Роль
топонимов в языковой консолидации народов Казахстана
Г.Т.
Омарова, Л.И. Емец, Б.Е. Алимжанова – преподаватели КазАТУ им. С.Сейфуллина
(Астана, Казахстан)
В полиэтническом
обществе коммуниканты, вступая в общение друг с другом, используют тот язык,
который позволяет в наибольшей степени реализовать коммуникативные цели
говорящих. В силу объективных условий на территории Казахстана сформировалась языковая среда, удовлетворяющая
коммуникативные потребности всех
этносов, населяющих республику. Несомненно, что действенным фактором,
оказывающим заметное влияние на языковую жизнь общества, является языковая
политика. Именно она, способствуя выдвижению одних языков, может ограничить
функциональное пространство других и тем самым определять характер языковой
среды.
Языковая политика связана с внешним воздействием общества на язык. Она
основывается на тех или иных социальных и политических принципах[1, с.10]. Языковая политика – это «концентрированное
выражение идеологических и социальных принципов, определяющих политическое,
теоретическое и практическое отношение той или иной идеологической системы и
государства к функционированию, развитию и взаимодействию языков, к их роли в
жизни общества [2, с.10].
Следует отметить, что в
развитии языковой политики Казахстана выделяется четыре этапа. Первый этап
(1920-1938 гг.) характеризуется паритетным казахско-русским двуязычием, второй
этап (1938-1987гг.) характеризуется доминированием русского языка и
периферизацией казахского языка, третий этап (1987-1995гг.) характеризуется
форсированным повышением статуса казахского языка за счет административных мер,
четвертый этап (1995г. – по настоящее время) характеризуется сбалансированной
языковой политикой, основанной на государственном статусе казахского языка и
фактическом признании доминирующей роли русского языка в социальной и
общественной жизни [1, с.11].
В июле 1997 года принимается новый Закон о языках в Республике Казахстан.
Данный Закон о языках подтвердил статус казахского языка как"
государственного, углубил правовые основы функционирования языков, определил
обязанности государства в создании условий для их изучения и развития[3].
В Законе было подчеркнуто, что
одним из важнейших аспектов государственной идентичности является наличие
государственного языка и следование языковой политики определенным приоритетам.
Закон достаточно адекватно отражает языковую ситуацию, сложившуюся в
Казахстане, и реально защищает интересы всех народов, проживающих в республике.
Казахстан - это полиэтническое государство со своим культурным и историческим
наследием, имеющее многовековой опыт
проживания в специфическом лингвокультурном обществе. Последствия тоталитарного
советского режима определенным образом сказываются на языковой ситуации, однако
нельзя забывать о том, что в процессе длительного совместного проживания, в
результате межкультурной коммуникации русский язык выполнял свою основную
функцию – служил не только средством общения, но и средством интеграции разных
этносов в единый народ.
Определяя основные закономерности формирования
пространства русского языка в Казахстане, следует определить изменения,
инновации в его функциональных и лексических особенностях, зависящих от
языкового пространства. Казахстан с полным правом можно назвать живой
лабораторией для изучения этой проблемы, поскольку он представляет собой
уникальную, социально-территориальную общность, где существуют и
взаимодействуют языки разных этносов, прежде всего казахского и русского, и в
настоящее время русский язык обеспечивает потребности межнационального общения
в стране. Языковая ситуация в Казахстане дает возможность для развития русского
языка. Русско-языковое пространство – явление многомерное. В это понятие можно
включить и географическое распространение русского языка в мире, и овладение им
разными социально профессиональными группами, и его роль как мощного орудия
великой литературы и культуры, и его взаимодействие с языками, занимающими
соседние языковые пространства, его включенность в этнокультурную среду другого
языка.
Современное общественное развитие подтверждает,
что проблема функционирования нескольких языков на территории одного
государства – одна из важнейших социолингвистических проблем.
Русский язык в Казахстане используют следующие группы
населения:
1.
Русский
этнос – монолингвисты, осознанно впитавшие концепты близко контактирующего
языка и отражающие в русском языке реалии окружающей действительности.
