Астраханский государственный                             Astrakhan State University,

университет, специалист                                       a specialist of 

ЦНТПМД “Вавилон”                                               CTTMAVavilon            

e-mail:metelskayaev@rambler.ru                            metelskayaev@rambler.ru                              

 

Метельская Елена Владимировна

К вопросу об истории развития социолексикографии в отечественной и зарубежной лингвистике

В статье приводятся исторические справки возникновения и развития социолексикографии в отечественной и зарубежной лингвистике, даются определения семантики лексических единиц и лексикографии.

Ключевые слова: семантизация, лексикография, социолексикография, словарная статья, нестандартная лексика, вокабуляр.

Metel'skaja Elena Vladimirovna

The article defines the semantics of lexical units and lexicography, picks out the historical references of origin and the development of sociolexicography in domestic and foreign linguistics. 

          Key words: semantization, lexicography, sociolexicography, dictionary entry, nonstandard lexics, vokabuljar.  

Социолексикография, как одно из современных направлений лингвистики, получила в настоящее время широкое распространение, став самостоятельной областью языкознания, сохранив, однако, традиции и концептологию лексикографической науки.

 

Как научное понятие термин “лексикография” употребляется сравнительно недавно, хотя словари, глоссарии и справочники появились много веков назад. Уже в энциклопедических словарях Брокгауза и Эфрона (1886 г.) и братьев А. и И. Гранат (1916 г., т. 26), это слово упоминается в значении “словарная техника” или “научные способы обработки словесного материала языка для составления лексикона”.

По определению В. Г. Гака, лексикография выполняет важные функции, она обеспечивает:

1)                                          научное изучение лексики

2)                                          описание и нормализацию родного языка;

3)                                           межъязыковое общение;

4)                                          обучение языку - как родному, так и не родному [Гак 2000].

Необходимость лексикографирования возникла у многих народов на ранних этапах  развития письменности из потребности узнать, что обозначает то или иное непонятное слово (устарелое, диалектное, специальное, иноязычное): “Наши старинные  грамотеи с древних времен начали уже составлять словари непонятных для них слов, между коими, кроме варваризмов, хотя попадаются архаизмы и речения других славянских племен, однако и те и другие казались в старину варваризмами…”[Ф. Буслаев 1992:346]. Первые словари носили синкретический характер (типы и виды словарей выделились позднее). Они были одновременно и  своего рода энциклопедическими справочниками. Непосредственными предшественниками словарей являются глоссы, которые были первыми словарными работами.

Начальный период славяно-русской лексикографии датируется XI веком. Самый старый из дошедших до нашего времени русских глоссариев – словарик (в 174 слова), приложенный к Кормчей книге 1282г.

В древнерусской лексикографии выделяются следующие виды словарей:

1) словари собственных имен, т.н. ономастиконы, например “Речь жидовського языка преложена на русскую, неразумно на разум” – словарь иностранных слов, в основном собственных имен, упоминающихся в Библии;

2) словари символики, т.н. пр’иточники (от слова притча), например “Толк о неразумных словесах псалтырных”- сборник слов с символическим смыслом (в древнерусской культуре были широко распространены символические толкования ряда явлений природы, исторических событий и преданий);

3) словари славяно-русские, толкующие непонятные слова книжной речи (преимущественно из церковнославянских книг), например “Толкование неудобь познаваемом речем”;

4) словари-разговорники – первые переводные словари, например “Речь тонкословия греческого”. Данные виды древнерусских словарей известны в многочисленных редакциях и списках, в которых варьировались и состав слов, и их объяснения. Эти лексиконы – ценнейшие источники наших знаний по древнерусской культуре и языку.

В XVI-XVII веках названные лексикографические направления продолжили свое развитие. Увеличился объем словарей и возникла необходимость удобного для пользования распределения слов. Слова получили тенденцию располагаться в строго алфавитном порядке, откуда возникли новые названия словарей - азбуковники, “алфавиты иностранных речей”.

В 1596 году в Вильне вышел первый печатный словарь – “Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы” (автор - филолог Лаврентий Зизаний Тустановский). В словаре было зафиксировано 1061 слово.

