К.филол.н. Меньшакова Н.Н.

Пермский институт ФСИН России

Модель русско-английского учебного тематического словаря предметно-терминологической области «Уголовно-исполнительная система»

В настоящее время в России происходит активное реформирование уголовно-исполнительной системы, в рамках которого огромное внимание уделяется воспитанию культурного, грамотного, профессионально-развитого сотрудника, способного не только на высоком уровне выполнять служебные обязанности, но и быть образцом культуры во взаимодействии с партнерами, в том числе и международными. В связи с этим ставится вопрос о качестве языковой компетенции сотрудника УИС, в том числе иноязычной и межкультурной.

Общеизвестно, что в современном мире в связи с усилением международных и межкультурных контактов возросла потребность общества в совершенствовании знаний иностранных языков. Иностранный язык стал рассматриваться не просто как средство общения, но как инструмент приобретения новых знаний и мирового передового опыта в той или иной сфере деятельности. С целью оптимизации данного процесса и облегчения коммуникации на иностранном языке ежегодно создается множество словарей  различных типов. Лексикография стремится удовлетворить любые запросы потребителя, создавая словари,  описывающие не просто какую-то отрасль знания, но и различные подотрасли специальных знаний, такие как социальная работа, бизнес, экономика, финансы, реклама и т.д. Более того, появляются качественно новые словари-справочники, регистрирующие термины различных предметных областей не только общенационального языка, но и функционирующие в произведениях известных писателей. Таким образом, предлагаемый лексикографами ассортимент продуктов чрезвычайно широк. Однако, насколько нам известно, по сей день не существует переводного словаря, содержащего специальную лексику сотрудника УИС. Более того, нам не известны исследования, посвящённые изучению предметно-терминологической области «Уголовно-исполнительная система», которая является одним из элементов юридического дискурса. Между тем, именно в данной предметно-терминологической области формируется и фиксируется профессиональная специфика сотрудников уголовно-исполнительной системы.

Создание русско-английского словаря для сотрудников уголовно-исполнительной системы является важным как с прагматической точки зрения, так и с точки зрения образовательной деятельности. Эта задача особо остро стоит в образовательном учреждении, где сотрудники Федеральной службы исполнения наказаний получают высшее профессиональное образование, изучая, наряду с прочими предметами, иностранный язык, и имея целью в конце курса изучения данной дисциплины овладение иностранным языком на уровне, позволяющем общаться не только на общебытовые, но и профессиональные темы, а также переводить тексты профессиональной направленности.

Планируемый словарь можно охарактеризовать как учебный, тематический переводной русско-английский (дается перевод единиц на английский язык), синхронический по признаку описания лексики в современном состоянии.

Адресатом словаря в первую очередь являются курсанты, студенты, слушатели и адъюнкты учебных учреждений ФСИН России, а также все интересующиеся специальным языком предметной области «Уголовно-исполнительная система». В связи с этим словарь определяется как учебный. Словник учебного словаря направлен на обучение адресата специальной терминологии. В связи с этим лексический объем учебного словаря, в сравнении со словарем, например, тезаурусного типа, значительно минимизирован, в нем выделен базовый лингвистический материал, который необходим для усвоения и активизации специальной лексики. В проектируемом словаре представлен тематический порядок расположения словарных статей. Тематический принцип организации лексики также направлен на обучение языку специальности (Поцыбина 2007: 154). По словам исследователей, «тематическая организация лексики способствует эффективной семантизации изучаемого языкового материала, его прочному усвоению и активному использованию в научной и деловой речи» (там же: 156). В пределах тематического блока статьи расположены по алфавитно-гнездовому принципу.

Словарь содержит как единицы общеразговорной лексики, характерные для профессиональной речи сотрудника УИС, так и специальные терминологические единицы. Многосоставные термины регистрируются по ведущему компоненту, который является либо лексико-грамматическим, либо семантическим ядром термина.

Словарь сотрудника уголовно-исполнительной системы предполагает наличие большой доли юридической терминологии, поскольку сотрудник УИС является государственным служащим, и руководствуется в своей служебной деятельности требованиями законов. Таким образом, в лексикон сотрудника УИС входит как терминология права (терминология правоприменительной практики), так и терминология правоведения (терминология правовой доктрины) (Хижняк 1997). Наряду со специальными юридическими терминами сотрудник УИС использует общеупотребительные термины (слова общелитературного языка), а также специальные неюридические термины или профессионализмы. Под профессионализмами мы понимаем единицы ремесленной лексики, либо единицы специальной ненормированной лексики, употребляемой в устной речи профессионалами, и имеющей определённые эмоционально-экспрессивные коннотации. Поэтому данные языковые единицы также будут включены в словарь.

Литература:

Поцыбина Е.П. Роль учебного тематического словаря в процессе обучения языку специальности (На базе «Краткого толкового тематического англо-русского словаря по социологии») // Современная лексикография: глобальные проблемы и национальные решения. Материалы VII Международной школы-семинара. Иваново, 12-14 сентября 2007г.

Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. Саратов, 1997