Филологические науки/3.Теоретические и методологические проблемы  исследования языка

К.филол.н. Кулешова Н.А.

Липецкий государственный педагогический университет, Россия

Регионализмы как проявление языковой самобытности в немецкоязычном ареале

(на примере анализа единиц со значением «пожалуйста»)

 

Лингвистическое исследование локально маркированной лексики является весьма актуальным, ввиду лингвистических и экстралингвистических факторов. Это обусловлено тем, что любой язык как система, призван обслуживать не одну страну, одну нацию, а, по меньшей мере, три и более.

Немецкий язык – не исключение, немецкоязычное пространство распространяется на большую часть Европы, немецкий язык является государственным языком  или одним из государственных языков более чем для четырех стран (Германия, Австрия, Швейцария, Люксембург). Становление и развитие немецкого языка во многом предопределяется национальными вариантами, диалектами и региональными особенностями лексики. Регионализмы в свою очередь представляют собой проявление языковой самобытности конкретного локального ареала, обеспечивая вариации, которые однако, не выходят за рамки языковой системы «немецкий язык».

Очевидно, что актуальность исследования локально маркированной лексики в немецкоязычном ареале не вызывает сомнения.

В представленном  исследовании мы анализируем проявление языковой самобытности немецкоязычного ареала через сопоставление локально маркированных лексем со значением «пожалуйста».

Следует отметить, что вся совокупность процессов дифференциации в немецком языке базируется на значимой для системы немецкого языка категории региональности и принципе территориальной дифференциации словарного состава немецкого языка. Последний реализуется при помощи различных вариаций локально маркированной лексики: лексической, семантической, формальной. 

Лексическая вариация возникает в том случаи, когда для одного понятия, аналогичного по содержанию в Австрии, Швейцарии, Германии и Люксембурге, существуют разные наименования  с полным или частичным расхождением в лексическом составе компонентов таких наименований.

Семантическая вариация – разность значений у одного и того же слова в пределах ареала.

Формальная вариация предполагает различия в морфемном оформлении лексем со сходным значением.

Следует отметить, что тенденция узусов к изменчивости по-разному проявляют себя в лексиконах национальных вариантов каждой страны и каждом из диалектных ареалов.

Анализ региональных единиц, выражающих значение «пожалуйста» показал, что данная группа в немецкоязычном ареале представлена следующими единицами:

bitte, bitte schön,

gern geschehen, gern(e),

 nichts zu danken, kein Problem,

 da nich(t) für (damit, davon, daran),

keine Ursache, passt schon,

 vergelt es Gott, segne es Gott,

 gern/gärn gscheh, gern/gärn gschie,

ha, bittschen.

 Из регистрируемых примеров, очевидно, что среди территорильно-маркированных форм встречаются как стандартные, известные лексемы, образующие центр данной тематической группы в немецком языке:

 bitte, bitte schön,

gern geschehen, gern(e),

 nichts zu danken,

kein Problem,

 da nich(t) für

keine Ursache,

passt schon,

так и регионализмы, не находящие широкого распространения за пределами своего локального узуса:

vergelt es Gott,

segne es Gott,

 gern/gärn gscheh,

gern/gärn gschie,

ha, bittschen.

Следует указать, что практически на всем немецкоязычном пространстве преобладают такие формы, как

- Bitte,

-gern geschehen.

Однако в немецкоязычном ареале есть области, где доминирует та или иная форма «пожалуйста».

Так gern geschehen (в обиходно-разговорной речи, репрезентирующиеся как):

 gern/gärn gscheh, gern/gärn gschie

 в немецкоязычной Швейцарии является предпочтительной.

Лексемы da nich(t) für типичны для северной части Нижней Саксонии, Гамбурга, Бремена и Шлезвига-Гольштинии.

Такие формы как – Nichts zu danken, kein Problem или keine Ursache являются территориально-маркированными формами южнее Дуная.

В Баварии регистрируется регионализм – Vergelts Gott.

В Австрии также находят свое распространение формы –  ha и bittschen.

Следует подчеркнуть, что в случаи функционирования регионализмов со значением «пожалуйста» преобладает лексическая вариативность. Из приведенных ранее примеров, очевидно, что для аналогичных понятий в узусах, в зависимости от региона, употребляются разные формы:

bitte, bitte schön, gern geschehen, gern(e),  nichts zu danken, kein Problem,  da nich(t) für (damit, davon, daran), keine Ursache, passt schon, vergelt es Gott, segne es Gott, gern/gärn gscheh, gern/gärn gschie, ha, bittschen.

Формальная вариация встречается в регионах, где преобладает одна лексическая форма - da nich(t) für. В зависимости от территории распространения данная форма встречается с различными наречиями -  damit, davon, daran.

Более того встречаются вариации в фонетической репрезентации, так в обиходно-разговорной речи компонент da редуцируется, в письменной речи сохраняется, тоже самое касается финального сегмента в nich(t), в речи он редуцируется, что типично для северных регионов Германии, на письме сохраняется, согласно законам правописания немецкого языка.

Таким образом, регионализмы в немецкоязычном ареале являются несомненным проявлением языковой самобытности данного языкового пространства. При функционировании локально маркированных лексем, со значением «пожалуйста» в немецкоязычном пространстве наблюдается обширная палитра лексических и формальных вариаций. Однако выявленные региональные различия не нарушают единства, так как они возникли и сформировались на основе общности словарного состава.

 

Литература:

1. www.ostarrichi.org

2. www.philhist.uni-augsburg.de