В 1627 году в Киеве был напечатан “Лексикон славеноросский и имен толкование” Памвы Берынды, поэта и филолога, оказавший значительное влияние на развитие лексикографии в России XVIIXVIII веков, в котором было отмечено  6982 слова.

В XVII веке, и особенно в XVIII веке, наряду с объяснениями древних славянских слов лексикографы  в словарях дают толкования иностранных слов в современном тогда языке. Широкой известностью в то время пользовались рукописные лексиконы греческого и латинского языков Епифания Славинецкого. В 1704 году в Москве был издан “Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище” переводчика, педагога, директора московского Печатного двора Ф.П. Поликарпова - Орлова.

 В Петровскую эпоху особенно широкое распространение получают рукописные словари иностранных слов. Один из них создавался по указанию и под личным наблюдением Петра I. В XVIII веке получают распространение и различные словари этимологического характера, например “Российский Целлариус…”Ф. Гельтергофа (1771); слова в нем располагались по алфавиту первообразных слов, под которыми группировались их производные и однокоренные слова.

Уже к середине 30-х годов XVIII века стала очевидной потребность в толковом словаре литературного языка. В Петербургской Академии Наук были начаты  подготовительные работы, в которых участвовали лучшие писатели и ученые России во главе с М.В. Ломоносовым. Фундаментальные рукописные словарные труды А.И. Богданова и К.А. Кондратовича легли в основу первого академического словаря русского языка. “Церковный словарь” П.А. Алексеева (1773), выдержавший четыре издания, был также использован составителями академического словаря, т.к. в нем толковались не только библейские, но и многие книжные слова, употреблявшиеся в произведениях писателей и ученых. В 1783 году была учреждена Российская Академия, начавшая составление толкового словаря родного языка. “Словарь Академии Российской” (1789-1794) открыл новый период в истории русской лексикографии.

В XIX веке было создано несколько типов  фундаментальных толковых словарей; вышли областные, исторические, этимологические, синонимические словари, словари жаргонных, профессиональных, иностранных слов, множество двуязычных словарей различных типов. Появились и первые специальные работы по теории лексикографии (И.И. Давыдов, А.Х. Востоков, И.И. Срезневский, Я.К. Грот, и др.). Большой общественный резонанс имел “Толковый словарь живого великорусского языка” В.И. Даля, которому предшествовало создание  им в 1816 году первого словаря нестандартной лексики - словаря кадетского жаргона, состоящего из 34 лексических единиц. Этот период стал одним из этапов зарождения русскоязычной социолексикографии. 

В начале XX века большое значение имела лексикографическая деятельность выдающегося русского языковеда А.А. Шахматова, руководившего работами по  созданию академического “Словаря русского языка”(1895-1916).

После Октябрьской революции 1917 года начался новый период в развитии отечественной лексикографии. Большое влияние в теоретическом и практическом отношении на словарную работу на всех языках России оказал “Толковый словарь русского языка” под редакцией Д.Н. Ушакова (т.1-4,1935-1940), созданный по инициативе В.И. Ленина, решительно поставившего вопрос о создании словаря образцового (“от Пушкина до Горького”) русского языка “для пользования (и учения) всех”. В этот период совершенствовались старые и создавались новые типы словарей.  Среди них большое место занимают национально-русские и русско-национальные словари, на основе которых создавалась национальная  лексикография. Возникло и стало активно развиваться новое направление в лексикографии – теория и практика составления учебных словарей.

