Магистрант, Кайроканова З.Р.

 

Евразийский Национальный Университет им. Л.Н. Гумилева, Казахстан

 

К вопросу об исследовании соматической фразеологии

(на материале казахского и русского языков)

 

В статье рассматриваются различные подходы к определению термина «соматический фразеологизм». Анализируются дефиниции термина в концепциях отечественных и зарубежных ученых, и выявляется актуальность изучения соматической фразеологии в сопоставительном аспекте.

 

Ключевые слова: фразеологизм; соматизм; соматический компонент.

 

Одной из важнейших функций языка является фиксация опыта познания мира в ходе культурно-исторического развития народов, носителей языков. «Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает её из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации» [15, с. 96.].

Характерным признаком современных исследований является изучение языка в тесной связи с человеческим мышлением и сознанием. При таком подходе большой интерес представляет изучение фразеологических единиц. Сами фразеологизмы могут, по утверждению В.Н. Телии, ...выполнять роль эталонов, стереотипов культурно-национального мировидения, или указывать на их символьный характер и в этом качестве выступают как языковые экспоненты (носители) культурных знаков. Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы» [11, с.48-52].

Одной из первых в изучении соматизмов является работа Ф.О.Вакк (1964), посвященная фразеологизмам эстонского языка, составным элементом которых являются названия частей тела человека, и послужившая отправной точкой в описании отсоматической номинации в целом. По мнению Ф. Вакк, «чаще всего … употребляются именования тех частей тела, функции и значение которых очевидны, например, голова, глаза, рот, зубы, руки, ноги и др. Как отмечает А.Р. Сулькарнаева, они …являются основными тематическими группами» в пределах более широких лексико-семантических групп» [8, с. 11.].

Как известно, «soma», в переводе с греческого языка, означает «тело». В современной лингвистике большое внимание уделяется семантике соматических фразеологизмов, так как она отражает антропоцентрическую направленность. «Антропоцентрическая парадигма в языкознании, нашедшая свою реализацию в … лингвистике, рассматривает язык как факт общественного сознания данного этноса, которое по-своему членит, отражает в языке окружающий мир и определяет ментальность базового носителя этого языка» [3, с.84].

Термин «соматический фразеологизм» в применении к материалу русского языка впервые употребляет Э.М. Мордкович в статье «Семантико -семантические группы соматических фразеологизмов» [6, с.244-245].

A.M. Эмирова говорит, что «само человеческое тело является наиболее доступным и изученным объектом наблюдения человека с первых его жизненных шагов. Свою ориентацию в пространстве, свою оценку окружающего человеку «удобнее» соотносить, прежде всего, с частями своего тела» [14, с.22].

По мнению Ю.Д. Апресяна [1, с.35-43], языковая картина мира, создаваемая фразеологизмами, есть антропоцентрическая, это выражается в её ориентации на человека, т.е. человек выступает в качестве меры всех вещей. Значение целого ряда базовых слов и фразеологизмов сформировалось на основе антропоцентрического понимания мира: голова колонны, ножка стола, прибрать к рукам, палец о палец не ударить, на каждом шагу и др.

Хотелось бы отметить, что важность подобных исследований была неоднократно отмечена известными языковедами прошлого столетия, как В.Д. Аракин, И.В. Арнольд, И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.Г. Гак, Р.З. Гинзбург, В. фон Гумбольдт, Б.А. Ильиш, А.И. Смирницкий, Л.В. Щерба и многими другими.

«Исследование соматической номинации в сопоставительном аспекте дает возможность раскрыть универсальные черты и конкретные особенности определенной языковой системы, в которой отражается уникальность и своеобразие культуры, мировоззрения, менталитета, а также изучить некоторые специфические сферы языковой системы» [7, с. 10.].

Сопоставительному изучению русской фразеологии посвящены многочисленные публикации, монографии, диссертационные исследования: казахской - М.М. Копыленко; русская фразеология в сравнении с английской - А.В. Кунин; татарской - Н.Н.Амосова, Е.Ф. Арсеньева, Ф.М. Белозерова, Л.К. Байрамова; украинской - Н.Л. Гоголицына, С.И. Головащук, Л.Ф. Миронюк, Э.Н. Покровская; польской - А.Г. Гринева, Р.M. Козлова  и многие другие.

Обилие соматических фразеологизмов в разных языках естественно, так как ...соматические лексемы, входящие в их состав, обладают высокой способностью метафоризироваться» [12, с.106.].

Б.С. Данилов и Н.В. Куницкая также указывают на то, что «образование соматических фразеологизмов на основе метафорического или метонимического переноса является наиболее продуктивным фактором их появления» [2, с.83.].

Как отмечает А.Р. Сулькарнаева, минимизированный корпус английского и русского языков составляет 19 пар соматических терминов. К ним относятся рука (hand), волос (hair), глаз (eye), нос (nose), голова (head), губа (lip), лицо (face), ухо (ear), нога (foot\leg), щека (cheek), тело (body), шея (neck), сердце (heart), кожа (skin), палец (finger), мозг (brain), зуб (tooth), горло (throat), колено (knee). [10, с. 57.].

