Филологические науки/4. Синтаксис: структура, семантика, функция

 

                                              К.ф.н. Грибова П.Н.

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Россия

К вопросу о характеристике восклицательных предложений в английской диалогической речи

 

Литература:

1.                           См.: Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. С. 5.

2.                           См.: Минору Н. Язык японцев. Языковедение в Японии. М., 1983. С. 124.

3.                           См.: Хомяков В.А. Социально-стилистическое варьирование и лексическое просторечие. Социальная и стилистическая вариативность английского языка. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1988. С. 5-6.

4.                           См.: Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., Учпедгиз, 1941. С. 258.

 Целью данной статьи является определение характеристик восклицательных предложений в английской диалогической речи.                                               

Диалогическая речь продолжает оставаться предметом пристального внимания лингвистов. Диалогическая речь немыслима без восклицательных предложений, представляющих яркую иллюстрацию реализации в этой форме речи эмотивной функции языка.

Для диалога характерен быстрый темп речи, реплицирование. Реплики либо сменяют, либо перебивают друг друга, подготовка к собственному высказыванию происходит одновременно с восприятием чужой речи. Стремление высказать то, что имеет наибольшую коммуникативную ценность, опираясь при этом на предыдущее высказывание, а также дефицит времени на обдумывание ответной реакции определяют структурную и семантическую взаимообусловленность ряда смежных реплик. Наблюдается частое использование эллиптических предложений, каждое из которых, несмотря на краткость и спаянность с предыдущим, представляет собой новое суждение. Неподготовленность и быстрый темп определяют высокую степень клиширования, шаблонности диалогической речи, включение в неё «социально привычных речевых формул», готовых предложений (С.С. Беркнер, Э.П. Шубин, О.Б. Сиротинина и др.).

Как уже отмечалось выше, наиболее типичной сферой функционирования восклицательных предложений является диалогическая речь. Восклицательные предложения употребляются в совершенно определённых условиях, связанных с необходимостью выразить реакцию на ситуацию или отдельные её составляющие, а также на коммуникативное поведение непосредственно в момент общения. Вследствие чего они занимают позицию зависимой реплики-реакции на то или иное высказывание, являющееся стимулом такой реакции.

Как правило, важным оказывается какой-то фрагмент ситуации, который и вызывает изменение эмоционального состояния говорящего и служит причиной проявления реакции. Это находит своё непосредственное отражение в том, что типичным для восклицательных предложений является их построение на основе повтора. Они включают в себя повтор какой-либо части материального состава предыдущего высказывания.

Фактический материал позволил выявить в основном две разновидности повтора.

Во-первых, повтор без расширения и дальнейшего комментирования, как просто выражение сильного эмоционально-оценочного всплеска по поводу факта, вызвавшего его. Например,

 «It was liquid, my dear».

Liquid! Alice jumped away from the word like a cat and came back to it, nosing and wary    (K. Mansfield)

Как один из вариантов такого повтора выделяется повтор с расширением, включением в его состав дополнительных элементов, в том числе междометий и усилительных наречий. Например:

«I left the goddam foils and stuff on the subway».

I still didn’t look up at him.

«On the subway, for Christ sake!» Ya, lost them, ya mean? (J. Salinger)

Во-вторых, повтор может содержать в себе эмоционально-оценочную реакцию. При этом в последующей реплике говорящего выражение его возмущения, возражения обосновывается, аргументируется. Например,

«Why can’t he go to a hospital? »

«A hospital!» He needs the care of loving hands. He must be treated with   infinite tact»     (W.S. Maugham)

«…But why, my dear Racksole, why in the name of Heaven did you quarrel with Rocco? »

«Then you have heard? »

«Heard! My dear friend, it was in every newspaper on the Continent…»

(A. Bennett)

         Из приведённых примеров видно, что для реализации эмоционально-оценочного значения используется повторение той части информации, с которой связана эмоциональная реакция говорящего. Это предполагает повторение с сохранением лексической и морфологической характеристики соответствующей части предыдущего высказывания. Существенной особенностью оказывается также и то, что в данном случае рассматриваемые единицы, с одной стороны, тяготеют к предыдущему высказыванию, а с другой стороны – функционируют независимо от него в том смысле, что они не являются развитием мысли, высказанной в предыдущем высказывании. Повтор в данном случае не связан ни с необходимостью осуществить динамику развития текста, ни взаимосвязь компонентов.

         Как показывает языковой материал, восклицательные предложения, генерированные при помощи повторов, имеют достаточно ограниченную сферу функционирования. Их употребление связано с выражением узкого круга эмоциональных проявлений, как правило, возмущения, удивления, негодования.

Реактивность восклицательных предложений имеет своим следствием тесную смысловую зависимость от конситуации не только при повторах. В большинстве случаев характер конкретных эмоциональных проявлений может быть понят только с учётом непосредственного контекста и ситуации. При этом обнаруживается различная степень зависимости, связанная с тем, реализуется ли восклицательным предложением дифференцированная или недифференцированная эмоционально-оценочная реакция.

         Восклицательные предложения, в которых даётся дифференцированная эмоционально-оценочная реакция и характер её ясен непосредственно из лексического наполнения, а также определяется семантикой самих моделей, обнаруживают меньшую степень зависимости от конситуации, и она играет вспомогательную роль в установлении их смысла. В следующем примере однозначно реализуется отрицательное эмоционально-оценочное отношение.

