Психология и социология / 5. Психолого-воспитательные проблемы развития личности в современных условиях

К.пс.наук И.А. Бучилова, магистр Т.И. Алиева

Череповецкий Государственный Университет, Россия

К проблеме языковой адаптации детей младшего школьного возраста из семей мигрантов

В современной науке существуют различные подходы к пониманию сущности билингивизма, его последствий для социального и личностного развития детей. В тоже время данные о специфике социокультурного развития мигрантов в русскоязычной среде скудны. Отсутствует описание системы работы по обеспечению социальной адаптации детей младшего школьного возраста, воспитывающихся в условиях двуязычия в семьях мигрантов, что определяет актуальность разработки диагностических и развивающих программ по данному направлению.
          Язык - один из существенных признаков нации, тесно связан с национальной психологией, с самосознанием и самобытностью народа. За каждым языком - культура этноса, оригинальное видение мира. Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем развитие речи детей школьного возраста протекает в условиях билингвизма (И.В.Бабенко, О.В.Гукаленко, И.А. Ильяева, Е.А. Кожемякин, Л.М.Сухорукова и др.)
[3], [4], [6]. Существуют различные мнения по поводу сущности билингивизма. Согласно точке зрения В.А. Аврорина, двуязычием следует признать одинаково свободное владение двумя языками, т.е «двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого» [1, стр.54]. Некоторые лингвисты называют билингвизмом такое явление, когда человек совершенно свободно владеет двумя языками и у него стирается грань между понятиями «родной» и «неродной» язык. «Иногда изучающий иностранный язык овладевает им настолько хорошо, что его нельзя отличить от говорящего на данном языке как на родном.... В тех случаях, когда совершенное усвоение иностранного языка не сопровождается утратой родного языка, возникает билингвизм (двуязычие), заключающееся в одинаковом владении двумя языками» [2, стр. 516]. А.Е. Супрун понимает двуязычие как возможность владения носителем одного языка другим языком в различной мере, а, следовательно, и возможность двуязычия разных степеней [7].

Эффективное решение задач социокультурной адаптация детей младшего школьного возраста, воспитывающихся в условиях двуязычия в семьях мигрантов, требует особого подхода к организации взаимодействия участников образовательного процесса, разработки программы комплексной психолого-педагогической поддержки детей-мигрантов, направленной на повышение социальной зрелости в поликультурной среде. При разработке программ должны учитываться культурные особенности, традиции, нормы, вероисповедание представителей этнических групп, которые получают образование в российских школах.

Психолого-педагогическая острота проблемы билингвизма может быть смягчена с помощью дополнительного или компенсационного обучения, т. е., начав обучение на родном языке, постепенно вводить новый язык; позволить учащемуся сохранить родной язык, интеллектуальные и эмоциональные контакты со своей культурой. В этом случае школьная программа должна включать в себя систематическое обучение учащегося его родному языку, а также деятельность, связанную с приобщением его к национальной культуре; школа должна обеспечить подлинное двуязычие и двукультурность, с помощью которых достигается равное освоение языков и гармония обеих культур. Даже самое простое решение – посещение дополнительных занятий по русскому языку может принести хорошие результаты. Следует отметить, что важным условием реализации социокультурной адаптации в рамках образовательного пространства является подготовка учителей, ориентированных на работу с детьми-мигрантами, в аспекте овладения ими несколькими языками и культурами (воспитание личности на рубеже культур), способных к организации диалога культур.

Список литературы

1.     Аврорин В.А. Роль родного и русского языков в культурном подъеме народов севера // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. - Т. XXXII. Вып. 6. - М., 1973, с.54

2.     Билингвизм в теории и практике / Под ред. З. У. Блягоза. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2004.

3.     Гукаленко О.В. Теоретико-методологические основы педагогической поддержки защиты учащихся-мигрантов в поликультурном образовательном пространстве. Автореферат дисс. на соискание ученой степени доктора педагогических наук. – Ростов н/Д: РГПУ, 2000

4.     Ильяева И.А., Кожемякин Е.А. Межкультурные коммуникации в современном мире. Учебное пособие по спецкурсу. – Белгород: изд-во БелГТАСМ, 2001.

5.     Какорина Е.В. , Савченко Т.В,  Костылева Л.В. Русский язык: от ступени к ступени. - Центр межнационального образования «Этносфера»,  2004.

6.     Кожемякин Е.А. Межкультурные коммуникации: от теории к практике. Монография. – Белгород: изд-во БелГУ, 2003.

7.     Супрун Л Е. Лекции по языкознанию. - Минск, 1971.