Дутова Н.В.

Забайкальский государственный университет, Россия

Паравербальная специфика лингвокультур, принадлежащих к разным гендерным типам.

 

В начале ХХI столетия в научный оборот вошел новый термин “невербальная семиотика“. Автором нового термина, как впрочем, и новой дисциплины, занимающейся изучением невербального поведения культурно-языковой личности, является Г.Е. Крейдлин. По мнению исследователя, невербальная семиотика раскрывает новые возможности комплексного изучения культурно-языковой личности, как психофизиологического единства, а также открывает огромный потенциал исследования гендерной невербальной концептуализации в лингвокультурах как одной из важнейших областей функционирования знаков и знаковой информации в разных семиотических кодах: паралингвистическом, кинесическом, проксемном, хронемном, визуальном, тактильном и др.

         Паралингвистический невербальный канал относится к наиболее разработанным семиотическим кодам. Согласно общепринятому определению, паралингвистика – это наука, “предметом изучения которой является параязык – дополнительные к речевому звуковые коды, включенные в процесс речевой коммуникации и могущие передавать в этом процессе смысловую информацию“ [4;20]. К важнейшим звуковым кодам В.В. Потапов предлагает относить фонацию, артикуляцию, просодию [12;91].

Вопросам влияния гендера на паравербальные особенности мужчин и женщин посвящены работы следующих исследователей: Aries, E., Ashmore, R.D., Beattie, G.W., Coates, J., Coleman, R.O., Guy, G.R., Key, M.R., Loveday, L., Friedan, B., Furfey, P.H., Brend, R., Lakoff, G., Trudgill, P., Pauwels, A., Pellowe, J., Jones, V., МакКеннелл Джиннет,  Горошко Е.И., Кирилиной А.В., Шевченко Т.И., Потапова В.В. и др.  Опираясь на данные исследований вышеперечисленных специалистов, выделим основные маскулинные и фемининные паравербальные средства. Гендерные различия, отражаемые в невербальной семиотике, привели к тому, что отдельные паралингвистические средства стали оцениваться как более фемининные (больше свойственны женщинам) или более маскулинные (больше свойственны мужчинам), независимо от реального пола их исполнителя. Среди паралингвистических средств оцениваемых как более маскулинные, Pellowe, J., Jones, V. выделяют нисходящий тон в интонации. Потапов В.В. к маскулинным причисляет широкий диапазон, за счет которого речь звучит весомее и категоричнее, больший мелодический интервал,  несколько медленный темп и большую длительность пауз. В маскулинном исполнении темп несколько медленнее, в основном за счет увеличения длительности пауз и синтагм. Тогда как в фемининном исполнении длина синтагм короче, общая длительность пауз меньше, темп речи ускорен [12;162]. Lakoff, G. более фемининной характеристикой считает использование восходящего тона в утвердительных предложениях и объясняет это проявлением некатегоричности и неуверенности. По мнению Шевченко Т.И. фемининная особенность – проявлять особую чуткость в сфере современных произносительных тенденций при употреблении тонов, тем самым становиться проводником произносительных инноваций [17;104].  В мелодике фемининных исполнений общее число  типов тонов и шкал связано с наличием большего числа комбинированных контуров. Кроме того, для фемининного развития мелодии характерно большее разнообразие типов шкал, и вариативность за счет изрезанности мелодического рисунка. Тем самым подтверждается одно из устойчивых мнений относительно повышенной эмоциональности женщин, которая в интонационной форме имеет характер нюансов, тонких различий в реализациях [12;162].

