Филологические
науки / 3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка.
Соискатель на звание ученой степени кандидата
филологических наук Кунбуттаева А.Ш.
Дагестанский государственный университет, г.
Махачкала
Структурно-синтаксическая
характеристика лакских, русских и английских фразеологических единиц,
соотносительных с предложениями
Среди
фразеологических оборотов, структурно составляющих целое предложение, Н.М. Шанский выделяет две группы
фразеологизмов. Одни из них являются коммуникативными единицами и передают целое сообщение (Голод не тётка). Они употребляются или
самостоятельно, или в качестве
«строительного материала» более сложного по структуре предложения. Другие выступают как номинативные единицы,
называющие то или иное явление действительности (кот наплакал «мало», руки не
доходят «некогда» и т.д.) [Шанский 1964: 138]. Такие обороты, будучи структурно равнозначными предложению,
выступают как часть предложения в виде каких-либо его членов, т.е. так же, как
фразеологизмы, по своему строению представляющие сочетания слов [Шанский 1969: 215].
Фразеологизмы
первой группы представлены во всех сравниваемых языках. Многие из них
являются пословицами, поговорками, «крылатыми выражениями». В лакском языке
представлены предложения разных структурных
типов, простые и сложные.
Простые предложения. В лакском языке основными
структурными типами предложений являются
глагольные и именные предложения. Среди глагольных предложений
представлены предложения номинативной, эргативной и активной конструкций.
Выделяются также предложения других структурных типов (посессивные,
локативные).
В именных предложениях в роли сказуемого
выступают имена – чаще всего существительные и
прилагательные. Например, в следующих предложениях в роли сказуемого
употреблены существительные:
Оьрч1бакъул
оьрч1 хъусри « Дети
бездетного – богатство»
Кьини
кьинилул лагъри «День
на день не приходится»
Х1арамсса
хъуслий барачат къабик1айссар «От неправедно нажитого добра блага не бывает»
Хъус адиминал жандалия кьуркьусса задри «Богатстство – это
отрезанная от человека вещь»
Ссавур ятIул мусийри «Терпение – червонное
золото».
В роли именного члена выступает местоимение:
Дуниял
дукан лявхъусса цуч1ав акъассар «Нет никого, кто бы мог съесть весь мир».
В роли именной части часто употребляются
прилагательные, чаще встречаются
слова хъинсса (хорошо), аьркинсса
(р) «надо»:
Мискиннал
хъус ххирамурди «Товар бедного – что дорого»
Ашрапигу чIивиссар бикIайсса «Золотая
монета маленькой бывает»
Залуннаха лархьхьуссар хъусгу дикIайсса «Каков хозяин, таково и имущество»
Дят1ал
уксса хъуслин щиярт1уксса заллу аьркинссар «Маленькому богатству нужен большой
хозяин»
Среди глагольных предложений отметим предложения:
а) номинативной структуры с подлежащим в им. п.:
Адимина
арцуч1ари увч1айсса «Мужчина узнаётся (именно) у денег»
(актуализированное предложение: предикативный аффикс -ри перенесён к фокусу предложения)
б) эргативной структуры, которые формируются
переходным глаголом и подлежащим в родительном-эргативном падеже:
Арцул адиминан шану ххиен байссар «Деньги отнимают сон у
мужчины»
Дакъашиврул ччимур бан ай «Бедность заставляет сделать что угодно».
в) дативной структуры (субъект-подлежащее
оформляется дательным подежом при предикатахчувства, мысли, восприятия):
Увччучунан
ккашилчу къак1улссар
«Сытый голодного не разумеет».
Сложные предложения. В лакском языке в составе
сложных предложений представлены как
сложносочинённые, соединённые сочинительной или бессозной связью, так и
сложноподчинённые. Главным критерием их разграничения является форма
сказуемого: в сложносочинённых предложениях самостоятельные сказуемые
представлены финитными формами глаголов, а в сложноподчинённых – различными
вербоидами (причастие, деепричатие, масдар и др.).
В качестве примеров сложных предложений
сочинённого типа можно привести следующие примеры паремий:
Арцул ханная лагъ, лагъная хан айссар «Деньги делают и из
хана раба, и из раба хана» (в первой части сказуемое опущено)
Хъус
лякъин бигьассар, жан лякъин зах1матссар «Богатство найти легко, здоровье найти трудно»
Апаракнал
хъус дик1ай, узданнал кьини дик1ай «У безродного
богатство бывает, у благородного
происхождение бывает»
В качестве примеров сложноподчинённых предложений можно привести следующие паремии:
Арцу ялун
наниссаксса адимина мяш шайссар «Чем
больше денег, тем человек становится скупее»
К1яласса
арцу лух1исса кьинилун т1ийри цач1ун дайсса «Белое серебро (деньги)
копятся на чёрный день .