Русская лексикография 2-й половины XX века отличается не только максимальной дифференциацией типов и видов словарей, но и значительным количеством теоретических исследований, в которых уточняются методика и приемы создания отдельных типов словарей. Большую роль в совершенствовании и развитии теории лексикографии сыграли работы Л.В. Щербы, который представил первую в русском языкознании научную типологию лексикографических источников. Совместно с М.И. Матусевич,  Л.В. Щерба был создателем большого Русско-французского словаря. Значительное влияние на развитие отечественной лексикографии оказали научные труды В.В. Виноградова, С.И. Ожегова, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина, А.П. Евгеньевой, А.М. Бабкина, О.Н. Трубачева и др., которые одновременно являются авторами и редакторами многих словарей. Помимо различного типа толковых, орфографических, орфоэпических словарей и двуязычных переводных (среди которых сравнительно с предшествующим периодом появляется большое количество словарей славянских языков), создаются  словари, посвященные отдельным лексико-семантическим категориям (словари синонимов, паронимов, антонимов, имен собственных и др.),  фразеологические словари, несколько типов этимологических словарей, исторических, иностранных слов, диалектных слов. Впервые создается фундаментальный словарь языка писателя – “Словарь языка Пушкина” (1956-1961), оказавший существенное воздействие на составление аналогичных словарей. Совершенно новыми типами словарей являются словари частотные, обратные, словообразовательные, грамматические (словоформ), словари сочетаемости, трудных слов, новых слов и выражений, словари “ложных друзей переводчика”. Самым известным англо-русским словарем-справочником этого периода был двухтомник под редакцией профессора И.Р. Гальперина – “Большой Англо-Русский Словарь”, первое издание которого вышло в свет в 1972 году.

Принимая во внимание все вышесказанное, представляется целесообразным выделить несколько этапов в истории развития отечественной лексикографии. Первый (начальный) этап связан с развитием письменности у восточных славян на славянском языке, что вызвало потребность в глоссариях и списках славянских слов. Вторым этапом в становлении лексикографии в России стало появление азбуковников, “алфавитов иностранных речей”, в которых лексикографы давали толкование иностранных слов. Третий этап – подготовительные работы по составлению толковых словарей. Следующим, четвертым этапом в истории русскоязычной лексикографии стало создание разных типов толковых словарей и появление первых научных трудов по теории лексикографии. Развитие нового направления в лексикографии – теории и практики составления учебных словарей и совершенствования и развития теории современной лексикографии стало пятым этапом в истории развития русской лексикографии.

Вопросам исторического развития англоязычной лексикографии посвящен целый ряд работ отечественных лингвистов. К наиболее ранним относится статья В. Д. Аракина [Аракин В.Д. Основные этапы истории новоанглийской и американской лексикографии. – Иностр. языки в школе, 1936, № 6]. История английской лексикографии подробно рассматривается в трудах Л. В. Малаховского, С. С. Линского, Л.П. Ступина, И. В. Арнольд, Р.С. Гинзбурга, А.В. Кунина, Р. Чэпмена, М. Мэтьюса, Б. Эванса и др.

Первые словари как широкие справочники по языку появились в Западной Европе не раньше XVII века. Но истоки английской лексикографии как практики составления словарей различных типов восходят к периоду принятия в Англии христианства в 597 году, так как появление первых английских словарей тесно связано с изучением латинского языка, который с VIVII веков, стал играть важную роль в общественной жизни Англии [Ступин 1985: 51]. В период с XVI  по XX век появилось большое количество разноплановых словарей и глоссариев, фиксировавших сленг, жаргоны, вульгаризмы, арго в английском, американском и некоторых других вариантах английского языка. До наших времен дошло несколько глоссариев, написанных в монастырских школах Англии. Самые древние из них относятся к VIIIIX векам. Эти словари получили свое название по месту их хранения: Corpus Glossary, Leiden Glossary, Epinal Glossary, Erfurt Glossary. Самым ранним из этих глоссариев является Corpus Glossary. Этот словарь хранится в библиотеке одного из колледжей  университета (Corpus Christy College) и насчитывает более 2 тыс. глосс, приведенных в алфавитном порядке. Наиболее известным из ранних глоссариев, где глоссы даются в тематическом порядке, является список аббата и ученого Эльфрика (Aelfrik), относящийся к Х веку. В связи с началом обучения французскому языку, который принесли с собой в Англию норманны-завоеватели, появились словари и других типов. Примером подобных словарей может служить латинско-французско-английский словарь Александра Некхама, датируемый 1200 годом и носящий название “О названиях предметов утвари” (Neckham A. De Nominibus Utensilium). За первыми простыми глоссариями последовало создание более сложных двуязычных словарей. Наиболее известным здесь является “Promptorium Parvulorum sive Clrricorum” – “Сокровищница для образованной молодежи”, появившийся в 1440 году. Этот англо-латинский глоссарий содержит около 12 тыс. словарных статей. В 1483 году появился  второй известный англо-латинский глоссарий, насчитывающий около 8 тыс. словарных статей – “Catholicum Anglicum” – “Всеобщий английский”. Первым печатным (не рукописным) словарем в Англии считается “Ortus vocabulorum” – “Сад слов”, вышедший в свет  в 1500 г. Этот словник насчитывает 27 тыс. слов. В 1496 и 1508 г.г.  были напечатаны тематические глоссарии Дж. Стэнбриджа “Vocabula” – “Слова”  и “Vulgaria” – “Повседневный”. Первым словарем, пришедшемся на период интеллектуального возрождения Англии и к которому Томасом Элиотом,  впервые в лексикографии, был применен термин dictionary, стал труд  Элиота “The Dictionary” – “Словарь”(1538). XVI век в истории английской лексикографии характеризуется появлением переводных словарей новых западноевропейских языков: англо-французский словарь Джона Палсгрейва (1530), Salesbury W. (1547), Thomas W. (1550), Hollyband C. (1573) и др. [Ступин 1985:59].