2.
Казахский
этнос – билингвы, использующие в русской речи понятия родного языка и концептуальные
единицы в силу автоматического переключения кода.
3.
Другие
национальности, проживающие в Казахстане в зависимости от разных причин и
временной протяженности – монолингвы и билингвы, использующие русский язык в
качестве родного, второго родного или языка межнационального общения, кроме
казахских концептов и реалий окружающей действительности, включают в свою речь
единицы родного языка.
Русский язык каждой из трех групп обладает
своими особенностями, подтверждающими полинациональный характер русского языка
Казахстана.
Е.А.Журавлева в статье «Русский язык в
полиэтническом Казахстане» отмечает, что любой исторически сложившийся развитый
национальный язык является неоднородным, представляя собой достаточно сложную,
многоступенчатую систему – совокупность форм, в которых он существует и
проявляется. Это положение особенно актуально для языков мирового статуса,
полинациональных языков, которые функционируют и развиваются вне метрополии и
используются представителями нескольких этносов.
Форма существования языка – это конкретный набор
лексем и грамматических форм, свойственный определенному человеческому
коллективу, объединенному в территориальном или социальном плане. Множество
форм существования языка обусловлено многообразием исторических, географических,
климатических, культурно-бытовых, религиозных и других жизненных условий
этносов, в которых складывается, развивается и функционирует та или иная форма
языка[4].
Анализируя тюркско(казахско)-русские языковые
контакты, К.М.Абишева считает, что «тюркско(казахское)-русское языковое
взаимодействие – следствие влияния разнообразных социолингвистических факторов.
Наиболее активными социальными факторами, создавшими условия и предпосылки
языкового взаимодействия, являлись, в первую очередь, факторы стихийного воздействия,
как-то: географические (близость территорий как фактор пограничия),
торгово-экономические (Шелковый путь, торговля через посредство казахских
ханств, непосредственные торговые контакты), хозяйственно-культурные,
этнокультурные и социокультурные демографические фвкторы. Тюркско-русские
контакты отразились в лексике русского языка. Следы языкового взаимодействия
наблюдаются и в топонимике (Арбат, Ордынка, Орёл, Ока, Саратов, Пенза,
Астрахань, Тула, Волгоград, Бузулук) [5].
Таким образом, все сказанное позволяет говорить
о том, что отличительной чертой топонимических наименований нашей страны
является ситуация языкового взаимодействия.
Невозможно представить современное общество без
географических названий. Они повсеместны и всегда сопровождают наше мышление.
Без них немыслима цивилизация, общение между народами и странами.
Разумная языковая политика,
направленная на защиту интересов носителей языков, проживающих в полиэтническом
государстве, позволяет избегать острые углы лингвистических противоречий. Время
показало, что в Казахстане найден целесообразный языковой баланс, созданы
условия для развития и казахского, и русского языков. Национальная политика
двуязычия, как известно, позволила избежать политическую напряженность,
осознать реальное сосуществование двух языков в Казахстане. Все это
способствует политической стабильности в обществе.
Литература:
1.
Туксаитова
Р.О. Билингвистический текст сквозь призму категории толерантности. – Астана –
Екатеринбург: Изд-во Казахского агротехнического университета им. С.Сейфуллина
– Изд-во Урал. университета им. С.Сейфуллина – Изд-во Урал. ун-та, 2007. – 179
с.
2. Базарбаева Г.А.
Становление и развитие языковой политики в Республике Казахстан: Автореф. дис.
… канд. филос. наук. Алматы, 2002.
3. Закон о языках в
Республике Казахстан // Газета «Акмолинская правда», 19 сентября 1997г.
4. Журавлева Е.А. Языковые контакты:
дивергентно-конвергентные явления во взаимодействии языков. // Русский язык в
полиэтническом Казахстане. Астана, 2009.
5. Абишева К.М. Казахско-русские языковые
контакты и вопросы ассимиляции иноязычных слов в системе языка-реципиента. –
Алматы, РНО ВАК РК, 2000. – 276 с.