Bayakhmetova Aisulu Akhmetbekovna

kandidate of philological sciences, docent of the Theory of Languages and Literature Department of KSU after A. Baitursynov, Kostanay, Kazakhstan

THE SEMANTIC FIELD OF THE FORMANT -EЦ IN THE RUSSIAN LANGUAGE AS A RESULT OF THE ROOT VALENCY

          The word-forming model is a structural scheme of derivative words with an indication of specific affixes. In the process of the formation of derivatives, we can trace an alterability of an inner content of the semantic field. In this article, we have tried to analyze the semantic field of the formant -ец as a result of the root valency. The suffix -ец as a result of the compatibility with a forming basis forms the derivatives, that are included in the lexico-semantic group "specific object"; "living organism"; "person"; "place"; "quantity"; "abstract notion"; "action".

          As a result of the root valency the suffix -ец forms the derivatives denoting the objects based on their purpose, material, quality, namely: "the name of the objects of household purpose": трезубец "a rod, staff with three teeth - an attribute of the God of the seas in the Greek and Roman mythology" (MLRLD, t. XV: 874), поставец "in former times, a type of a low cupboard with shelves for keeping tableware and other household items (MLRLD, t. X: 1522), светец "in former times, a stand for a splinter that lights a housing, and also a lighting appliance made of a stand and a fixed splinter in it" (MLRLD, t. XIII: 330), родословец "a genealogy book" (MLRLD, t. XII: 1392), тупец "a blunt knife or an ax" (MLRLD, t. XV: 1137); "the name of types of food": холодец "the same as jelly" (MLRLD, t. XVII: 340), сырец "an unprocessed to the end or crude product (RLD, t. IV: 326), липец "a linden honey" (MLRLD, t. VI: 242), смалец "a melted internal pig lard" (RLED, 734), сканец "a thinly rolled flapjack in some oil" (RLED, t. IV: 734); "the name of beverages": взварец "a beverage made of beer, wine, honey boiled with spicy roots" (MLRLD, t. II: 285), суровец "kvass made of flour" (MLRLD, t. XIV: 1212); "the name of clothes, a part of clothes, or a headdress": чепец "an old-fashioned woman's headdress in the form of a bonnet, usually with ties under the chin" (MLRLD, t. XVII: 845); "the name of footwear, a part of footwear": валенец "the same as valenki" (MLRLD, t. II: 33); "anatomical names": крестец "a bone of five accreted vertebrae that adjoin to the pelvis bones" (MLRLD, t. V: 1634), соколец "a sinew on the front leg of a horse, from which the blood is released in case of a disease, and also a vein leading to a thumb" (RLED, t. IV: 364); сосец "the same as a nipple" (MLRLD, t. XIV: 351), хвостец "the same as a coccyx" (MLRLD, t. XVII: 110), палец "one of the five mobile terminal parts of a human hand or a foot" (MLRLD, t. IX: 55); "the name of rocks": солонец "a soil, containing a considerable quantity of absorbed sodium" (MLRLD, t. XIV: 236), серебрец "an old-fashioned name of platinum" (MLRLD, t. XIII: 689), орлец "a stone of a dark pink or dark red color, a red quartz" (MLRLD, t. XIII: 1032); "the name of substances": пурганец "an emetic powder; a purgative" (MLRLD, t. XI: 1693). The suffix -ец with the meaning of a concrete object is rarely used in LSG "the name of substances", "the name of clothes, a part of clothes, or a headdress", "the name of footwear, a part of footwear", "the name of beverages"; is not used in LSG "the name of a specific object".

