
межкультурных контактов, которая должна быть выражена как на количественном
(частота и длительность контактов), так и на качественном уровне (глубина и
насыщенность общения).
Механизм идентификации
состоит из трех этапов: преконтакта, начальный контакт и завершение контакта.
Уровень преконтакта предполагает, что у собеседников складывается доконтактное
впечатление друг о друге, с опорой на визуальное восприятие, внешность, манеры,
одежда, по которым определяется первичная лингвокультурная идентичность. В
процессе общения мы подсознательно переходим от ненаправленного изучения
субъекта к целенаправленному, через установление лингвокультурной идентичности
коммуниканта. С этого момента мы получаем большой объем не только невербальной,
но и вербальной информации, идет «взаимное сканирование», причем, если оба
коммуниканта говорят на неродном для обоих языке, то внимание уделяется
фонетическим особенностям и манере ведения разговора. Завершение контакта
связано с потребностью в прекращении общения. При этом лингвокультурная
идентификация характеризуется значимыми для коммуниканта моделями (мотивация,
атмосфера контакта, желание продолжать взаимодействие).
Таким образом,
лингвокультурная идентификация – это сложный процесс установления
лингвокультурной идентичности субъекта межкультурной коммуникации, основанный
на интерпретации полученной вербальной и невербальной информации поэтапно,
через соотношение с собственной личной, лингвокультурной идентичностью и
базовыми знаниями в области языка и культуры. Адекватная лингвокультурная
идентификация является залогом эффективной межкультурной коммуникации.
Литература
1. Герман
Н. Ф. Лингвокультурн идентичность субъекта коммуникации / Вестник Челябинского
государственного университета. 2009. № 11 (149). Философия. Социология.
Культурология. Вып.11. С. 63–66.
2. Герман
Н.Ф. Лингвокультурная идентичность субъекта современной межкультурной
коммуникации: автореферат диссертации на соискание научной степени канд. филол.
наук. / Н.Ф. Герман – Челябинск,2009. [Электронный ресурс].
3. Гришаева,
Л. И. Особенности использования языка и культурная идентичность коммуникантов :
монография. Воронеж : ВГУ, 2007. С. 144.
4. Корнилов
О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А.
Корнилов – М.: КДУ, 2011. – 350 с.
5. Леонтович,
О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения : монография. М. :
Гнозис, 2005. С. 149.
6.
Халеева И. И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам [Текст]
/ И. И. Халеева // Известия Российской
академии образования. - 2000. - № 1. - С. 11-18.