История лексикографии английского языка, таким образом, в своем развитии  прошла несколько этапов. Первый период –  период “глоссаризации”, который характеризовался наивным подходом к описанию словарного состава языка:

1) описывались только отдельные, произвольно выбранные слова;

2) толкование значения этих лексических единиц имело поверхностный и ненаучный характер;

3) в словарных статьях не было информации о грамматических и фонетических характеристиках слов, отсутствовали примеры употребления этих слов в тексте.

Второй этап в истории развития лексикографии английского языка определяется как период “словарей трудных слов”. Этот период отмечается стремлением лексикографов включать в словари трудные для понимания лексические единицы, а для  повседневной лексики краткие, не отличающиеся друг от друга определения. К подобным  словарям относятся: “A Table Alphabetical” (“Перечень алфавитный”) Роберта Кодри, “An English Expositor” (“Английский толкователь”) Джона Баллокара, “English Dictionarie” (“Английский словарь”) Генри Кокрэма, “The New World of English Words(“Новый мир английских слов”) Эдварда Филипса.

Третий этап в истории развития лексикографии английского языка носит название “донаучный или предписывающий” - прескриптивный, в котором составитель словаря устанавливал норму, “исправлял”, согласно этимологии слова, аналогии, рационализма. На этом этапе составители словаря стремились установить определенную норму в написании, произношении и употреблении лексических единиц, поэтому словари этого периода определяются как нормативные. В них лексикографы пытались дать исчерпывающую информацию о слове.  Значения слов в них  трактовались более развернуто, в отличие от словарей предшествующего периода. Приводились примеры из художественных текстов для иллюстрации их употребления в речи, указывалась этимология слов.

Рассвет эпохи  словарей пришелся на конец XVIII - XIX веков. Именно в это время создавались "Словарь французской академии", отдельные статьи которого принадлежат перу  Вольтера. Наиболее фундаментальные словари этого периода: “A Dictionary of English LanguageСэмюеля Джонсона (1755), “An American Dictionary of English LanguageНоя Уэбстера (1828). Особое место в истории английской лексикографии и  истории английского языка, занимает БОС –  Большой Оксфордский Словарь английского языка (1884-1928)  и др.

Современный период в развитии истории лексикографии английского языка носит название “научный или исторический”. Концепции этого периода:

1) составление словарей на основе исторического принципа; 2) замена предписывающего или нормативного принципа составления словарей относительно системным дескриптивным подходом; 3) описание лексики как системы. 

