Филологические науки/3. Теоретические и методологические проблемы  исследования языка.

Боровик І.О.

Чернівецький національний університет ім. Ю.Федьковича, Україна

Понятійний компонент концепту КОХАННЯ в англійській мові

На зміну системно-структурній парадигмі (структуралізму), де мова інтерпретувалася як своєрідна суворо організована система, в якій кожне явище має свою цінність залежно від місця в цій системі, прийшла когнітивна лінгвістика, котра розглядає мову не як «систему в самій собі і для самої себе», а у зв'язку з людиною, без якої виникнення й функціонування цієї системи було б неможливим. Тому до сфери когнітивної лінгвістики потрапляють питання про те, яким чином здійснюється зв’язок мови зі світом, як мовні вирази, одиниці, категорії пов’язані зі сприйняттям оточення, як вони відбивають його пізнання, як структури мовного знання репрезентуються у свідомості та беруть участь у переробці та комунікації інформації. Наші уявлення про навколишню дійсність об’єктивуються у мові та створюють базу для аналізу тих процесів, що мають місце у людській свідомості та мисленні.

Основним семантичним поняттям у когнітивній лінгвістиці є «концепт», і саме цим когнітивна лінгвістика найбільшою мірою відрізняється від інших напрямів дослідження семантики (логічного, структурного тощо). Удаючись до поняття концепту, науковці часто визначають його сутність образно, метафорично: концепт — це і «багатомірний згусток смислу», і «смисловий квант буття», і «ген культури» [5, с. 16], і «деяка потенція значення» [4, с. 6], і «згусток культури у свідомості людини», і «ембріон розумової операції»          [1, с. 273]. Чіткого визначення цього феномена досі так і не знайдено, хоча сьогодні доволі ґрунтовно описано властивості конкретних різновидів концептів. Отже, базова категорія концептуальної семантики – концепт – трактується  як ідеальна сутність, що формується в свідомості людини у вигляді глобальної, певним чином організованої, різносубстратної розумової одиниці, багатомірне ідеалізоване утворення, яке втілює культурно зумовлені уявлення етносу про світ та може опредметнюватись системою мовних засобів.

У сучасній концептології та лінгвокультурології велика увага приділяється концептам емоційного та етичного характеру. Концепт КОХАННЯ є досить цікавим об’єктом саме лінгвістичного дослідження тому, що культура кохання в європейському лінгво-культурному ареалі є передусім культурою вербальною, тісно пов’язаною із словесним (літературним та повсякденним) вираженням. Концепт КОХАННЯ, вербалізований засобами сучасної англійської мови, визначається у нашій роботі як ментальна одиниця абстрактного характеру, що відтворює у мовній свідомості багатовіковий досвід інтроспекції етносу у вигляді універсальних та етноспецифічних уявлень про це почуття.

     Понятійний компонент концепту КОХАННЯ представлений у визначеннях кохання, що існують в англомовній науці. Як стверджує  Ю. Н. Караулов, інверсія  відносин  найменування,  при  якій  думка  рухалася  б  від слова  до  значення (сигніфікату),  утворює  відносини  інтерпретуючого  типу,  які  є дуже  близькими  до  відношення  тотожності.  Повідомляючи  про  те,  що  означає слово, ми не тільки поєднуємо звук зі змістом, але ніби прирівнюємо значення слова до  його  тлумачення  за  допомогою  інших  слів [3, с. 278]. Трактуючи  вищенаведену думку А. П. Бабушкін говорить,  що якщо  праву  та  ліву  частини  словникової статті одномовного  тлумачного  словника позначити  як пояснюване  та пояснююче, то в ідеалі, права частина повинна містить той самий набір сем, що і пояснюване [2, с. 53]. Сема у цьому випадку розглядається як елементарна змістовна одиниця семеми – «ідеального утворення,  на  противагу  лексеми – «матеріального  утворення». Тож, враховуючи  інверсію  відносин  найменування,  А.  П.  Бабушкін  зазначає,  що «ідеальна сутність концепту вловлюється словом і дублюється у його визначенні» [2, с. 53-54]. А значить і у самому слові, і у його вербальній дефініції фіксується результат людського пізнання, що доводить необхідність проведення дефініційного аналізу. 

