Филологические науки/ 1. Методика преподавания языка и литературы
Кочкурова К.В.
Запорізький національний університет
Особливості навчання читання
професійно-орієнтованих текстів майбутніх вчителів англійської мови
Іншомовне професійно орієнтоване читання є складовою
частиною діяльності фахівців філологічного профілю. Воно задовольняє
потреби в отриманні нової професійної інформації. Вміння читати має
першорядне значення у практичній роботі майбутнього фахівця після закінчення
вищого навчального закладу, коли виникає потреба ознайомлення з великим обсягом
іноземної літератури з фаху. Але розвиток навичок читання і розуміння текстів,
на думку Ю.О. Жлуктенко, неможливий без тісного зв’язку з іншими видами роботи
над мовним матеріалом, у першу чергу з роботою над лексикою та граматикою цієї
мови [1, с. 74-75]. Нова програма з
іноземної мови для вищих навчальних закладів
передбачає оволодіння вмінням пошуку інформації для професійно
орієнтованого читання та аналізу англомовних джерел [4, с. 54]. Процес оволодіння
іноземною мовою передбачає організацію різних видів мовленнєвої діяльності з
іншомовним текстом (читання, аудіювання та письмо), у контексті нашого
дослідження висвітлимо читання. Читання текстів та подальша робота з ними –
джерело знань. Читаючи іншомовний текст, студенти ніби “пропускають” його через себе, свої
емоції, оживляючи його образи, тим самим роблячи його зрозумілим для себе. Для формування адекватних умінь читання велике значення має
характер текстів: їх зміст, інформативність, цікава фабула. Саме від якості
текстового матеріалу залежить мотивація читацької діяльності студентів. До
іншомовних текстів для читання пред’являються наступні вимоги: ідейно-виховна
цінність текстів; пізнавальна цінність текстів; відповідність змісту текстів
віковим особливостям та інтересам студентів. Система вправ для навчання читання може включати
вправи, які передбачають навчання усіх видів читання (ознайомлюваного,
вибіркового, вивчаючого) зі збільшенням обсягу і ступеня складності текстів
відповідно до тематики і ситуацій міжкультурного спілкування.
Комплекс вправ для навчання читання можна поділити на дві
групи: 1) лексико-граматичні
вправи, які передбачають багаторазове виконання завдань одного типу і формують
механізми читання з безпосереднім розумінням прочитаного; ці вправи спрямовані
на формування навичок читання; 2) вправи, які мають своїм об’єктом зміст наукового тексту, отримання фактичної інформації та її осмислення, а тому передбачають одночасне вирішення розумових завдань різного плану; ці вправи спрямовані на формування вмінь читання. Робота над
текстом за фахом починається з подачі та фонетичного опрацювання
термінів і термінологічних словосполучень як ізольовано, так і в реченнях при виконанні умовно-мовленнєвих вправ рецептивного і
репродуктивного характеру. Такі вправи, на думку М.В. Ляховицького [3, с. 36], допоможуть краще усвідомити правила утворення дериватів і способів
конверсії слів, переосмислити
вживання загальновживаних лексичних одиниць, які в новій якості набувають термінологічного значення, і поступово здогадатися чи зрозуміти значення того чи іншого терміна
або термінологічного словосполучення. К.Ф. Кусько вважає, що “текст за фахом – це передусім засіб становлення та
розвитку професійної, точніше
мовнопрофесійної майстерності” [2, с. 17]. Лексико-граматичні
вправи також корисно давати і після читання тексту, тому що вони дають
можливість ще раз зупинитися на тому чи іншому граматичному явищі, яке може
викликати певні труднощі, або відпрацьовувати вживання лексики, що корисно як
для читання наступного
тексту, так і для усного мовлення, якщо в цьому є потреба. Після текстові вправи служать головним чином
для перевірки розуміння як прочитаного тексту в цілому, так і окремих його
розділів. Отже, такий комплекс вправ над оригінальними науковими
текстами за фахом спрямований на формування
навичок читання (перед текстові вправи), а також на формування
вмінь читання (після текстові вправи). Вони сприяють
організації та управлінню самостійною роботою
студентів, а також формуванню їхніх умінь і навичок у цьому виді
мовленнєвої діяльності.
Література:
1.
Жлуктенко Ю.О. Методика викладання іноземних мов у вищій школі / Ю.О.
Жлуктенко. – К.: Вища школа, 1971. – 222 с.
2.
Кусько К.Ф. Лінгвістика тексту за фахом // Лінгводидактична організація
навчального процесу з іноземних мов у вузі: Колективна монографія. – Львів:
“Світ”, 1996. - 134 с.
3.
Ляховицький М.В. Методика преподавания иностранных языков / М.В. Ляховицький.
– М.: Высш. Шк.., 1981. – 153 с.
4.
Методика викладання
іноземних мов у середніх навчальних закладах: підручник / [кол. авторів під
кер. С.Ю.
Ніколаєвої]. – К.: Ленвіт, 1999. - 320 с.