В английском языке, как и в лакском, распространены ФЕ, соотносительные с
предложениями. Среди них встречаются и
1) нераспространённые, и 2) распространённые простые предложения, например:
1) The penny drops
«Дошло до сознания» (букв: «Пенни
упало»)
Money talks
«Деньги представляют собой силу» (букв: «Деньги говорят»);
2) Diamond cut diamond «Алмаз алмазом режется»,
(букв: «Алмаз режет алмаз»)
Money makes money
«Деньги делают деньги», (букв: «Деньги делают деньги»)
Money begets money «Деньга деньгу
наживает», (букв: «Деньга наживает деньгу»)
Что касается основных типов ФЕ английского
языка, мы выделяем следующие 3 типа:
1.
Глагольные
ФЕ: Have a good run for one’s money «Не даром, не зря
стараться»
Have money to burn «Купаться в деньгах;
денег куры не клюют»
Get one’s money worth
«Получить сполна за свои деньги; не переплачивать»
Roll in money
«Купаться в роскоши»
Spend money like water «Сорить деньгами,
бросать на ветер» и мн.др.
2.
Адъективные
ФЕ: The golden wedding «Золотая свадьба»
Gold mine «Золотое дно, источник обогащения»
The golden rule «Золотое
правило»
A golden opportunity «Прекрасный случай,
возможность» и мн.др.
3.
ФЕ
со структурой предложения:
No bees, no honey; no work, no money
«Без труда не вынешь и рыбку из пруда»
Muck and money go together
«Мерзость
и
деньги
всегда
вместе»
Money spent on the brain is never spent in vain «Деньги, потраченные
на
образование, никогда даром не пропадают»
Money is a good servant, but a bad master «Деньги-хороший
слуга, но
плохой
хозяин»
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle «Груженный
золотом
осел
и
на
крышу
замка
взберется; денежка
дорожку
прокладывает» и
мн.др.
В русском языке мы встречаем большое
количество фразеологизмов со
структурой предложения. Они
разнообразны по структуре. Например, среди простых предложений есть и с
именными сказуемыми разного типа:
Деньги – крылья; Богатый бедному не брат Богатому
все праздник; Лишние деньги – лишняя забота; Без
хозяина деньги – черепки (сущ.);
Уговор дороже
денег; Деньги лучше уговора;
Лучше нищий праведный, чем богач ябедный (сравнительная степень прилагат.);
Богатому
все льготно; Богатому все сладко, гладко (краткое прилагательное).
В следующих предложениях сказуемые выражены
инфинитивом:
Полно
наливать – богато жить; Чужие деньги считать – не разбогатеть. В сложное предложение с
условными отношениями объединены два безличных инфинитивных предложения.
Изучение сходств и различий между конкретными
фразеологическими единицами двух или трех языков – наиболее известный и
разработанный вид сопоставительного анализа во фразеологии. Установление
межъязыковых фразеологических эквивалентов разных типов служит потребностям
перевода и обучения иностранным языкам, а сами эквиваленты фиксируются в
двуязычных словарях. В результате
анализа структуры фразеологизмов и паремий лакского, русского и английского
языков выявляется, что грамматический строй имеет свои индивидуальные
особенности в каждом из исследуемых языков. Модели образования ФЕ в трех языках
разные. Но встречаем и одно сходство: наличие большого количества ФЕ со
структурой предложения в трех исследуемых языках.
Литература:
1. Буковская М.В. Словарь
употребительных английских пословиц. М., 1985
2. Джидалаев Н.С.
Русско-лакский словарь. Махачкала, 1994.
3. Зимин В.И., Спирин А.С.
Пословицы и поговорки русского народа.
Объяснительный словарь. -М.: Сюита, 1996.
4. Кажлаева К.М. Лакские
народные пословицы и поговорки. Махачкала, 1991
5. Муркелинский
Г.Б. Русско-лакский словарь. Махачкала, 1957.
6. Рамазанова
М.Р.Лакско-русский фразеологический словарь. М., 2005
7. Шанский Н.М. Фразеология
современного русского языка. М., 1969
8. Шанский Н.М.
Лексикология современного русского языка. М., 1964