За  последние 150 – 200 лет в Великобритании и США издано большое  количество словарей разных типов. Подробная классификация англоязычных лексикографических источников приводится в работе Л.П. Ступина “Лексикография английского языка” (1985), которая представлена следующим образом: 1) толковые словари, содержащие все сведения о слове и характеризующие его с орфографической, орфоэпической, грамматической, семантической, стилистической, этимологической сторон; 2) диалектные и региональные словари, описывающие лексику одного диалекта или группы родственных диалектов (Wright J. “The English Dialect Dictionary” (1898-1905) и др.); 3) словари сленга; 4) словари языка писателей, отражающие лексический состав произведений поэтов и прозаиков (Schmidt A. “ Shakespeare Lexicon” (1886) и др.); 5) исторические словари, регистрирующие лексику прошлого состояния языка в отличие от настоящего его состояния (Bosworth J. “An Anglo-Saxon Dictionary” (1882-1898) и др.); 6) словари неологизмов (Berg P.C. “A Dictionary of New Words in English” (1953) и др.); 7) синонимические словари. Лучшим здесь считается словарь компании “Мерриам-Уэбстер”; 8) антонимические словари; 9) фразеологические словари; 10) словари словосочетаний и др.    

В последние годы в лексикографии английского языка наметилась тенденция отражать языковые явления в непосредственной связи с элементами культуры, подчеркивая тем самым ее влияние на формирование языка. Примером этого служат “Longman English Dictionary of Language and Culture”, “Macmillan Dictionary”.

Социолексикография как самостоятельное научное направление выделилась из лексикографии, длительная история развития которой явилась  благодатной почвой для  переключения внимания исследователей-лингвистов  на предмет ее отдельного рассмотрения   “субстандартной, нестандартной, просторечной лексики и фразеологии языка” [Коровушкин 1993: 3].

Первые упоминания  о языке представителей определенной социальной среды  появились в Европе примерно в XIII столетии. В 1250 г. в Германии  в документах впервые встречается слово “ротвельш” в значении “тайного”, воровского языка, появляются книги о нищих, разбойниках, бродягах и их языке. В середине XIV века канцлером Герцогства Бреслау Дитмаром фон Мекебахом был составлен список выражений на “ротвельш”. Первый детальный словник “ротвельш” был создан  в XVI веке [Кирхмейер 2001]. В 1510 году появилась “Книга бродяг” с первым глоссарием  условного языка профессиональных нищих и  описанием их нравов и быта.

Во Франции слово “жаргон”  в значении языка преступников впервые упоминается в XIII-XIV вв. Первый французский словарь сниженной лексики появился в XV веке. Это был  словарь воровского жаргона, который сохранился в  документах судебного процесса, проходившего над  бандой разбойников-кокильяров в 1445 г. в Дижоне, тогда же известный поэт французского средневековья Франсуа Вийон, бывший членом этой разбойничьей банды, впервые описал уголовный мир “изнутри”, написав свои знаменитые баллады на воровском жаргоне.

История испанского жаргона  germania  также насчитывает не одно столетие. Первые упоминания о нем как о языке маргиналов встречаются в XIV – XV вв. Слово germania означало объединения нищих, воров, мошенников и со временем стало обозначать наименование их тайного языка (В.С. Виноградов. Лексикология испанского языка, изд. “Высшая Школа”, 2003, 244 с.).

В 1836 году, в Калькутте (Индия) были изданы грамматика и словарь жаргона  тайной религиозной секты Черной богини Кали Бхавани, основным занятием которой были убийства и грабежи.

История русской просторечной лексикографии насчитывает более полутора веков и находит свое отражение в большом количестве опубликованных и рукописных словарей, глоссариев и списков элементов нелитературных слов и выражений.

Широкое распространение в речи элементов нестандартной лексики привело к необходимости создания словарей лексических единиц данной направленности. С начала XIX века в России  вышло большое количество книг этой тематики. В 1816 году в Морском корпусе молодой Владимир Даль  составил свой первый словарь, включив в него 34 слова из кадетского жаргона.

Показать больш Впервые попытка описать и классифицировать нестандартную лексику была предпринята в 1832 году отечественным языковедом               С. Микуцким. Словарь В.И. Даля в 1863 г. предоставляет еще больше данных по этой тематике. В нем зарегистрированы следующие типы жаргонизмов: язык офеней (бродячих торговцев-коробейников) как профессиональный язык, байковый язык (язык городских карманников) и язык представителей маргинального общества - воров, нищих и т. п. В “Словарь офенского языка” и “Русско-офенский словарь” входят более 5 тысяч слов торговцев-коробейников – офеней. Эти лингвистические источники дополняют “Словарь тайных слов шерстобитов” и “Словарь петербургских мазуриков”.