-         Don’t be cynical! We must find a way of stopping Bill.

-         Me cynical!     (J. Galsworthy)

Восклицательные предложения, содержащие недифференцированную реакцию, в которых из самого содержания не явствует знак и характер эмоции, обнаруживают большую степень зависимости от контекста и ситуации и последние играют ведущую роль в установлении прагматического значения. Особая роль в этом отводится словам, вводящим прямую речь, авторскому описанию непосредственной ситуации общения и эмоционального состояния говорящего, авторским ремаркам в пьесах, авторскому повествованию, указывающему на характер коммуникативной целеустановки высказывания.

         Для восклицательных предложений характерно употребление следующих основных глаголов, а также глаголов с зависимыми словами, эксплицирующими характер эмоций:

to cry (in a trembling voice, visibly moved, in amazement, exulting, scornfully, in terror), to exclaim (in surprise, laughing), to grumble out, to interrupt (excitedly, with sudden ferocity), to murmur, to mutter, to say (emphatically, deeply, bitterly, heavily, cheerfully, in bewilderment and then repeated, in surprise, pettishly, trembling a little, startled, with some appearance of innocence), to shout, to sniff, to stammer, to whisper. Например:

The fat man pressed his nose to the pane.

«Soldiers, by God!» he said emphatically. «I had an idea they’d come back»

  (F.S. Fitzgerald)

         Понять характер выражаемых эмоций в отдельных случаях помогают авторские ремарки. Например,

Evans (with angry disgust): If only that damned radio was working!

Nina (exasperatedly):          For heaven’s sake, stop swearing so much! (E. ONeill)

         Анализ функционирования восклицательных предложений в диалогической речи позволяет опровергнуть сложившееся мнение о том, что они не реализуют адресатность. Такая точка зрения основывалась на разграничении употребления языковых форм в зависимости от их направленности или ненаправленности на адресата. В соответствии с этим традиционно выделяются два основных типа высказываний:

- высказывания, которые являются выражением только внутреннего «Я» говорящего, т.е. непосредственно не ориентированы на слушателя;

- высказывания, направленные на слушателя, и соответственно содержащие какую-то информацию для кого-то. Восклицательные, как правило, относились к первому типу.

         Однако, как показывает анализ фактического материала, восклицательные предложения как коммуникативные единицы особого типа не только выражают внутреннее «Я» говорящего, но и содержат имплицитную информацию не только об эмоциональном состоянии говорящего, но и о его эмоционально-оценочном отношении к событиям, явлениям, вызвавшим непосредственную реакцию, послужившим основой выражения восклицания. При этом обращённость к адресату достигается как за счёт включения в состав предложений обращений, так и за счёт использования специальных моделей типа You + N!. Например,

Alison: Cliff –

Cliff: Um? (slight pause). What is it, lovely? (J. Osbourne)

«Clear out of here, you swine, saying things like that». (M. Spark)

         Таким образом, можно выделить следующие основные характеристики, реализуемые  восклицательным предложением в диалогической речи: реактивность, ситуативность и конативность.

Многочисленные исследования, посвящённые проблематике диалога, приблизили нас к более адекватному представлению о живых формах языка, о языке в целом в его реальном функционировании, когда мы, по образному выражению Э. Бенвениста, «вступаем в другой мир – в мир языка как средства общения, выражением которого является речь» (Бенвенист, 1974:5).

Любой язык, с которым мы сталкиваемся, по самой своей природе диалогичен, или, выражаясь в терминах лингвистики текста, «любой язык как социальный феномен по своей функции является дискурсом», ибо «всё, что реально функционирует – это дискурс» (Минору, 1983:124).

С общелингвистической точки зрения, диалог представляет собой чрезвычайно сложное, многоплановое явление, которое можно и должно рассматривать с разных сторон. Учитывая многоаспектный характер диалогической формы речи, учёные сосредоточивают своё внимание на самых различных сторонах этого явления в соответствии с поставленными целями исследования. В центре внимания лингвистов оказались такие аспекты, как структура диалога, характер взаимоотношений между репликами ДЕ и типы синтаксических связей между ними, композиционно-стилистическая и интонационная структура диалога и т.д.

Однако в последнее время круг наблюдаемых явлений значительно расширился, в частности были рассмотрены такие вопросы, как: актуальное членение диалога, прагматический аспект связности диалога, анализ диалога в терминах модально-диктального подхода и т.д.

Несмотря на то, что многие из названных аспектов были неоднократно и исчерпывающе описаны в работах зарубежных и отечественных лингвистов, некоторые вопросы ещё не получили достаточно полного освещения или вовсе остаются вне рассмотрения. Тем более, что «долгие годы язык изучался как абстрактная реляционная структура вне реальных проявлений его в живой речи, провозглашалась фетишизация языкового знака» (Хомяков, 1988:5-6). И поэтому многое ещё предстоит сделать, чтобы раскрыть в настоящее время скрытые от взоров языковедов особенности диалогической речи. В этой связи небезынтересно вспомнить высказывание академика А.А. Шахматова о синтаксисе русского языка, которое с одинаковым основанием может быть отнесено и к любому другому языку, в том числе и английскому: «… вообще весь синтаксис имеет в виду живую человеческую речь, а не то несовершенное и бледное отражение, какое оно получает на письме» (Шахматов, 1941:258).