В исследуемой нами работе также используются эти пары соматизмов. Общий  корпус составляет 600 единиц  на английском, немецком, русском и казахском языках.

Семантика основной массы соматических фразеологических единиц связана с эмоционально-психической жизнью человека. Этот факт отмечает В.П. Шубина: «Эмоции и психические состояния человека выражаются большей частью именно через соматические фразеологизмы, возможности которых в этом плане поистине огромны» [13, с.86].

Заметим, что возросший в последние годы интерес к проблемам взаимосвязи языка и культуры, языка и этноса способствовал активизации исследований, посвященных фразеологической картине мира как составной части языковой картины мира. Языковая картина мира есть воспроизведение в языке при помощи средств языка предметов и явлений окружающей действительности. В лингвистике концепцию картины мира и способа видения мира разрабатывал   В. фон Гумбольдт относительно учения о «внутренней форме» и «духе народа». По мнению В. Манакина, «положения В. Фон Гумбольдта звучат особенно актуально в наше время, когда происходит возрождение и обновление национального духовного богатства народов, неотъемлемую и значительную часть которого составляет их язык».

Фразеологическая картина мира – это один из универсальных способов классификации фразеологизмов, основаниями которой выступают как экстралингвистические, так и интралингвистические их особенности. Фразеология есть фрагмент языковой картины мира.

Обратим внимание, что во фразеологизмах выражена и представлена суть эволюционного процесса, взаимосвязь языка и общественной среды, национальные, этнические, культурные особенности мышления, унаследованные от предков. Фразеологизмы так же считаются хранилищем этнокультуры народностей, в них отражаются языковые понятия как Человек, Общество и Природа, которые занимают особое место в сокровищнице языка. Учитывая словарный состав казахского языка великих ученые, пришли к выводу, что фразеология становится полноправным членом лингвистического русла спустя пройденные годы.

Можно перечислить немалое количество исследовательских работ о фразеологизмах, выполненных в Республике Казахстан за последние десятилетия. Самой крупной из них является работа академика К.Кенесбаева  «Фразеологический словарь казахского языка». Он считается самым первым и полным фразеологическим словарем на тюркском языке. В словарь вошли десять тысяч фразеологических сочетаний, собранные в течение многих лет, даны их значения, показаны различные варианты их употребления в речи и приведены примеры из произведений современой художественной и эпической литературы. Последнее является особенно актуальным для нашего исследования.

На основе фразеологического источника Кенесбаева были написаны труды «Фразеологизмы уйгурского литературного языка А.Кайдара», их стилистическое применение и синонимические варианты (1969). Р.Сарсенбаев и М.Жакипов работали над исследованием экспрессивно-эмоциональной природы фразеологизмов (1973). Х.Кожахметова и Р.Жайсакова составили казахско-русский словарь фразеологизмов (1981). А.Балганбаев составил фразеологический словарь анатомических названий (1989). Б.Уызбаева исследовала этнолингвистические особенности  соматических глагольных фразеологизмов (1994). К.К.Рысбаева проводила исследования над культовыми фразеологизмами казахского языка (1995). Г.Н.Смагулова рассматрела вариантности фразеологизмов (1996). С.К.Сатенова исследовала языковые и поэтические особенности фразеологизмов казахского языка (1997). А.Болганбайулы и Г.Калиулы работали над лексикологией и фразеологией современного казахского языка (1997). Ш.К.Курманбаева проводила сравнительно-сопоставительный анализ казахских и тюркских фразеологизмов (1999). К.Б.Сарбасова работала над лексико–семантическими функциями глагольных фразеологизмов казахского языка (1999). К.К.Сарсекова исследовала стиль казахских фразеологизмов (2001).  Р.К.Смагулова исследовала фразеологизмы о животных в немецком и казахском языках (2003). Все вышеуказанные труды внесли огромную лепту в развитие казахского языка.

Особого внимания заслуживают сопоставительные исследования соматической номинации в трудах казахстанских лингвистов. М.Х. Абилгалиева выявляет наиболее существенные сходства и различия в структуре и семантике соматических фразеологизмов казахского и немецкого языков (1993). Немалый интерес представляет комплексное исследование соматизмов русского и казахского языков, осуществленное З.К. Ахметжановой и Р.Е. Валихановой. Выявлению и определению национально-культурной специфики конвенциональных соматических фразеологизмов в гетеморфных языках (русский, казахский и английский) посвящена работа Ж.К. Омиралиевой. А.Р. Сулькарнаева исследовала отсоматическую вторичную номинацию в технической терминологии (2004).                      

