Ж.М. Омашева

 

Карагандинский государственный медицинский университет

 

Сопоставительные и контрастивные исследования в современной лингвистике

 

        В современной лингвистической литературе существуют много терминов для обозначения раздела языкознания, изучающего два и более языков с точки зрения их сравнения и сопоставления: сравнительная грамматика, сопоставительная лингвистика, контрастивная  лингвистика, сравнительно- историческое языкознание, структурная типология, типологическая лингвистика и др. Данные обозначения , скорее всего обусловлены теми принципами и критериями, которые лежат в основе выделения той области лингвистики, занимающаяся сравнением и сопоставлением языков. В.Б. Касевич в работе «Фонологические проблемы общего и восточного языкознания пишет: «Сравнение, сопоставление лежит в основе и типологии, и сравнительно-исторического языкознания, и ареальной лингвистики. Что можно считать отличительными чертами именно сопоставительного языкознания? Возможны, как представляется два решения. Одно-считать «сопоставительное языкознание» общим обозначением для упомянутых и, возможно, каких-либо еще отраслей лингвистики. Другое состоит в том, чтобы, наоборот сузить это понятие, отождествив его с контрастивной лингвистикой. В контрастивной лингвистике должны совмещаться и собственно лингвистический, преимущественно типологический метод исследования, и психолингвистический, и социолингвистический» [1,19]. По мнению В. Гака сравнительная, сопоставительная, конфронтативная и контрастивная лингвистика-разные термины. Контрастивная лингвистика предстает как уже сложившаяся наука со своими целями, объектом, методами анализа. «О развитии и ценности контрастивно-лингвистического направления в языкознании свидетельствует выход в свет все большего числа разнообразных трудов, общетеоретических описаний контрастивной лингвистики, сопоставительного описания пар языков, охватывающих различные уровни языка - от фонологии до стилистики и теории текста, расширение сферы сопоставительного анализа: если на первых порах контрастивный анализ занимался в основном фактами языковой системы, то теперь он все больше обращается к тексту, к речевым актам, к реализации, следуя общему направлению развития современной лингвистики» [2,19]. В словаре лингвистических терминов В.Н. Ярцевой названия «сопоставительная лингвистика», «сравнительная лингвистика», и конфронтационная лингвистика» приводятся как варианты термина «контрастивная лингвистика».  Анализ трудов известных ученых по проблеме сравнительного и сопоставительного исследования различных языков проводит нас к выводу о том, что в основе выделения раздела языкознания, изучающего два и более языков лежит принцип синхронии-диахронии. А.Т. Абдыкахаров  сравнительно- сопоставительные исследования делит на две группы, в зависимости от целей и задач: «историческое генеалогическое изучение (диахрония) и типологическое, сопоставительное изучение (синхрония) языков» [3,84]. Он также подчеркивает необходимость разграничения терминов «типологическое языкознание», который указывает на сопоставительное изучение типологического строя двух или нескольких языков с целью обнаружения, как определенных сходств, так и определенных различий и «сравнительно- историческое языкознание», приемлемый для сравнительных диахронических (исторических, генетических, эволюционных)  исследований. В своем выводе он ссылается на мнения ученых (Дж. Буранов, В. Рождественский, А.А. Бекбалаев). «Сравнительное (сравнительно-историческое) направление языкознания имеет давнюю традицию; его теория, объект и методика достаточно полно были обоснованы его основоположниками Ф. Боппом, Р. Раском, Я. Гриммом и А. Востоковым уже в ХIХ веке. Это направление в языкознании изучает языки в диахронии (преимущественно  индоевропейские) с точки зрения их генетического происхождения; при этом изучаются языки родственные, а точнее близкородственные... Сопоставительное (сопоставительно- типологическое) направление в языкознании более молодо, насчитывает всего около четырех десятков лет. Его теория, объект и методика анализа обоснованы в советском языкознании такими известными учеными, как В.Гак, В.Н. Ярцева и В.Д. Аракин. Это направление в языкознании изучает языки преимущественно в синхронии, которые являются неродственными друг другу или находятся в отдаленном родстве» (А.А. Бекбалаев) [3,84]. Таким образом, сравнительно- историческое языкознание изучает праформы, праязыковые схемы, процессы развития родственных языков, т.е. языки сравниваются в плане диахронии. Сопоставительная лингвистика занимается изучением двух (реже трех) языков в синхронно- сопоставительном плане, в ходе которого выявляются случаи полного, частичного совпадения или несовпадения различных языковых уровней.