          The suffix -ец forms the derivatives of lexico-semantic groups "living organism", and specifically: "zoonames": сеноставец "an animal of the rodent order that sets up a little stacks of hay at the entrance to a hole; a pika" (MLRLD, t. XIII: 650), червец "a proboscidean insect, of the order of damselflies that feeds on plant sap" (MLRLD, t. XVII: 848), иноходец "an ambling horse" (MLRLD, t. V: 369), жеребец "a male of a horse, that has reached maturity" (RLED, 192), рыбец "a fish of the carp order that has a good palatability" (MLRLD, t. XII: 1606), рябец "the same as a grouse" (MLRLD, t. XII: 1651, 1657), живец "a small living fish that is skewered on a hook for catching a bigger fish" (RLED, 193), голец "a small fishof the carp order with a slimy skin instead of scales" (MLRLD, t. III: 210), агнец "old-fashioned - a lamb" (MLRLD, t. I: 45), птенец "a nestling" (MLRLD, t. XI: 1636), синец "a type of bream" (MLRLD, t. XIII: 830), ремнец "a summer worm that parasitizes in the bodies of fish and water fowl" (MLRLD, t. XII: 1213), толкунец "a swarm of gnat" (MLRLD, t. XV: 557), скворец "an average-sized migrant songbird of the passerine order with a short tail, staright beak and rather large wings" (MLRLD, t. XIII: 923), кольчец "the same as an annelid worm, a type of worms the bodies of which are segmented in circles"; "phitonyms": красноголовец "an orange-cap boletus" (RLD, t. I: 1500), огурец "a vegetable plant of the Cucurbitaceae order with a green elongated edible body" (RLED, 445), баранец "a plant called сорокоспелка" (MLRLD, t. I: 273), звонец "a harmful weed plant" (MLRLD, t. IV: 1154), воронец "a tall forest grassy plant with clusters of whitish flowers of the Ranunculaceae order" (MLRLD, t. II: 678), типец "the same as типчак - a fescue plant" (MLRLD, t. XV: 447, 455), чабрец "the same as чабер, a grassy plant that contains essential oils" (MLRLD, t. XVII: 736), щербец "obl. чабрец of the Piperaceae family, the fruit of which have a specific hot flavor" (MLRLD, t. IX: 997), пестрец "the name of the mushroom called a Xerocomus" (MLRLD, t. IX: 1092), острец "a perennial weed plant of the Poaceae family used as a fodder" (MLRLD, t. VIII: 1192), шпорец "a hollow outgrowth at the base of a flower of some plants, that serves as a nectar receptacle" (RLD, t. IV: 729), якорец "a plant of the Zygophyllaceae family" (MLRLD, t. XVII: 2072), чистец "a grassy plant of the Lamiaceae family with flowers clustered in ear-like inflorescences" (MLRLD, t. XVII: 1056), волчец "a weed-like usually prickly plant of the Asteraceae family" (MLRLD, t. II: 627), померанец "a subtropical evergreen tree of the Rutaceae family with orange and red bitter fruit" (MLRLD, t. X: 1166), ржанец "ergot" (RLED, t. III: 1358), козелец "the name of various plants of the Compositae family" (MLRLD, t. V: 1115) (only 18 examples). One of the pruductive suffixes in the formation of the lexico-semantic group "person" is the suffix -ец.