Отже, для  визначення структури концепту КОХАННЯ ми провели дефініційний аналіз, що базувався на аналізі визначень поданих у 5 англомовних  тлумачних  словниках. Основні дефініції  були  вибрані,  занесені  у Таблицю 1 та співставленні з відповідними словниками.

Таблиця 1

Дефініційний аналіз ЕК КОХАННЯ

#

me            meaning

D 1

D 2

D 3

D 4

D 5

 

1.

A deep, tender, ineffable feeling of affection and solicitude toward a person, such as that arising from kinship, recognition of attractive qualities, or a sense of underlying oneness.

+

+

+

+

+

 

2. 

 

A feeling of intense desire and attraction toward a person with whom one is disposed to make a pair; the emotion of sex and romance.

+

+

+

+

+

3.

An intense emotional attachment, as for a pet or treasured object.

+

 

 

 

 

 

4.

a.      Sexual passion.

b.     Sexual intercourse.

c.     A love affair.

 

+

 

+

 

+

 

5.

A person who is the object of deep or intense affection or attraction; beloved. Often used as a term of endearment.

+

+

+

+

+

 

6.

a.      A strong predilection or enthusiasm

b.     The object of such an enthusiasm

 

+

 

+

+

+

7.

Courtship; -- chiefly in the phrase to make love, i.e., to court, to woo, to solicit union in marriage.

 

 

 

+

 

D1 - American Heritage Dictionary of the English Language

D2 - Collins English Dictionary

D3 - Merriam-Webster's Online Dictionary (11th Edition)

D4 - Webster's Revised Unabridged (1913 Edition)

D5 - WordNet 1.7 Vocabulary Helper

У  дослідженні  дефініційний  аналіз  поєднується  з  кількісним  аналізом,  що дає змогу стверджувати, що  домінантними  компонентами емоційного концепту LOVE  в англійській мові є:

1) A deep, tender, ineffable feeling of affection and solicitude toward a person, such as that arising from kinship. Ex.: Of all the dearest bonds we prove Thou countest sons' and mothers' love Most sacred, most Thine own. (Keble)

2) A feeling of intense desire and attraction toward a person; the emotion of sex and romance. Ex.: He on his side Leaning half-raised, with looks of cordial love Hung over her enamored. (Milton)

3) A person who is the object of deep or intense affection or attraction; beloved. Often used as a term of endearment. Ex.: Trust me, love. (Dryden)

Вищезазначені визначення концепту КОХАННЯ становлять ядро його понятійного компоненту, оскільки є спільними для всіх 5 досліджуваних словників. Периферією 1 являється наступна дефініція: A strong predilection or enthusiasm; the object of such an enthusiasm, оскільки зустрічається в 4 словниках. Таке визначення як: Sexual passion, sexual intercourse, a love affair, ми віднесли до периферії 2 (є спільним визначенням для 3 словників). Периферію 3 складають наступні дефініції:

 1) An intense emotional attachment, as for a pet or treasured object.

 2) Courtship; -- chiefly in the phrase to make love, i.e., to court, to woo, to solicit union in marriage.

Ці визначення зустрічаються лише в 1 словнику із 5 досліджуваних, а отже є найвіддаленішими від ядра понятійного компоненту ЕК КОХАННЯ.

Література:

1.     Аскольдов С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. В. Нерознака. – М. : Academia, 1997. – С. 267-279.

2.     Бабушкин А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии, их выявления / А. П. Бабушкин  // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж : ВГУ, 2001. – С. 52-57.

3.     Караулов Ю Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка / Ю. Н. Караулов. – М. : Наука, 1981. – 336 с.

4.     Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Известия АН. Серия литературы и языка. – 1983. – Т. 52. - № 1. – С. 3-9.

5.     Ляпин С. X. Концептология: к становлению похода / С. Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. – Архангельск : Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. – Вып. 1. – С. 11-35.