    В сопоставительном исследовании применяются семасиологический и ономасиологический подходы. Семасиологический подход определяется характером выражаемых языковыми элементами значений (функций), т.е. направлен от «формы к значению». Ономасиологический подход к анализу языковых единиц способствует  выявлению таких слов в двух языках, которые используются при обозначении одного и того же объекта,  определению специфики каждого из сопоставляемых языков. В теории контрастивных исследований обсуждается вопрос, какое из этих двух направлений — семасиологическое или ономасиологическое — является наиболее «ценным», «истинно сопоставительным». Подобный вопрос лишен научного смысла. Весь язык строится на соотношении форм и содержания (значений). И сопоставительные исследования одинаково важно проводить и в том, и в другом направлении. Л.К. Жаналина считает, что «контрастивный анализ представляет собой двухэтапную семасиолого-ономасиологическую процедуру сравнения двух языков, где ономасиологический анализ переходит в область чисто научного описания и прослеживает не движение от объективного мира к языку, а определение того, какие формы предоставляет второй язык для значений, выявленных путем изучения знаков первого языка» [4,105]. Следует отметить, что большинство исследователей указывают на то, что невозможно разграничение подходов, которые находятся в отношениях дополнительности.

       Контрастивная лингвистика как наука сформировалась в середине ХХ века в англоязычных странах. Началом контрастивных исследований следует признать выход книги Р. Ладо «Linguistic across cultures» (1957) и работы Ш.Балли, обосновывавший необходимость преподавания немецкого языка во франкоязычной аудитории. Э.Д. Сулейменова в пособии «Казахский и русский языки: основы контрастивной лингвистики»  подчеркивает, что контрастивная лингвистика «устанавливает сходства и различия сопоставляемых языков и, исходя из этого, занимается поиском наиболее эффективных путей изучения одного (или обоих) языка» [5,15].  По мнению автора объектом контрастивного анализа могут стать любые языковые явления, отвечающие задачам прикладного характера. И.Ф. Исенова, рассматривая вопрос о взаимоотношении таких разделов языкознания, как сопоставительное языкознание и контрастивная лингвистика с точки зрения целей, задач, методик и общих принципов исследования отмечает: «В отличие от собственно сопоставительной лингвистики предмет контрастивной лингвистики определяется лингводидактической направленностью такого сравнения языков, которое поможет определить и описать такие различия в языках, которые помогут лучшему усвоению второго (иностранного) языка, объясняют случаи несоответствия в грамматических и- шире –понятийных системах языков» [6,73].  В контрастивных исследованиях применяется сопоставительный метод, сущность которого заключается в «исследовании и описании языка через системное сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности» [7,481].        

   Таким образом, исследование языковых единиц в аспекте сопоставления их структурно- системных и функциональных свойств продолжает оставаться одной из актуальных задач в современной лингвистике. Теоретические и практические задачи сопоставительного исследования диктуют необходимость представления языковых прцессов в системной организации, так как языковая система характеризуется сложностью и динамичностью. Вместе с тем необходима дифференциация направлений с позиции объекта и предмета исследования. Что касается различий между сопоставительным и контрастивным  исследованиями, то они определяются целями, задачами, которые ставит исследователь: теоретические и прикладные (в сопоставительной лингвистике), с  целью системного описания свойств языковых единиц -  теоретические и лингводидактические (в контрастивной лингвистике), направленные «на сравнение двух языковых систем и обнаружение на этой основе специфических черт, свойственной каждой языковой системе, с тем, чтобы совершенствовать процесс обучения второму языку.

Список литературы

1.Касевич В.Б. Фонология в типологическом и сопоставительном изучении языков:  Методы сопоставительного изучения языков  - М.: Наука, 1981.-94 с.

2.Гак. В. Г.  О контрастивной лингвистике/ В кн..: Новое в зарубежной лингвистике: Вып.XXV. Контрастивная лингвистика. –М.: Прогресс, 1989. – 437с.

3. Абдыкахаров А.Т. К вопросу о типологическом изучении языков // Вестник КазНУ. Сер. филологическая. –Алматы: Қазақ университеті, 2007.  Вып. 6(105). –С.83-87.

4.Жаналина Л.К. Сопоставительное словообразование русского и казахского языков: Учеб.пособие. -Алматы: Респуб. издат. каб. Каз.акад. образования  им. Ы.Алтынсарина, 1998. -154 с.

5.Сулейменова Э.Д. Казахский и русский языки : основы контрастивной лигвистики.  Алматы, 1996. – 208с.

6. Исенова Ф.К.Сопоставительное языкознание и контрастивная лингвистика в современной языковой парадигме // Вестник КарГУ. Сер. филологическая. –Караганда: Изд.-во КарГУ, 2007. №1.  –С.71-77.

7. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.  –685с.