Так же упоминания о языке различных социальных групп обнаруживаются   в романе Всеволода Крестовского “Петербургские трущобы”(1864-1866), в книгах С. Максимова “Сибирь и каторга” (1871) и Н. Ядринцева “Русская община в тюрьме и ссылке” (1872).

В 1903 году начальник московской сыскной полиции В. И. Лебедев  выпустил “Cправочный указатель для чинов полиции” с фотографиями профессиональных уголовников, размещенными по видам совершаемых ими преступлений. Справочник был снабжен очерком антропометрии и кратким словарем воровского жаргона.

В 1908 году был издан словарь В. Ф. Трахтенберга “Блатная музыка (жаргон тюрьмы)”, включающего около четырехсот словарных единиц,  под редакцией профессора И. А. Бодуэн-де-Куртенэ по материалам, собранным в тюрьмах.

После  Октябрьской революции начали появляться  труды, посвященные   “пролетарскому языку”. В 1918 году состоялось открытие Института живого слова, изучавшего проблемы социальной диалектологии. Вместе с большим количеством незначительных, “околонаучных” работ публиковались исследования, заслуживающие пристального внимания. Интересны такие работы, как  вышедшие в 1926 и 1927 г.г.  статья Г. Виноградова “Детский блатной язык (Argot)” и  отчет С. Я Капорского “Воровской жаргон среди школьников: По материалам обследования ярославских школ”, словарьЖаргон преступников” с грифом “Для собственного внутреннего пользования НКВД”, (1927), словарь “Из лексикона ростовских беспризорников и босяков” (1929).

               Во второй половине 30-х годов  XX столетия  проблематике описания нестандартной лексики в лексикографических справочниках  перестали уделять должное внимание. Социолексикографическое описание жаргона обособленных социальных групп продолжалось, но исследования велись не учеными-лингвистами, а специалистами в области юриспруденции и эти работы не имели большого практического значения для широкого круга читателей (работы распределялись по юридическим учреждениям и сведения в них не подлежали разглашению).  Примерами этих  работ служат “Словарь воровского жаргона: Пособие для оперативного состава милиции, мест заключения и следователей МООП. Вильнюс, 1965” и “Словарь воровского жаргона: Пособие для оперативных и следственных работников милиции. Киев, 1964”.

В последние десятилетия ХХ века, “после длительного молчания, которое было вызвано запретом на эту проблематику в период “борьбы за марксистское языкознание” [Колесниченко 2008],  вновь стал актуальным  интерес к исследованию компонентов сниженной лексики.

            Появилось большое количество словарей различных видов жаргона: Махов В. “Словарь блатного жаргона в СССР” (1991); Мильяненков Л. А. “По ту сторону закона: энциклопедия преступного мира” (1992) и т. п.

В 1999 году в Москве была опубликована книга “Слова, с которыми мы встречались” (под редакцией Е.А. Земской, Р.И. Розиной и О.П. Ермаковой) и  в отечественной лингвистике  был введен и отнесен к стилистически окрашенным категориям новый термин – “общий жаргон”. В развитии русскоязычной социолексикографии ведущую позицию занимает отечественный лингвист В.А. Хомяков, давший формулировку основных понятий субстандартной лексики и обозначивший ее основные специфические черты.

Появление в XIV столетии (1517-1537г.г.) глоссария воровского сленга Копланда “The Hye Waye to the Spyttel House” послужило началом истории изучения английской нестандартной лексики. В этот период также появились словарные справочники нестандартной лексики Дж. Одли (1561, 1603), Т. Хармана (1567, 1573) и Р. Грина (1592); 2) XVII в.: глоссарии в работах Т. Деккера (1608, 1609, 1612, 1616, 1620, 1632, 1638, 1648, 1672), Р. Хеда (1665, 1673). Одним из первых словарей субстандартной лексики был “Классический словарь вульгарного языка” Френсиса Гросса, опубликованный в 1785 году.

Словарь Фармера и Хэнли, состоящий из семи томов (1890-1904) регистрировал в широком сравнительном плане просторечную лексику XVI-XIX столетий (“Slang and its Analogues Past and Present”).  

