Филологические
науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
К. фил. н. Калашова А. С.
Северо-Кавказский федеральный университет,
Россия
К. пед. н. Красикова Е. Н.
Северо-Кавказский федеральный университет, Россия
К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КАСТИЛЬСКОГО И ГАЛИСИЙСКОГО
ЯЗЫКОВ В
ИСПАНИИ
Кастильский/испанский язык (lengua española/castellana) в соответствии со статьей 3 Конституции Испании
является официальным языком Королевства Испания: El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y
el derecho a usarla [2]. (Кастильский язык является
официальным языком государства. Все испанцы должны знать его и имеют право его
использовать). В некоторых регионах испанский язык сосуществует с другими
языками, считающимися официальными в соответствующих автономных областях: Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos [2]. (Все остальные языки
Испании также являются официальными в соответствующих автономных областях в
соответствии со своими уставами). Одним из таких языков выступает галисийский (el gallego) язык, на котором говорят в северо-западной части
страны.
Фонетические изменения, происходившие в
народной латыни в VI-IX вв. на северо-западе Пиренейского полуострова
определили своеобразие галисийского языка. На XIII-XIV вв.
приходится расцвет галисийско-португальской поэзии лирического, сатирического и
религиозного характера (например, Ажудский сборник, сборник Ватиканской
библиотеки и т.д.). Однако образование в XII в. Португальского графства, а затем и королевства и
вхождения Галисии в состав Кастилии привели к тому, что галисийский и
португальский диалекты стали развиваться самостоятельно. Тем не менее,
территориально близкий к португальскому галисийский язык до сих пор сохраняет
многие сходные с португальским черты в грамматике, лексике и фонетике.
После вхождения Галисии с состав
Кастильского королевства галисийский перестает использоваться в
делопроизводстве (с XVI в.), также исчезает
художественная литература на язык, а регионе складывается ситуация диглоссии,
при которой галисийский продолжает функционировать в быту, употребляемый как
знатью, так и народными массами. В XVIII в.
возрождается интерес к галисийскому языку в связи с деятельностью выдающегося
поэта-энциклопедиста и филолога М. Сармьенто (1695-1772). В XIX в. галисийский язык начинает использоваться в поэзии,
прозе и публицистике, в частности в 1880 г. было опубликовано первое в мире
произведение на современном галисийском языке – «Машина, или незаконная дочь»
(М. Вальядарес). В первой четверти XX в. происходит дальнейшее
развитие письменного языка и расширение его функций. В 1916 г. были созданы
культурно-политические объединения «Братства друзей», способствовавшие
популяризации галисийского языка и культуры.
С началом Гражданской войны в 1936 г. и
приходом к власти генерала Ф. Франко галисийский язык использовался только в
быту. До 1946 г. в Испании на нем не издавалась литература. В 1950 г. в Галисии
было основано издательство «Галаксия», занимающееся издаем галисийской
литературы, с этого времени растет число публикаций на галисийском языке.
С принятием Конституции 1978 г.
галисийский язык получает статус второго официального [3, с. 346] наряду с
кастильским на территории Галисии.
В настоящее время на галисийском языке
говорят около 4 млн. человек (3 млн. в
Испании и 1 млн. в странах Латинской Америки). Это официальный язык автономной
области Галисия; также на нем говорят в пограничных с Галисией районах Астурии,
Леона и Саморы [1, с. 518].
В связи с популяризацией галисийского
языка и приобретения им определенного социального престижа в среде городского
населения, а также с связи с его кодификацией в настоящее время можно говорить
о следующих феноменах: как замечает Т. Видаль Фигероа, на территории Галисии
различаются 3 языка – традиционный (el dialecto gallego tradicional),
кастильский (el castellano urbano) и
городской «культурный» галисийский (el gallego urbano culto). На
первом из них говорят менее образованные слои населения (прежде всего в
сельской местности), второй является официальным языком Испанского королевства,
а третий используют представители среднего класса, являющиеся билингвами. Автор пишет: «En vista dos datos expostos en relación coas estructuras
fonéticas dos tres dialectos descritos, pódese logo constatar que
o vigués tradicional e o castelán son dúas entidades ben
diferenciadas, que teñen en común menos da metade dos segmentos
considerados (46%), e entre os cales non se pode advertir ningún tipo de
interferencia...O galego urbano culto, por súa vez, mostra unha
paradoxal semellanza co castelán, contra o que sería de esperar
en vista das etique tas que adscriben cada un deles a unha 'lingua' diferente,
e en consecuencia aparece moi diferenciado do dialecto tradicional» (В соответствии с предложенными данными о распространении фонетических особенностей на данной территории можно выделить 3 диалекта: традиционный и кастильский, которые сходны на 46%, в среде данных диалектов не наблюдается явление интерференции... И «культурный» галисийский,
который демонстрирует поразительное сходство с кастильским языком и обладает
рядом черт, которые значительно отличают его от традиционного диалекта) [4, с.
329].
Отличительные
черты кастильского языка в Галисии следующие [3, c. 347]: с точки зрения
фонетики это веляризация конечного /n/ и стремление конечных
гласных среднего подъема к закрытости. В грамматике особенно выделяется
использование Pretérito Simple
в предложениях, где согласно нормативной грамматике должно быть Pretérito
Perfecto Compuesto; а также употребление
местоимений в постпозиции (после глагола), например: dijístemelo
вместо me lo dijiste (он мне это сказал). Еще одной характеристикой кастильского языка, которую он приобрел под
влиянием галисийского, является глагольная форма на -ra для выражения Pretérito
Pluscuamperfecto de
Indicativo, например: Cuando llegué ellos ya terminaran
вместо Cuando llegué ellos ya habían terminado (Когда я пришел, они уже закончили).
Таким образом, в современной Испании на
территории автономной области Галисия сложилась ситуация билингвизма, при
которой кастильский язык сосуществует галисийским, причем каждый язык является
официальным на данной территории. Однако взаимодействие галисийского и кастильского
языков привело к тому, что последний приобрел ряд нехарактерных для него черт
на уровне фонетики и грамматики.
Литература:
1. Языки мира: Романские
языки. М.: Academia, 2001. 720 с.
2. Constitución española de 1978 [Электронный ресурс]. URL: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/constitucion.html
(дата обращения: 11.01.2016).
3. Hualde J. I., Olarrea А., Еscobar А. М.
Introducción a la lingüística hispánica. Cambridge University Press. The Edinburgh Building, Cambridge CB2 2RU,
UK. 379 р.
4.
Vidal Figueroa, Tiago. Estructuras fonéticas de
tres dialectos de Vigo. Verba 24, 1997. P. 13-332.