Филологические науки/ 1. Методика  преподавания языка и литературы

 

Тихоненко В.В.

Державний ВНЗ «НГУ», Украина

Проблемы отбора материалов для чтения  на иностранном языке для студентов неязыковых ВУЗов

 

Обучение информационному поиску и чтению научно-технических текстов по определенной отрасли знаний занимает особое место в системе профессионально ориентированного обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Одной из первостепенных проблем, которые необходимо решить, приступая к обучению чтению в неязыковом вузе, является принцип отбора и определение тематики текстового материала.

         Конечно, обучение иностранному языку в неязыковом ВУЗе при часто довольно ограниченном количестве часов на изучение требует строгого отбора учебного материала, в том числе отбора предметных текстов. В психологической и методической литературе подчеркивается, что целенаправленный отбор текстов способен вызвать интерес в силу новизны содержания, соответствия заданного содержания интеллектуальному уровню читающих и их профессиональным интересам.

Подбор учебных материалов должен производиться с таким расчетом, чтобы удовлетворить уже сложившиеся интересы студентов, их стремление к получению наиболее интересной, актуальной и профессионально значимой информации. При этом необходимо руководствоваться смысловым содержанием текстов, учитывая профессиональную заинтересованность студентов. Критерии отбора должны принимать во внимание структуру соответствующей специальности и её связь с будущей профессиональной деятельностью. 

         Первым критерием является профессиональная деятельность, специальная направленность информации текста. Данный критерий отражает будущие сферы деятельности (производственную и научную), ситуации профессионального общения, а также профессионально значимую предметную тематику. Полученная из текстов информация включается в процесс общения по научной или производственно практической тематике в рамках профессиональной сферы общения.

         Следующим критерием отбора профессионально ориентированных текстов следует считать аутентичность источников. Под аутентичным понимается текст, который представляет собой подлинный оригинальный текст, заимствованный из иноязычных источников, созданный носителями языка и первоначально не предназначенный для учебных целей. В плане языкового оформления тексты должны соответствовать современным лексическим и грамматическим нормам языка. В процессе обучения чтению аутентичных текстов повышается степень участия когнитивных процессов студентов в данном виде речевой деятельности. Особое место здесь занимает мышление и особенно такие мыслительные операции, как анализ и синтез.

         Исходя из сказанного выше, можно считать, что владение умением читать аутентичные иноязычные тексты располагает большим образовательным и развивающим потенциалом.

         Критерий функционально-стилистической и жанровой соотнесенности с приобретаемой студентами специальностью требует согласованного использования лингвистических особенностей литературы и устного общения по специальности на иностранном языке. Данный критерий существенно влияет на отбор специальной литературы для обучения чтению, на последовательность включения различных ее видов в учебный процесс. Что касается инженерных наук, то литература в стилистическом и жанровом отношении достаточно разнообразна, в частности в научно-техническом жанре данная литература представлена инструкциями, справочниками по различным образцам техники, описаниями производственных процессов и технологий, учебными и наглядными пособиями.

Важным является и такой критерий, как взаимодействие специальности с другими науками и техническими отраслями знаний, так как  все науки в той или иной мере пользуются данными или же методами исследования других наук. Смежные науки и отрасли облегчают понимание, если сведения даются в доступном для «среднего человека» научно-популярном виде.

         Особую важность представляет такой критерий, как учет уровня профессиональной и языковой подготовки студентов. От соблюдения этого критерия зависит успешность обучения профессионально ориентированному чтению на иностранном языке.

         Огромное значение при изучении специальной литературы имеет мотивация. Студенты будут с интересом читать ту литературу, которая удовлетворяет их познавательные потребности, т. е. соответствует их профессиональным интересам. Однако, в техническом вузе собственно специализация студентов начинается с 3-го курса, в то время как курс обучения иностранному языку уже пройден. Несоответствие сроков обучения иностранному языку и сроков специализации создают дополнительные трудности при отборе текстов по специальности.

Преподавателю иностранного языка приходится учитывать тот факт, что большинство студентов впервые, да еще и с использованием иностранного языка, «изучают» свою специальность, следовательно, тексты должны быть посильными для студентов. Также нужно учитывать и тот факт, что преподаватель не является «узким специалистом» в данной области. Таким образом, знакомство со специальностью начинается с чтения на 1-м курсе научно-популярных текстов. На 2-м курсе студенты переходят к чтению узко профильных текстов по изучаемой специальности.

         В заключение необходимо подчеркнуть, что выбор приведенных критериев обусловлен зависимостью методики преподавания иностранных языков в неязыковых вузах, особенностями подготовки специалистов различных специальностей.