Лексикографическое исследование англоязычной субстандартной лексики началось с опубликования в 1933 году монографии английского лексикографа Э. Партриджа “Slang To-day and Yesterday”.“Э. Партридж как социолингвист занимает уникальное место в современной англоязычной лексикографии, так как он является  создателем оригинальной концепции англоязычного лексического субстандарта как сложного конгломерата социально детерминированных и стилистически маркированных лексических слоев в словарном составе национального языка и  составителем фундаментальных и в лексикографическом отношении идеально составленных словарей этого субстандарта. Словарные статьи Э. Партриджа включают в себя стилистическую, социолингвистическую, этимологическую и лингвострановедческую информацию” [Рюмин: 2006].

 Широко используемые справочники по сленгу – это, прежде всего многочисленные справочники по сленгу Эрика Партриджа:1) Partridge E. Dictionary of Slang and Unconventional English.  vols.Lnd., Routledge; 2) Dictionary of the Underworld: British and American; 3) A Smaller Slang Dictionary; 4) Shorter Slang Dictionary; 5) The Routledge Dictionary of Historical Slang. Abridged ed. of “Slang and Unconventional English” by G. Simpson. [Ступин 1985: 25] В шестое издание словаря Э. Партриджа вошли лексические единицы  почти всех известных словарей просторечия –  более 100000 словарных статей основного тома и около 100000 статей второго тома-приложения, в котором зафиксированы новые, дополнительные значения приведенных в основном томе слов  и выражений, а также регистрируется просторечная лексика и фразеология периода Второй мировой войны. В приложении приводятся примеры австралийского и канадского просторечия, включены словарики военного жаргона и словарь “рифмованного сленга”. Таким образом, двухтомник Партриджа является самым полным словарём британского просторечия.

Менее известными словарями сленга являются: Wessen M.H. “A Dictionary of American Slang” (1935), Kendall P. “Army and Navy Slang Dictionary” (1946), Ganville W., Roberts F. “A Dictionary of  Forces’s Slang”(1939-1945) [Ступин, 1985: 26].

Огромное значение для развития социолексикографии английского языка имеют исследования С.Б. Флекснера. Его идеи были изложены в предисловии и приложении ко второму (1967) изданию словаря американского сленга. Авторами этого словаря, изданного в 1960 году, были Г. Уэнтворт и С.Б. Флекснер. Его дополненный вариант был издан в 1975 году. Словарь регистрирует более 22 тыс. лексических единиц. Почти каждое лексическое образование документировано цитатами-иллюстрациями или ссылкой на источник. В этом словаре особое внимание  обращено на “субкультурные” группировки в американском сленге и  способам и источникам формирования лексических единиц нестандартной лексики.

В 1960 году вышел еще один объемный лексикографический справочник американского сленга – справочник Берри и Барка, содержащий около 76 тыс. слов и выражений.

Необычным пособием по сленгу является словарь рифмованного сленга: Franklin G. “A Dictionary of Rhyming Slang” - Словарь рифмованного сленга (1960)

В 1987 году в Англии впервые вышел “Новый словарь американского сленга” Роберта Л. Чэпмена и было опубликовано несколько интересных антологий нового языка.

Заслуживает внимания “Словарь современного сленга” издательства “Bloomsbury”, переизданный в 1996 году (Торн, Т. Словарь современного слэнга -   Dictionary of modern slang / Thorne T . - М.: Персей, 1996. - 583 с.). В его состав включены 5000 слов и 15000 понятий, присущих сленгу 50-90-х годов ХХ века, собранных в Великобритании и некоторых англоговорящих странах.

Изучением истории становления английской субстандартной лексикографии занимались отечественные лингвисты В.А. Хомяков (1978; 1980), О.В.  Смирнова (1986), В.П. Коровушкин (1989, 2000, 2001) и др.