 Грамматический и семантический аспекты функционирования соматизмов в разных языках освещаются в работах лингвистов: С.Е. Исабекова – фразеосемантическая группа соматических фразеологических единиц в немецком и казахском языках (1977); Н.В. Куницкой – одновершинные французские и молдавские соматические фразеологизмы (1985); У.С. Хван – семантическая деривация от названий частей тела человека способом метономии и метафоры (1987); В.М. Богусловского – специфика оценочной картины мира и ее лексикографическое отражение на материале оценочных прилагательных, характеризующих величину и форму глаза (1988); А.С. Ташауова соматические названия в языке «Кодекс куманикус» и их лексико- семантические группы (1995) и др. Названия частей тела, нашедшие отражение во фразеологизмах, описываются рядом лингвистов: А.А. Исаев рассматривает соматические фразеологизмы узбекского языка (1971); О. Назаров  сопоставляет соматические фразеологизмы русского и туркменского языков (1973); Ю.А. Долгополов анализирует соматическую фразеологию русского, английского и немецкого языков (1973); Р.М. Вайнтрауб сравнивает соматическую фразеологию в славянских языках (1975); Я.Р. Раджбаев подвергает анализу фразеологические единицы с соматизмом «губа» в русском и узбекском языках (1976); Э.И. Мордкович исследует белорусскую соматическую фразеологию (1977); М.Н. Азимова выявляет соматическую лексику и фразеологию таджикского и английского языков (1980); .В. Джанелидзе проводит анализ соматической фразеологии немецкого языка в сопоставлении с грузинским (1981); Н. Федуленкова освещает проблемы общего и специфического в соматической фразеологии некоторых германских языков (английский, немецкий, шведский) (1982);  Ц.В. Бибилейшвили сравнивает французские и грузинские соматические фразеологизмы (1987) и многие другие. [9, с. 12.]

Усиление внимания к изучению устного народного творчества в лингвистическом аспекте объясняется тем, что обращение к фольклорным текстам позволяет рассмотреть взаимодействие языковой системы и этноса в диахронии, с новых позиций осмыслить языковой феномен народной культуры и его влияние на современную языковую личность. [5, с.254-258].

Следует отметить, что одним из современных и актуальных направлений фразеологической системы является комплексное изучение фольклорной фразеологии на материале гетероморфных и гомоморфных языков.

Характерной чертой соматической фразеологии является наличие в языках многочисленных аналогов, очень близких по образной направленности словосочетаний. Эта особенность резко отличает соматические фразеологизмы от других тематических групп фразеологических единиц и является одной из определяющих характеристик. Совпадение образности соматических фразеологизмов  в разных языках объясняется не только заимствованием, но и общими закономерностями, которые приводят к возникновению близких фразеологических единиц, демонстрирующих универсальный характер переноса соматических лексем, их функционально-семантическую динамику в составе фразеологических единиц                    [4, с.53.]

 

Литература:

 

1.      Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания / Ю. Д. Апресян//Вопросы языкознания . –1995.– с. 35-43.

2.      Данилов Б.С., Куницкая Н.В. Образование соматических фразеологизмов на основе семантических сдвигов составляющих компонентов//Современные проблемы романистики: Функциональная семантика. Т.1. Калинин, 1986. - с.83.

3.      Карлинский А.Е. Методология и парадигмы современной лингвистики. - Алматы, 2009. - с.84.

4.      Куницкая Н.В., Мельник В.Ф., Данилов Б.С. Функционально-семантическая динамика соматических лексем в составе фразеологических единиц//Дериватология и динамика в романских и германских языках. Кишинёв, 1989.- с.53.

5.      Летова А.М. Понятие семантического поля как выражение парадигматических отношений лексем // Русский язык и литература: история и современность. Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции, посвященной 70-летнему юбилею проф. Л.Ф.Копосова. – М.: МГОУ, 2010. – с. 254-258

6.      Олейник И.С. Украинско-русский и русско-украинский фразеологический словарь/И.С. Олейник, М.М. Сидоренко. – Киев: Радянська школа, 1971. – с.244-245

7.      Сулькарнаева А.Р. Отсоматическая вторичная номинация в технической терминологии: Монография. - Астана, 2004. - с. 10.

8.      Сулькарнаева А.Р. Отсоматическая вторичная номинация в технической терминологии: Монография. - Астана, 2004. - с. 11

9.      Сулькарнаева А.Р. Отсоматическая вторичная номинация в технической терминологии: Монография. - Астана, 2004. - с. 12.

10. Сулькарнаева А.Р. Отсоматическая вторичная номинация в технической терминологии: Монография. - Астана, 2004. - с. 57.

11. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Язык как хранитель культуры [Электронный ресурс] /С. Г. Тер -Минасова. с.48-52

12. Чайко Т.Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике//Вопросы ономастики. №8-9. Свердловск, 1974. - с.106.

13. Шубина В.П. Заметки о полевой организации семантической фразеологии в немецком языке//Функциональный синтаксис немецкого языка. Челябинск, 1977. - с.86.

14. Эмирова А.М. Некоторые актуальные вопросы современной русскойфразеологии (опыт семантического анализа фразеологическихединиц )./А.М. Эмирова. – Самарканд, 1972. – с.22.

15. Эмирова А.М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии (опыт семантического анализа фразеологических единиц )./А.М. Эмирова. – Самарканд, 1972. – 96 с.