Филологические науки/3.Теоретические
и методологические проблемы исследования языка
К.филол.н. Кулешова Н.А.
Липецкий государственный
педагогический университет, Россия
Регионализмы как проявление языковой
самобытности в немецкоязычном ареале
(на примере анализа единиц со
значением «пожалуйста»)
Лингвистическое исследование локально
маркированной лексики является весьма актуальным, ввиду лингвистических и
экстралингвистических факторов. Это обусловлено тем, что любой язык как
система, призван обслуживать не одну страну, одну нацию, а, по меньшей мере,
три и более.
Немецкий язык – не исключение, немецкоязычное
пространство распространяется на большую часть Европы, немецкий язык является
государственным языком или одним из
государственных языков более чем для четырех стран (Германия, Австрия,
Швейцария, Люксембург). Становление и развитие немецкого языка во многом
предопределяется национальными вариантами, диалектами и региональными особенностями
лексики. Регионализмы в свою очередь представляют собой проявление языковой
самобытности конкретного локального ареала, обеспечивая вариации, которые
однако, не выходят за рамки языковой системы «немецкий язык».
Очевидно, что актуальность исследования локально
маркированной лексики в немецкоязычном ареале не вызывает сомнения.
В представленном исследовании мы анализируем проявление языковой самобытности
немецкоязычного ареала через сопоставление локально маркированных лексем со
значением «пожалуйста».
Следует отметить, что вся совокупность процессов
дифференциации в немецком языке базируется на значимой для системы немецкого
языка категории региональности и принципе территориальной дифференциации
словарного состава немецкого языка. Последний реализуется при помощи различных
вариаций локально маркированной лексики: лексической, семантической,
формальной.
Лексическая вариация возникает в том случаи,
когда для одного понятия, аналогичного по содержанию в Австрии, Швейцарии,
Германии и Люксембурге, существуют разные наименования с полным или частичным расхождением в лексическом
составе компонентов таких наименований.
Семантическая вариация – разность значений у
одного и того же слова в пределах ареала.
Формальная вариация предполагает различия в
морфемном оформлении лексем со сходным значением.
Следует отметить, что тенденция узусов к
изменчивости по-разному проявляют себя в лексиконах национальных вариантов
каждой страны и каждом из диалектных ареалов.
Анализ региональных единиц, выражающих значение
«пожалуйста» показал, что данная группа в немецкоязычном ареале представлена
следующими единицами:
bitte, bitte
schön,
gern geschehen,
gern(e),
nichts zu danken, kein Problem,
da nich(t) für (damit, davon, daran),
keine Ursache, passt
schon,
vergelt es Gott, segne es Gott,
gern/gärn
gscheh, gern/gärn gschie,
ha, bittschen.
Из
регистрируемых примеров, очевидно, что среди территорильно-маркированных форм встречаются
как стандартные, известные лексемы, образующие центр данной тематической группы
в немецком языке:
bitte, bitte schön,
gern geschehen,
gern(e),
nichts zu danken,
kein Problem,
da nich(t) für
keine Ursache,
passt schon,
так и регионализмы, не находящие широкого
распространения за пределами своего локального узуса:
vergelt es Gott,
segne es Gott,
gern/gärn
gscheh,
gern/gärn gschie,
ha, bittschen.
Следует указать, что практически на всем
немецкоязычном пространстве преобладают такие формы, как
- Bitte,
-gern geschehen.
Однако в немецкоязычном ареале
есть области, где доминирует та или иная форма «пожалуйста».
Так gern
geschehen (в обиходно-разговорной
речи, репрезентирующиеся как):
gern/gärn gscheh, gern/gärn gschie
в немецкоязычной Швейцарии является
предпочтительной.
Лексемы da nich(t) für типичны для северной части Нижней Саксонии,
Гамбурга, Бремена и Шлезвига-Гольштинии.
Такие формы как – Nichts zu danken, kein Problem или keine Ursache являются территориально-маркированными формами
южнее Дуная.
В Баварии регистрируется регионализм – Vergelt’s Gott.
В Австрии также находят свое распространение
формы – ha и bittschen.
Следует подчеркнуть, что в случаи
функционирования регионализмов со значением «пожалуйста» преобладает
лексическая вариативность. Из приведенных ранее примеров, очевидно, что для
аналогичных понятий в узусах, в зависимости от региона, употребляются разные
формы:
bitte, bitte
schön, gern geschehen, gern(e), nichts zu danken, kein Problem, da nich(t) für (damit, davon, daran), keine Ursache, passt schon, vergelt es Gott, segne es Gott, gern/gärn gscheh,
gern/gärn gschie, ha, bittschen.
Формальная вариация встречается в регионах, где
преобладает одна лексическая форма - da nich(t) für. В зависимости от территории
распространения данная форма встречается с различными наречиями - damit, davon, daran.
Более того встречаются вариации в фонетической репрезентации,
так в обиходно-разговорной речи компонент da редуцируется, в письменной речи сохраняется,
тоже самое касается финального сегмента в nich(t), в речи он
редуцируется, что типично для северных регионов Германии, на письме
сохраняется, согласно законам правописания немецкого языка.
Таким образом, регионализмы в немецкоязычном
ареале являются несомненным проявлением языковой самобытности данного языкового
пространства. При функционировании локально маркированных лексем, со значением «пожалуйста»
в немецкоязычном пространстве наблюдается обширная палитра лексических и
формальных вариаций. Однако выявленные региональные различия не нарушают единства,
так как они возникли и сформировались на основе общности словарного состава.
Литература:
1. www.ostarrichi.org
2.
www.philhist.uni-augsburg.de