Филологические
науки/ Язык, речь, языковая коммуникация
Д.ф.н. Дзодзикова З.Б.,
Кунавин Б.В.
Северо-Осетинский
государственный университет, Россия
Сопоставительная характеристика разговорных синтаксических конструкций в осетинском и русском языках
Осетинский и русский язык являются синтетическими и
относятся к языкам номинативного строя. В обоих языках отчетливо прослеживается
на уровне разговорной речи тенденция к аналитизму, выражающаяся в замене
специальных синтаксических средств связи в предложении лексико-семантическими
показателями компонентов. Особенно ярко
такое явление обнаруживается в высказываниях с разговорными номинациями. В
разговорной речи обоих языков существуют сходные способы обозначения предметов,
лиц, явлений, построенные по похожим схемам.
Относительное местоимение+ глагол в инфинитиве или
финитной форме: Арбахасс / цамай марзтай– Принеси / чем подметала // Ари-ма /
цамай фахацон– Подай/ чем поддержать //
При
этом номинации с финитной формой глагола характеризуются указанием на конкретный
предмет, а номинации с инфинитивом–на неопределенный. В отличие от осетинской
разговорной речи в русской возможны конструкции типа: относительное местоимение
+ существительное в именительном падеже. Например: Чья очередь / входите. В
кодифицированном языке подобные номинации могут быть использованы лишь при
условии оформления специальными синтаксическими средствами связи.
Другими конструкциями,
выражающими своеобразие синтаксиса разговорной речи в обоих языках,
являются обороты с именительным падежом имени существительного, коррелирующего
в виде повтора. Например: Марина на фыссы? / Марина не пишет?/ Марина / от
Марины нет вестей. Подобное повторяющееся существительное может замещаться местоимением. Наприер: Хазби на
зыны? – Хазби не видно? Хазби / я его еще не видел.
От подобных высказываний отличаются
обороты, в которых именительный падеж имени существительного находится в
постпозиции к местоименному корреляту. Например: Уый афта бакодта / уыцы лаппу, ама...
/ Он так поступил / этот
парень, что...
Постпозитивные
имена существительные служат для уточнения субъекта или объекта речи. Эти существительные
способны быть в самых различных надежных формах, и в этих формах они
согласуются с местоименными коррелятами. При этом постпозитивные существительные
и их корреляты могут располагаться только дистантно, т.е. конструкции типа:
«Цума йын / сываллонæн пайда у» или Он его/Марата замучил– невозможны
в речи.
В книжной
речи подобные конструкции встречаются без местоимения и не делятся поэтому на части. Хъарм цъындата дам ис? //Хъарм цъындата/
нал. –Теплые чулки у вас есть?// Теплые чулки/ больше нет. Са чызган дæр
дам фатер балхадтой?/ Сæ чызгæн/ Дыууайан дар.– Своей дочери
говорят они тоже квартиру купили?// Своей дочери / обеим.
5. Купи молоко. Да-да, молоко.
6. Без гармони не приходи. Ах да, гармонь.
7. Я тебе зачем должен покупать / отец пусть
купит. Отец!
Таким образом, можно утверждать, что конструкции
с именительным падежом служат в разговорной речи различным целям. В одних
случаях они позволяют подчеркнуть
расчленение высказывания на тему и рему, в других – выражать реакцию одного из
собеседников об услышанном, в третьем случае с их помощью участник разговора
что-либо берет себе на заметку.
Общеизвестно,
что повтор синтаксических позиций в книжной речи противоречит закону экономии
языковых средств: он может быть оправдан лишь определенной коммуникативной
задачей.
В
РР причиной существования повтора может являться интонационная расчлененность
высказывания, что случается довольно часто. С его помощью восстанавливаются
нарушенные синтаксические связи. Он часто служит связующим звеном между
высказываниями, особенно в тех случаях, когда между частями высказывания или целыми
высказываниями вставляются вводные предложения или иные конструкции, не
связанные тесно с содержанием основного разговора.
Повтор
используется и как возможность для обдумывания продолжения высказывания.
Например: Йа ус загъын хуыйаг у // хуыйаг загъын у / ама загъын истытæ амал
кандзысты. «Жена говорю у него портная / / портная говорю она/ и говорю
как-нибудь выкрутятся».
В книжной речи многочисленны случаи
повтора, когда он помогает выразить экспрессию, подчеркнуть тот или другой
момент речи. Такая функция повтора является обшей для разговорной и книжной
речи.
При
выполнении этой функции объединяются две или более стилистически нейтральные
синтаксические единицы, и тип из связи становится экспрессивно значимым.
Другими словами, повтор компоненте усиливает содержащуюся в высказывании
прагматическую информацию, и в результате возникает экспрессивный тон.
Синтаксический повтор создает условия для выделения части информации.
Неподготовленность разговорной речи порождает и
такое явление, как присоединение. В присоединительных конструкциях наблюдаются
разные отношения с основными частями. В одних случаях они уточняют основное
содержание высказывания; в других - вносят дополнительные сведения в содержание
высказываний, в третьих они служат усилению эмоциональной нагрузки слов.
Конструкции
с неполным строением являются еще одной особенностью разговорного синтаксиса.
Неполнота фраз чаще всего связана с отсутствием глагола и сопутствующих ему
слов. Возможность функционирования таких конструкций объясняется тем, что на отсутствующие
слова указывают приглагольные члены, поскольку связи между глаголами и
приглагольными членами отражают наиболее типичные отношения действительности.
Когда мы слышим, например, выражение Аддама!, то подразумеваем глаголы
движения «выходить», «выбегать». О таких глаголах сигнализирует семантика
слова аддама «вон» с аморфным
окончанием направительного падежа, а также побудительная интонация фразы
Как
для русской разговорной речи, так и для осетинской типичны такие единицы непредикативного
характера, как релятивы, обращения и другие явления, которые осложняют
структуру высказываний. Релятивами считаются образования, содержащие реакцию на
высказывание или ситуацию. В разговорной речи релятивы чаще всего
занимают начальную позицию, однако, они могут включаться и в другие участки
высказывания.
Осетинская
разговорная речь особенно богата такими обращениями, в которых
субъективно-оценочный компонент представлен достаточно выпукло. К ним относятся
ласковые обращения старших к младшим: ма
хур «мое солнце», ма хуры
чысыл «мое солнышко», ма къона (букв, мой очаг), ма цастырухс «свет
моих очей», ма цаст «мой глаз», ма рахиз цаст (букв, мой правый
глаз), ма дуне «мой свет» и т.д.