          The derivatives with the suffix -ец are included in the lexico-semantic group "person", and specifically: "qualitative-evaluative feature": глупец "a silly person, a person who engages in foolery or who says stupid things" (MLRLD, t. III: 152), безумец "a person who acts unadvisedly" (MLRLD, t. I: 364), упрямец "an obstinate person" (MLRLD, t. XVI: 790), стервец "the same as стерва (a mean and disgusting person) (MLRLD, t. XIV: 852, 852), храбрец "a brave person" (MLRLD, t. XVII: 432), скупец "a stingy person" (MLRLD, t. XIII: 1094); "ethnicity": украинец "people of the Eastern Slavic group who make up the primary population of the Ukrainian SSR; individuals belonging to this group" (MLRLD, t. XVI: 485, 486), эстонец "people of the Finno-Ugric group that make up the primary population of the Estonian SSR" (MLRLD, t. XVII: 1927), азербайджанец "the primary ethnicity of the Azerbaijan SSR, Turkic peoples" (MLRLD, t. I: 64); the names of certain affiliations "an affiliation to social and idealistic tendencies, parties, institutions": комсомолец "a memebr of the Communist Youth Union" (MLRLD, t. V: 1269), нахимовец "a student of Nakhimov Naval School" (MLRLD, t. VII: 623), мичуринец "a follower of advanced and scientific methods of biology and agriculture management created by I. V. Michurin" (MLRLD, t. VI: 1067); "place of origin": скандинавец "a group of people (Swedes, Norwegians, Danes, Icelanders) that populate the Scandinavian Peninsula and the adjacent islands that belong to this group of people" (MLRLD, t. VIII: 894, 895), канадец "the Canadian residents, descendants of the European immigrants and the US" (MLRLD, t. V: 743), зеландец "the primary population of Zealand" (MLRLD, t. IV: 1184), голландец "the main ethnicity of the Netherlands" (MLRLD, t. III: 211), лапландец "a part of the Sami people living on the Lapland Peninsula" (MLRLD, t. VI: 62); "place of residence"; "age": старец "an old man (with a tone of reverence and respect) (MLRLD, t. XIV: 743), юнец "a boy - teenager, lad" (MLRLD, t. VI: 528), хлопец "a youth, lad (usually in the Ukrainian speech or about a Ukrainian)" (MLRLD, t. VII: 205), молодец "a young person, a slashing fellow" (MLRLD, t. VI: 1180); "profession": отопленец "a heating system and service specialist" (RLD, t. II: 697), канатоходец "an artist in a circus who makes exercises in the air on a strained rope" (MLRLD, t. V: 746), кузнец "a master of manual forging" (MLRLD, t. V: 1796), правоведец "the same as a jurisprudent (a jurisprudency specialist) (MLRLD, t. XI: 30), продавец "a person who sells something or somebody" (MLRLD, t. XI: 1023), швец "the same as a tailor" (RLED, 893), живописец "a painter who paints pictures" (MLRLD, t. IV: 116); "type of occupation": песнотворец "a creator or a writer of songs" (MLRLD, t. IX: 1080), краснорядец "a person who sells red goods in a red aisle" (MLRLD, t. V: 1594), чтец "a person who reads something written or published" (MLRLD, t. XVII: 1112), хлебопашец "a person who does arable farming; a cultivator" (MLRLD, t. XVII: 183), землепашец "the same as a peasant; a cultivator" (MLRLD, t. IV: 1198); "affinity": чужеродец "a person from a different kin; not a relative" (MLRLD, t. XI: 1187); "property": своеземец "a small land owner in Rus' in XI-XVI centuries" (MLRLD, t. XIII: 427), однодворец "a person among the lowest rank of servicemen of Muscovy Rus' who owned small swathes of land who subsequently were equated to peasants" (MLRLD, t. VIII: 689).

          A broad and loose formation of names with -ец characterizes a modern language with such meanings as "qualitative-evaluative feature", "ethnicity", "place of residence", "type of occupation", "an affiliation to social and idealistic tendencies, parties, institutions". The suffix -ец with the meaning "person" is rarely used in the lexico-semantic group "affinity", "property", "age", "profession".

          As a result of the root valency, the semantic field "abstract notion" can be formed, and specifically: "name of diseases, state of person": гнилец "a putrescent infection, a putrescence of honeycombs" (MLRLD, t. III: 181), нутрец "a disease of sex organs among male animals that leads to infertility" (MLRLD, t. VII: 1454), родимец "a painful seizure among small children" (MLRLD, t. XII: 1376), мокрец "a wet tetter on limbs of domestic cattle" (MLRLD, t. VI: 159); "name of color": багрец "the same as crimson (a red, purple color) (MLRLD, t. I: 239), румянец "a pink or red coloring of cheeks that indicates a good health, redness because of flushing of a face" (MLRLD, t. XII: 1567), багрянец "a red, crimson color" (MLRLD, t. I: 239).

          The suffix -ец with the meaning of the abstract notion is not used in the lexico-semantic group "names of weather and atmospheric phenomena", "time lengths".

          The derivatives with the suffix -ец belong to the lexico-semantic group "action", and specifically "name of an action as a separate act": развалец "a wiggling from side to side, a waddling when walking" (MLRLD, t. XII: 148); "name of an action's results as a separate act": глянец "a shining, gloss, a shining surface of a fabric, skin, etc." (MLRLD, t. III: 1053), рубец "a mark of a healed wound on skin" (MLRLD, t. XII: 165), распевец "a church song among the followers of Khlystyism" (MLRLD, t. XII: 677), торец "a cross section on a wood perpendicular to its circular layers" (MLRLD, t. XV: 666).

          The semantic field of "quantity" is represented by one example: одинец "about somebody or something that does not have similar or anything like it, unique" (MLRLD, t. VII: 675). Thus, for the semantic field of the formant -ец as a result of the root valency, the most productive field is the lexico-semantic field "person".

Literature

          1. Modern Literary Russian Language Dictionary. T. I-XVII. - M. - L.: 1948-1964 years.

          2. Explanatory Russian Language Dictionary/ edit. by D. N. Ushakov. T. I-IV. - M.: 1935-1940.