Секция: Филологические  науки

                                                     Подсекция 7: Язык, речь, речевая коммуникация

 

Сахно И.А.

(Днепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара)

Структура вопроса в интервью-диалоге (на материале немецкоязычной прессы)

 

Язык  средств массовой коммуникации вызывает в последнее время усиленный интерес языковедов. Об этом свидетельствуют многочисленные научные конференции и фундаментальные исследования, посвященные разным аспектам языка СМИ  [1; 2].

Во всех традиционных классификациях функциональных стилей языка наряду с разговорно-бытовым,  научным, официально-деловым и художественным  стилями неизменно выделяется стиль  публицистический [3]. Это достаточно емкое понятие, включающее в себя и такую разновидность как стиль газетной публицистики. Именно газетно-публицистический стиль переживает сегодня период бурного развития, что обусловлено все более растущей ролью СМИ не только как источника актуальной информации, но и как оперативного средства воздействия на читателя и формирования его взглядов.   По мнению многих исследователей, в наши дни наблюдается значительное  расширение спектра стилевых манер газет, дифференциация газет по стилистическому признаку, радикальные изменения в системе жанров. Углубляются и расширяются процессы развития оценочности, использования различных пластов лексики, и в связи с этим происходит становление новой лексической системности газеты. Все это оказывает влияние и на развитие литературного языка, расширяя возможности его выражения  [4, с. 39]. Немало работ посвящено рассмотрению проблемы типологических черт  интервью как жанра, вопросно-ответной структуре интервью [6, 7].

Целью данного исследования является изучение конкретной особенности функционирования языка газетно-публицистического стиля речи в отдельном его жанре, а именно – в  газетном интервью на экономические темы. Материалом послужили массовые периодические издания ФРГ.
         Газетное интервью с экономической тематикой чаще всего имеет вид интервью-диалога – самого распространенного типа  интервью. В данном термине скрыто определенное противоречие: с одной стороны, интервью – это и есть
разновидность беседы, с другой –  собеседником интервьюера выступают, как правило, эксперты, известные политические и экономические деятели. Это предполагает высокий профессиональный уровень беседы, развернутые, информативно насыщенные  комментарии интервьюируемых, акцент на экспертном мнении.   Роль журналиста сводится, нередко,  к стимулированию развернутых ответов-монологов, что не снижает, однако, важности правильных вопросных формулировок,  их грамотной последовательности, корректности, необходимой официальности  и эмоциональной нейтральности.

         Обязательным элементом является упоминание в зачине статьи должности 
интервьюируемого. В противовес этому, имя журналиста чаще скрывается за названием газеты или  упоминается лишь в самом конце беседы. 
         В начале статье, безусловно, превалируют прямые по форме вопросы открытого характера, в которых  четко формулируются тема или предмет беседы, что оставляет за собеседником право на расстановку акцентов, например: Herr Minister, mit welchem Ziel fahren Sie…?  Wie hilft die Weltbank? Как правило, эти вопросы так или иначе  дублируют             главную тему интервью, вынесенную в заглавие статьи. 
         При неожиданном повороте беседы, при дополнительно озвученной в ходе интервью информации следуют уточняющие вопросы типа Wie schätzen Sie die Chancen ein? Wie sehen Sie das? Wie verändert sich die Rolle der Weltbank? Побудительные реплики интервьюера часто не отличается выраженной вопросной  структурой, хотя и носят наводяще-уточняющий характер. Так, фраза  Konkreter bitte! соответствует по своей семантике  вопросу Zum Beispiel?,  который  встречается  намного чаще. В наводящих, детализирующих вопросах нередко элиминируется предикат: Wo denn?
          Не носят прямого вопросного характера и реплики-интерпретации, перефразирующие или уточняющие предшествующий ответ. Повторение только что прозвучавших слов ответа поддерживает и развивает беседу. Часто это констатация текущего положения дел в экономике, подкрепленная цифровым материалом, требующим последующего комментария эксперта: Die Banken werden gestützt, und alle planen Konjunkturprogramme. 
            Маркерами в какой-то степени  «провокативных» вопросов выступают оценочные лексические элементы типа eigentlich, denn, aber dennoch и т.п. Хотя в целом, интервью-диалоги, передающие экспертное  мнение по проблемам экономики,  отличаются в немецкоязычной прессе корректностью и нейтральной модальностью вопросов.

Литература

1. Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Тезисы докладов Международной научной конференции. Москва, филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. 25 – 27 октября 2001 года. – M., 2001.

2. Аветисян,  Н.Г.  Язык СМИ как фактор развития языка / Н.Г. Аветисян // Вестник МГУ. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. –  М., 2002. – № 4. – С. 80-87.

3. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1983.

4. Солганик Г.Я. Стилистика текста. – М., 2002.  

5. Стрельцов Б.В. Основы публицистики. Жанры. – Минск, 1990.

6. Каминская Т.Л. Сообщение информации в интервью посредством вопроса //Средства массовой информации в современном мире. – СПб.,1999. С. 162-163.