Идеи В. А Хомякова получили свое развитие и были детально изучены В.П. Коровушкиным на материале русской и английской нестандартной лексики. В своих научных исследованиях В.П. Коровушкин (1989, 1993, 1994, 2000, 2005) положил начало основам теории социолексикографии. Социолексикография была представлена им автономной отраслью языкознания, характеризующейся наличием терминологического обозначения, логической дефиниции, междисциплинарной матрицы, целевой установки, объектно-предметной области, материала и проблематики исследования, категориально - понятийного и терминологического аппаратов, методологии исследования и собственной внутридисциплинарной структуры. В.П. Коровушкин также сформулировал социолексикографическую концепцию английского и русского лексического субстандарта и основы социолексикографического описания жаргонизмов.

В конце второй половины ХХ и начале XXI вв. социолексикография как практика составления словарей начала стремительно развиваться. Причиной этого стало проникновение в нашу речь огромного количества лексических единиц и фразеологических оборотов сниженной лексики. Если раньше жаргон, сленг, арго и т.п. были языками определенных социальных, строго ограниченных групп, в основном принадлежащих к криминальным кругам, то в современном мире подобными лексическими единицами стали пользоваться представители разных слоев общества, независимо от образования, возраста и социального положения. Появились совершенно новые виды сленга – компьютерный сленг, сленг “падонков”, бизнес-сленг, молодежный сленг и т.д. Возникла острая необходимость составления новых, более полных, детальноразработанных, узкоспециализированных словарей и выведения подобной лексики из состава лексикографических источников общей направленности. Наиболее профессиональными словарями, из большого ряда лексикографических  работ, опубликованных в этот период,  являются "Словарь русского сленга" Игоря  и Фриды Югановых, “Словарь современного молодежного жаргона” М. Грачева, “Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи” В. Химика, “Словарь русского арго" В. Елистратова и труд О. Ермаковой, Е. Земской и Р. Розиной "Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона".

Социолексикография в настоящее время является одним из наиболее широко распространенных и перспективных междисциплинарных направлений современной лингвистической науки, самостоятельной отраслью языкознания, обладающей необходимыми  атрибутами – объектно-предметной областью, аппаратом и методологией.  В  трудах отечественных и зарубежных лингвистов разнообразные определения социолексикографии  сводятся к тому, что термин “субстандартная / просторечная лексикография” обозначает три взаимосвязанных понятия: 1) науку, изучающую просторечные словари и искусство, или словарное дело, их составления – теоретический аспект лексикографии, 2) практику создания просторечных словарей и описания в них нестандартных лексических систем – прикладной аспект лексикографии, 3) совокупность всех словарей нестандартной лексики и фразеологии данного языка или сопоставляемых языков [Рябичкина:2009].

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1.      .Буслаев Ф.И., Преподавание отечественного языка: Учебное пособие для студентов пед. Институтов по спец. “Рус.яз и лит.” – М.: Просвещение, 1992. – 552 с.,1 л. ил.

2.      .Гак В. Г. Сравнительная типология. - М.:Наука,2000-307[6] с.

3.      .Колесниченко А. Н., Сленг в английском и русском языках:структурно-семантический, этимологический, функциональный и стилистический аспекты (на материале произведений Д. Сэлинджера “Над пропастью во ржи” и Д. Гуцко “Русскоговорящий”)Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Ростов-на-Дону, 2008.

4.       Р.В. Рюмин. Э. Х Партридж и субстандартная англоязычная лексикография. Вестник Оренбургского государственного университета. Издательство Оренбургский государственный университет, 2006.

5.      Рябичкина Г.В. Проблемы субстандартной  лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Пятигорск – 2009.

6.      Словари, изданные в СССР. Библиографический указатель. 1918—1962, М., 1966

7.      Современная русская лексикография. [1975]—1976, Л., 1975— 1977;

8.      Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М.: Высш. шк. 1985. – 167 с.

9.      Mc Crum R. and others. The Story of English: Third Revised Edition. N. Y.:  Penguin   Books, 2003. P. 468.

10.  Whittaker K. Types of Dictionaries // Whittaker K. Dictionaries. Sydney, 1966. P. 13–17.

11.   Winchester S. The Meaning of Everything. The Story of the  English dictionary. Oxford: Oxford University Press, 2004. P. 260.

12.  Zgusta L. Manual of lexicography. Praha: Academia, 1971. P. 360.