Список основных маскулинных и фемининных паравербальных средств позволяет нам экстраполировать мужские и женские паравербальные особенности на плоскость языка и культуры и  провести анализ паравербальной специфики лингвокультур, принадлежащих к разным гендерным типам. В русской лингвокультуре, где преобладают фемининные ценности, по словам Потапова В.В. доминируют паравербальные средства фемининного порядка. Исследователь так характеризует паравербальные свойства русской речи: “интегративная характеристика русской звучащей речи включает функционирование ненапряженной артикуляционной базы, среднее и пониженное подсвязочное давление и – как следствие – щадящее нефорсированное голосообразование (фонация), ведущее к отсутствию резкого раскрытия голосовой щели, свойственного артикуляции твердого приступа; применительно к консонантизму наличие оппозиции “звонкость – глухость“, а также “палатализованность – непалатализованность“; динамическая одновершинность гласных; волнообразная динамика слогов вследствие рассосредоточенной кинесики; преобладание открытого типа слога и – как следствие – насыщенная вокализованность речи; расширенный мелодический диапазон при интонировании; неглубокое падение тона на участке фразовой каденции; наличие мелодической изрезанности (зигзагообразности), т.е. отсутствие мелодического монотонна; значительное число эмфатических интонационных вершин; неупорядоченный ритмический рисунок речевого высказывания как следствие подвижного разноместного ударения; сильная количественно-качественная редукция безударных гласных“ [12;208]. Вышесказанное позволяет, по мнению Потапова В.В. экстраполировать признаки русской речи на плоскость фемининности.

 Преобладание маскулинных качеств в английской лингвокультуре отражается в паравербальных характеристиках речи. Общую характеристику паравербальных особенностей английской лингвокультуры представила Ларина Т.В. Англичане предпочитают говорить тихим голосом, в среднем темпе, не перебивая друг друга и строго следуя правилу turn-taking; не допускают длинных пауз, нетерпимы к молчанию [8;95]. Вслед за Потаповым В.В., исследование которого основано на фонетическом анализе русской и немецкой речи, относим следующие паравербальные особенности английской звучащей  речи к маскулинным: напряженная артикуляционная база, форсированное голосообразование. За счет этого ритм английской речи воспринимается на слух как более стаккатный по сравнению с русской плавной речью. Кроме того, напряженность артикуляционной базы и форсированное голосообразование приводят к почти полному отсутствию палатализованных согласных и приглушения, за редкими исключениями, конечных согласных, а также к реализации параметра “фортисность-ленисность“. В области акцентуации вновь проявляются признаки маскулинности. Английская акцентуация отличается от русской большей степенью динамизма. Благодаря большой силе дыхательного толчка за счет большей степени мышечного напряжения, акцентируемые слоги в английских словах выделяются сильнее, чем в русских. Более того, маскулинной чертой считается резкое, крутое падение голоса до низкого тонального уровня. Чугаева Т.Н. отмечает преобладающий консонантный тип английского слова, что вновь является признаком маскулинности. По ее словам высокочастотное английское слово характеризуется как консонантно нагруженное с нарастающей тенденцией к консонантизму в сверхъядре языка [16;36].

Паравербальные свойства китайской лингвокультуры пронизаны стремящимися к единству маскулинными и фемининными ценностями. Так, китайская звучащая речь объединяет в себе относимые Потаповым В.В. к маскулинным такие признаки, как сильное фонационное дыхание, высокая степень напряженности органов речи с одной стороны с такими признаками фемининного порядка, как вокальная доминанта (преимущественное использование вокалических оппозиций), тонированный слог с другой стороны. Многозвучие слов китайского языка, как фемининная особенность, достигается благодаря артикуляторно-звуковой контрастности гласных. Большое количество гласных в китайском языке достигается за счет использования дополнительных (по сравнению с русским языком) физиологических возможностей голосовых связок. В артикуляции китайских гласных используются дифференцированные эффективные уклады голосовых связок, которые в звуковом отношении определяют тоновую дифференциацию китайских гласных. Артикуляция гласных китайского языка включает тот или иной уклад органов речи в надгортанном резонаторе и тот или иной уклад голосовых связок. Поэтому гласный звук в китайском языке как результат работы двух коартикулирующих укладов является связочно-дифференцированным. Для описания связочной дифференциации китайских гласных применяется пятиступенчатая шкала, на которой голосовой диапазон градуируется на пять уровней от низкого до высокого. Противопоставление глухих непридыхательных и глухих придыхательных согласных главным образом вызвано сильной фонацией, напряженной артикуляционной базой и на наш взгляд относится к маскулинным канонам. Фарингализация в китайском языке, как нам представляется, является фемининной чертой, определяется в качестве дополнительной артикуляции связанной с гласным. Она заключается в сужении стенок глотки и в сокращении дужек мягкого нёба. Фарингализованные гласные производят на слух впечатление произнесенных "сдавленным" голосом, придавая гласному более высокую тембровую окраску. Сандхи тонов – другая фемининная черта паравербальных особенностей китайской звучащей речи. Сандхи (связь, соединение), термин, введенный древнеиндийскими грамматистами для обозначения звуковых и тоновых чередований (как фонетических, так и морфонологических) на стыках морфем и слов [11;83-86], [1;96].

