Музыка и жизнь / 4. Эпохи, стили, жанры
Кохан Л. Й.
Україна, Харківський
національний університет мистецтв імені І. П. Котляревського
ОСОБЛИВОСТІ УКРАЇНСЬКОГО ВОДЕВІЛЮ
(на прикладі п’єси І. Котляревського «Москаль-чарівник»)
На зламі століть (XVІІІ та ХІХ) водевіль
посідав ключове місце в театральному репертуарі. Щоправда, переважно це були
твори не українські (перекладені з французької мови або російськомовні), хоча в
деяких п’єсах російських авторів знаходимо українські мотиви та зразки усної
народної творчості. Відповідні приклади наводить М. Загайкевич у своїй
праці «Історія української музики»: «Показовою щодо широкого використання
українських інтонацій може бути комічна опера «Мельник – чаклун, обманщик і
сват» О. Аблесимова-М. Соколовського (1779). Побічна партія увертюри
побудована на мелодії пісні «Ой гай, гай зелененький», українські наспіви
звучать також у ряді куплетів… Чимало українських мелодій введено також у
популярну свого часу побутову оперу «Старовинні святки» Ф. Бліма… Особливо
важливе значення мало включення до «Козака-віршувальника» (досить відома в перші десятиліття ХІХ ст. п’єса
О. Шаховського) популярних українських
мелодій. Це був музично-драматичний твір, де побудова образної системи
спиралася на поєднання розмовних діалогів із вставними пісенними номерами –
принцип, що став визначальним для української драматургії ХІХ ст.» [2, с.
262–263].
Що ж до власне
українського водевілю, то найпершим взірцем і водночас еталоном цього жанру
стала друга п’єса І. Котляревського «Москаль-чарівник», написана того ж
1819 року, що й «Наталка Полтавка», і тоді ж поставлена на сцені Полтавського
театру. Щоправда, майже в той самий час з’явився твір В. Гоголя «Простак,
або Хитрощі жінки, перехитрені москалем» – теж водевіль, що мав схожий сюжет,
«однак активне сценічне життя і популярність п’єси Котляревського висунули її
на перший план» [2, с. 269], тому головну увагу зосередимо на аналізі саме
цього твору.
Сюжет водевілю І. Котляревського
«Москаль-чарівник» є досить розповсюдженим у світовій літературі: це розповідь
про зрадливу селянську жінку, що дурила свого чоловіка, і про винахідливого
солдата, який провчив невдалого залицяльника до чужої дружини, присоромив жінку
й помирив її з чоловіком. Однак І. Котляревський за основу сюжету свого
твору взяв саме українську інтерпретацію популярної казки-анекдоту, і зрештою
його п’єса, як слушно писав з цього приводу І. Франко, є «немов
змодернізуванням давнійшої інтермедії, а щодо своєї теми являється переробкою
мандрівною теми про вояка-чарівника» [3, с. 259].
Важливо, що на основі
загальновідомого сюжету І. Котляревський зумів створити цілком
оригінальний і суто український музично-драматичний твір, здолавши певні
жанрові обмеження, властиві для водевілю. Як зауважує В. Шубравський,
«тісні водевільні рамки не завадили драматургу створити повноцінні характери,
наповнити твір прикметами реального життя. Точно кажучи, «Москаль-чарівник» не
зовсім і вкладається у водевільну мірку. Переважна більшість водевілів
будувалися на безпредметному шаржуванні «диваків», що уособлювали ту чи іншу
людську слабкість, а не на сюжетах із реальної дійсності. Зображення
індивідуальних характерів у них було відсутнє, узагальнення – примітивні й
поверхові» [4, с. 385]. «…водевілі, як і мелодрами, були далекі від реального
життя, …в їхніх героях взагалі неможливо відгадати якихось більш-менш виразних
національних ознак, нахилів, симпатій чи антипатій…» [4, с. 386].
Що стосується п’єси І. Котляревського,
то, з одного боку, в ній яскраво простежуються ознаки водевільного жанру:
стрімка дія, легкі й дотепні діалоги, фантастичні елементи, наявність
жартівливих пісень і танців. З іншого ж боку, «Наталка Полтавка» – твір з
народного українського життя, її герої наділені виразною індивідуальністю і
мають чіткі соціальні й національні риси, що є зовсім не характерним для
водевілю. «Мова, звичаї, побут, інтереси Михайла Чупруна та його дружини Тетяни
– все говорить за те, що перед нами місцево-український типаж і обставини,
родина селянина-чумака. Так само чітко змальовано типи дрібного чиновника
Финтика, залицяння якого до Тетяни нагадують залицяння возного до Наталки, та
дотепного російського солдата Ліхого» [4, с. 386]. Крім того, важливе значення
має глибокий зв’язок системи образів і характерних рис героїв І. Котляревського
з персонажами українських фольклорних жанрів – народних казок та анекдотів.
