Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

К. фил. н. Калашова А. С.

Северо-Кавказский федеральный университет, Россия

 

К. пед. н. Красикова Е. Н.

Северо-Кавказский федеральный университет, Россия

 

К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КАСТИЛЬСКОГО И ГАЛИСИЙСКОГО ЯЗЫКОВ  В

ИСПАНИИ

 

Кастильский/испанский язык (lengua española/castellana) в соответствии со статьей 3 Конституции Испании является официальным языком Королевства Испания: El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla [2]. (Кастильский язык является официальным языком государства. Все испанцы должны знать его и имеют право его использовать). В некоторых регионах испанский язык сосуществует с другими языками, считающимися официальными в соответствующих автономных областях: Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos [2]. (Все остальные языки Испании также являются официальными в соответствующих автономных областях в соответствии со своими уставами). Одним из таких языков выступает галисийский (el gallego) язык, на котором говорят в северо-западной части страны.

Фонетические изменения, происходившие в народной латыни в VI-IX вв. на северо-западе Пиренейского полуострова определили своеобразие галисийского языка. На XIII-XIV вв. приходится расцвет галисийско-португальской поэзии лирического, сатирического и религиозного характера (например, Ажудский сборник, сборник Ватиканской библиотеки и т.д.). Однако образование в XII в. Португальского графства, а затем и королевства и вхождения Галисии в состав Кастилии привели к тому, что галисийский и португальский диалекты стали развиваться самостоятельно. Тем не менее, территориально близкий к португальскому галисийский язык до сих пор сохраняет многие сходные с португальским черты в грамматике, лексике и фонетике.

После вхождения Галисии с состав Кастильского королевства галисийский перестает использоваться в делопроизводстве (с XVI в.), также исчезает художественная литература на язык, а регионе складывается ситуация диглоссии, при которой галисийский продолжает функционировать в быту, употребляемый как знатью, так и народными массами. В XVIII в. возрождается интерес к галисийскому языку в связи с деятельностью выдающегося поэта-энциклопедиста и филолога М. Сармьенто (1695-1772). В XIX в. галисийский язык начинает использоваться в поэзии, прозе и публицистике, в частности в 1880 г. было опубликовано первое в мире произведение на современном галисийском языке – «Машина, или незаконная дочь» (М. Вальядарес). В первой четверти XX в. происходит дальнейшее развитие письменного языка и расширение его функций. В 1916 г. были созданы культурно-политические объединения «Братства друзей», способствовавшие популяризации галисийского языка и культуры.

С началом Гражданской войны в 1936 г. и приходом к власти генерала Ф. Франко галисийский язык использовался только в быту. До 1946 г. в Испании на нем не издавалась литература. В 1950 г. в Галисии было основано издательство «Галаксия», занимающееся издаем галисийской литературы, с этого времени растет число публикаций на галисийском языке.

С принятием Конституции 1978 г. галисийский язык получает статус второго официального [3, с. 346] наряду с кастильским на территории Галисии.

В настоящее время на галисийском языке говорят около  4 млн. человек (3 млн. в Испании и 1 млн. в странах Латинской Америки). Это официальный язык автономной области Галисия; также на нем говорят в пограничных с Галисией районах Астурии, Леона и Саморы [1, с. 518].

В связи с популяризацией галисийского языка и приобретения им определенного социального престижа в среде городского населения, а также с связи с его кодификацией в настоящее время можно говорить о следующих феноменах: как замечает Т. Видаль Фигероа, на территории Галисии различаются 3 языка – традиционный (el dialecto gallego tradicional), кастильский (el castellano urbano) и городской «культурный» галисийский (el gallego urbano culto). На первом из них говорят менее образованные слои населения (прежде всего в сельской местности), второй является официальным языком Испанского королевства, а третий используют представители среднего класса, являющиеся билингвами. Автор пишет: «En vista dos datos expostos en relación coas estructuras fonéticas dos tres dialectos descritos, pódese logo constatar que o vigués tradicional e o castelán son dúas entidades ben diferenciadas, que teñen en común menos da metade dos segmentos considerados (46%), e entre os cales non se pode advertir ningún tipo de interferencia...O galego urbano culto, por súa vez, mostra unha paradoxal semellanza co castelán, contra o que sería de esperar en vista das etique tas que adscriben cada un deles a unha 'lingua' diferente, e en consecuencia aparece moi diferenciado do dialecto tradicional» (В соответствии с предложенными данными о распространении фонетических особенностей на данной территории можно выделить 3 диалекта: традиционный и кастильский, которые сходны на 46%, в среде данных диалектов не наблюдается явление интерференции... И «культурный» галисийский, который демонстрирует поразительное сходство с кастильским языком и обладает рядом черт, которые значительно отличают его от традиционного диалекта) [4, с. 329].

Отличительные черты кастильского языка в Галисии следующие [3, c. 347]: с точки зрения фонетики это веляризация конечного /n/ и стремление конечных гласных среднего подъема к закрытости. В грамматике особенно выделяется использование Pretérito Simple в предложениях, где согласно нормативной грамматике должно быть Pretérito Perfecto Compuesto; а также употребление местоимений в постпозиции (после глагола), например: dijístemelo вместо   me lo dijiste (он мне это сказал). Еще одной характеристикой кастильского языка, которую он приобрел под влиянием галисийского, является глагольная форма на -ra для выражения Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo, например: Cuando llegué ellos ya terminaran вместо Cuando llegué ellos ya habían terminado (Когда я пришел, они уже закончили).

Таким образом, в современной Испании на территории автономной области Галисия сложилась ситуация билингвизма, при которой кастильский язык сосуществует галисийским, причем каждый язык является официальным на данной территории. Однако взаимодействие галисийского и кастильского языков привело к тому, что последний приобрел ряд нехарактерных для него черт на уровне фонетики и грамматики.

 

Литература:

1.   Языки мира: Романские языки. М.: Academia, 2001. 720 с.

2.   Constitución española de 1978 [Электронный ресурс]. URL: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/constitucion.html (дата обращения: 11.01.2016).

3.   Hualde J. I., Olarrea А., Еscobar А. М. Introducción a la lingüística hispánica. Cambridge University Press. The Edinburgh Building, Cambridge CB2 2RU, UK. 379 р.

4.       Vidal Figueroa, Tiago. Estructuras fonéticas de tres dialectos de Vigo. Verba 24, 1997. P. 13-332.