Из вышесказанного следует, что паравербальная система пронизана гендером. При этом наблюдается следующая закономерность - в лингвокультурах с преобладанием фемининных ценностей  (русская лингвокультура), паравербальная специфика  характеризуется доминированием фемининных черт; в лингвокультурах, где приоритетными считаются маскулинные ценности (английская лингвокультура), паравербальная система в основном состоит из маскулинных средств общения; в лингвокультурах стремящихся к равенству маскулинных и фемининных ценностей (китайская лингвокультура), паравербальный канал составляет единство маскулинных и фемининных средств общения.  Кроме того, принимая во внимание, что культурно-языковая личность также проявляет гендерные качества, можно сказать, что культурно-языковая личность, культура и язык представляют собой целостную систему, объединенную социокультурным конструктом под названием гендер.

Литература:

 

1. Алексахин, А.Н. Алфавит китайского языка Путунхуа: Буква-фонема-звук речи-слог-слово / А.Н. Алексахин - издательство: АСТ, Восток-Запад, ВКТ,  2008 - С.184

2. Бутовская, М.Л. Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросс-культурные основы невербальной коммуникации человека) / М.Л. Бутовская – М.: Научный мир, 2004. – 440с.

3. Крейдлин, Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. / Г.Е. Крейдлин – М.: Языки славянской культуры, 2005. – С.

4. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика в ее соотношении с вербальной [Текст]: дис. … доктор филолог. наук: 10.02.19 / Г.Е. Крейдлин. – М., 2000. – С.386

5. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык / Г.Е. Крейдлин – М., 2002. С.592

6. Куликова, Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретическое и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур / Л.В. Куликова; Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. – Монография – Красноярск, 2004. – С.196.

7. Куликова, Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме / Л.В. Куликова; Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. – Монография – Красноярск, 2006. – 392 стр. 242

8. Ларина, Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т.В. Ларина. – М.: Языки славянских культур, 2009. –С.507

9. Маслов, А.А. Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения / А.А. Маслов [Электронный ресурс]. - Систем. требования: IBM PC; Windows XP; Acrobat Reader 8.0. – Режим доступа: http://lib.rus.ec/b/265552/read - (Дата обращения: 23.01.2012).

10. Морозова Е.Б. О понятии невербального этикета (к постановке проблемы)/ Е.Б. Морозова // Московский лингвистический журнал. – М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2005. – Том 8. - №2. – С.73

11. Панова, Р.С. Фонетическая интерференция в русской речи китайцев / Р.С. Панова // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 22 (160). Филология. Искусствоведение. Вып. 33. С. 83-86.

12. Потапова, Р.К., Потапов, В.В. Язык, речь, личность / Р.К. Потапова, В.В. Потапов – М.: Языки славянской культуры, 2006. - С.496

13. Сергеева, А.В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность / А.В. Сергеева. – 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2007. – С. 187

14. Стернин, И.А. Очерк английского коммуникативного поведения / И.А. Стернин – Воронеж: 2003, С. 29.

15. Стернин,  И.А., Ларина, Т.В., Стернина, М.А. Очерк английского коммуникативного поведения / И.А. Стернин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина. – Воронеж: изд-во Истоки, 2003, С.185 

16. Чугаева, Т.Н. Звуковой строй языка в перцептивном аспекте (экспериментальное исследование на материале английского языка) [Текст]: автореферат дис. … доктора филолог. наук: 10.02.19 / Т.Н. Чугаева. -    Санкт – Петербург, 2008. – С.44.

17. Шевченко, Т.И. Социальная дифференциация английского произношения /  Т.И. Шевченко - М.,1990, С.201