Надзвичайно вагомою є
така визначальна риса водевілю «Москаль-чарівник», що вирізняє його в ряду
творів цього жанру, як ведення І. Котляревським у полотно своєї п’єси тем,
мотивів, образів народної пісенної творчості або навіть народних українських
пісень замість звичних для жанру водевілю авторських вокальних куплетів.
Взагалі до п’єси «Москаль-чарівник» включено 12 пісенних номерів. Вони мають
різне функціональне призначення і належать до різних пісенних жанрів. Так,
Л. Архімович звертає увагу на жанрово-стильову неоднорідність музичних
номерів у водевілі І. Котляревського: «вони запозичені з практики
тогочасного домашнього музицирування – сільського й міського. Тут ми знайдемо і
зразки популярних тоді світських кантів-пісень, наприклад, «Больно сердцу мила
друга не иметь», який співають Тетяна з Москалем. Не випадково і Фінтик, на
прохання Тетяни щось заспівати з тих пісень, які він співає «в городі перед
панночками», називає кілька кантів: «Склонитеся, веки», «С первых весны», «Все забавы», «То теряю», «Не прельщай меня, драгая»,
«Почто, ах, не склонна!». … Такого ж типу і романс Фінтика «Тобою восхищенный», де виразно виступають елементи стилю бурсацького канта і
міського побутового романса. … З селянської пісенної творчості взято дует
Тетяни і Фінтика «Ой не відтіль вітер віє, відкіль мені треба», пісню Тетяни
«Ой був, та нема, та поїхав до млина» (до речі, ця ж сама пісня фігурує в
«Простаку» В. Гоголя) і пісню Михайла Чупруна «З того часу, як женився»
[1, с. 87–88].
Тут варто сказати про ще
одну особливість водевілю «Москаль-чарівник», на яку вказує зокрема
Л. Архимович: дещо вужча (порівняно з «Наталкою Полтавкою») драматургічна
роль музики в ньому, яка обмежується переважно вставними номерами, введеними за
ходом дії. Проте є епізоди, де дія розвивається саме за допомогою музики і
співу (риси, властиві опері як музично-драматичному жанру): це монолог Москаля
(своєрідна експозиція його образу), сцена з писарчуком Фінтиком і Тетяною,
сцена «чаклунства» Москаля і фінал – «каяття» Фінтика та заключний хор усіх
учасників п’єси.
Що ж до музики цього
водевілю, то, на жаль, відомостей про неї майже не збереглося. Як зазначає
М. Загайкевич, «очевидно, в театральній практиці музика до
«Москаля-чарівника» не мала усталеного характеру і варіювалась у різних
постановках» [2, с. 271].
З того нотного матеріалу,
який дослідники мали у своєму розпорядженні, можна зробити деякі висновки,
зокрема, що «постановники спектаклю прагнули посилити характеристики персонажів
музичними засобами, підібрати для кожного з них певну інтонаційну сферу. … У
музичній характеристиці Солдата («Мене зовут Лихой», «Ну знай, Чупрун, что я
колдун») переважають енергійні аріозо-речитативні інтонації, що підкреслюють
його мужність, рішучість. У примітці до експозиційної пісні Солдата зазначено,
що в інструментальному вступі повинна звучати труба. Це вказує на спробу
відтінити образ інструментальними засобами. Українська народна мелодика
найяскравіше проступає у партії Тетяни. Її танцювальні й жартівливі пісні – «Ой
не відтіль вітер віє», «Ой служивий, ой служивий, не тобі питати», «Ой був та
нема, та поїхав до млина», «Був у мене мужичок з кулачок» – виразно
репрезентують тип лукавої української жінки. Заключний ансамбль «Треба дружньо
з людьми жити» також поданий у танцювальному ритмі» [2, с. 271].
Таким чином,
«Москаль-чарівник» Котляревського увійшов у мистецьке життя як п’єса, пройнята
яскравою музичною образністю. Водевіль накреслив основні інтонаційно-жанрові
сфери, притаманні даному різновиду української музично-драматичної творчості.
Йдеться насамперед про народні жартівливо-танцювальні мелодії, а також про
наспіви, запозичені з міського музичного побуту (кант, романс). Водночас у
музичному оформленні п’єси простежуються риси професіональної театральної
музики, зокрема елементи оперних речитативних та аріозних побудов.
Література:
1. Архимович Л. Українська
класична опера / Лідія Архимович. К. : Державне видавництво музичної
літератури, 1957. – 319 с.
2. Загайкевич М. Історія
української музики. : у 6 т. / М. Гордійчук, М. Загайкевич. – К.: Наукова думка, 1989 – т. 1. – 448 с.
3. Франко І. Нарис
історії українсько-руської літератури до 1890 р. // Франко І. Зібрання творів. – Л.: Друкарня наукового товариства імені
Шевченка , 1910. – 444 с.
4. Шубравський
В. Драматургія // Історія української літератури : у 8-ми т. / ред.
колегія: В. С. Буряк, О. Є. Засенко [та ін.]. – К. : Наук.
думка, 1967 – т. 2. – С. 385–386.