Филологические науки
Рапишева Ж.Д., канд.фил.наук, доцент Карагандинского
государственного университета им. Е.А.Букетова
Сейдахметова З.К., Кишенова А.Ю.,
преподаватели
Карагандинского государственного технического университета, Казахстан
МЕСТО
МОЛОДЕЖНОГО
СЛЕНГА В ЯЗЫКЕ
Понятие
сленга все больше исследуется
в современной филологии. В настоящее время существует
достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг
другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор
идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные,
ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же
еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу
образованных людей.
Обращает на
себя внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя в последнее
время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово
«сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».
Жаргон
(франц. jargon) – это совокупность
особенностей разговорной речи, возникающей среди людей, находящихся в сходных
профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов,
совместным времяпрепровождением.
Можно условно
выделить некий общий жаргон и различные разновидности жаргонной лексики –
молодежная, профессиональная, армейская и многие другие. Общий жаргон – это тот
пласт современной жаргонной лексики, который, не являясь принадлежностью
отдельных социальных групп, употребляется (или, по крайней мере, понимается)
носителями русского литературного языка. Его источниками являются, с одной
стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой – различные тематические
группы слов русского языка и других языков.
Необходимо
отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не
выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику,
используемую для общения группы людей с общими интересами.
Поэтому имеет
смысл попытаться, во-первых, дать более четкое определение сленгу, а во-вторых,
выяснить различие (или тождество) понятий сленга и жаргона.
Целесообразно
начать с этимологии. Как известно, до сих пор в современной лингвистике
существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». По одной из
версий, англ. slang происходит от sling
(«метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw – «говорить речи буйные и оскорбительные».
Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage,
причем начальная буква s якобы
добавлена к language в результате
исчезновения слова thieves; то есть
первоначально речь шла о воровском языке thieves'
language.
Неизвестно,
когда слово slang впервые появилось в
Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18
веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин
стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В
это же время появляются синонимы слова slang
– lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot – предпочитавшийся цветным
населением [1, 3-4].
Рассмотрим
некоторые из многочисленных научных определений сленга.
В российском
языкознании чаще всего приводится определение В.А.Хомякова: «Сленг – это
относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный,
стилистически маркированный лексический пласт (имена существительные,
прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и
признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык,
весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному
стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [2, 11].
Совсем иная
трактовка предлагается в «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахмановой:
Сленг – 1. Разговорный вариант профессиональной речи. 2. Элементы разговорного
варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая
в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к
данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную
окраску [3, 5].
«Словарь-справочник
лингвистических терминов» 1995 г. просто ставит знак равенства между сленгом, жаргоном и арго: Сленг –
слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных
прослоек. Сленг моряков, художников, ср. арго, жаргон [4, 27].
Такой
разнобой в определении сленга дал повод И.Р.Гальперину вообще отрицать сам факт
существования сленга. Его аргументация основана на изучении лексикографических
помет: одно и то же слово в различных словарях дается с пометами «сленг»,
«просторечие» или без всяких помет, что вроде бы свидетельствует в пользу
литературной нормы. Поэтому И.Р.Гальперин не допускает существования сленга в
качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая использовать термин
«сленг» в качестве синонима английского слова «жаргон» [5, 87].
Таким
образом, сленг – это не литературная лексика, т.е. это слова и сочетания, находящиеся
за пределами литературного английского (Standard English);
Сленг – это
лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;
Сленг – это
эмоционально окрашенная лексика;
Сленг
характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской
подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга
ограничивает стилистические границы его употребления;
Фамильярная
эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим
разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная,
презрительная, грубая и даже вульгарная);
В
зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и
общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный
(Special Slang);
Сленг
включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут
отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;
Сленг – это
яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает
место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг – это живой,
подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в
жизни страны и общества.
Сленг делится на
множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности. Сленг, который активно использует
современная молодёжь – своего рода протест против окружающей действительности,
против типизации и стандартизации. Это отражается и во внешности молодых людей
(шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется из
толпы. Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность – это своего рода
признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы,
рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт, что он не такой как все. Главной
чертой молодёжного сленга является постоянная эмоциональность, экспрессивность,
оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и
постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике
русского литературного языка.
Молодежному сленгу, как всякому арго и шире – как
всякому субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как
объект наблюдения можно только условно.
Таким образом, можно
выделить главные отличия молодежного сленга от жаргона других типов. Во-первых, эти слова служат для
общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве
синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых.
Термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся
только людьми определенной возрастной категории, заменяют обыденную лексику и
отличаются разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Кроме того, как
выше уже указывалось, большинство слов, относящихся к молодежному сленгу,
являются производными от профессиональных терминов, которые заимствованы из английского языка.
Молодёжный сленг, как одна из подсистем современного русского и
английского языков, занимает очень важное место в системе названных языков.
Литература:
1. Борисова-Лукашапец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка
(на материалах молодежного жаргона 60-70 годов). – М., 1999.
2. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка
национального периода. Автореф. докт. дис. – Л., 1980.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966.
4. Словарь-справочник
лингвистических терминов. – М.: Российская энциклопедия, 1985.
5. Гальперин И.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. – № 6. – 2004. – С.107-114.