Тошоманова Д.О.

ст. преподаватель кафедры теории языков и литературы, магистр филологии КГУ им.А.Байтурсынова, г.Костанай

 

ПРИЧИНЫ ПОЯВЛЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЦИЗМОВ)

 

Заимствование иностранных слов является одним из основных источников пополнения словарного состава языка. Взаимоотношения народов, государств, развитие туризма, науки и техники, широкое использование всемирной сети Интернет способствуют пополнению словарного состава современного русского языка заимствованиями. Еще в начале XX в. многие лингвисты  занимались изучением причин заимствования иноязычных слов. Например, Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий [1, с.12]. Л. П. Крысин перечисляет и другие причины, различные по своему характеру - языковые, социальные, психические, эстетические и т. д. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов [1, с.12].

Вслед на Л. П. Крысиным М. А. Брейтер выделяет следующие причины заимствований: [2, с. 132-135]:

1.Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. В словарь делового человека 90-х годов прочно вошли такие англицизмы, как органайзер, пейджер, таймер, сканер, тонер, и другие.

2.Отсутствие соответствующего наименования (или его "проигрыш" в конкуренции с заимствованием) в языке-рецепторе. М. А. Брейтер пишет, что около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе. К ним он относит: детектор, виртуальный, инвестор, спичрайтер, спонсор, спрей. Автор также отмечает, что грань между этой и предыдущей группой размыта, так как в ряде случаев трудно утверждать, является ли данное понятие новым для языка-рецептора.

3.Выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-рецепторе. Эта установка, по мнению автора, широко применяется в рекламе, где заимствования употребляются с целью актуализации позитивных коннотаций. Например, фирмы auto-rental вместо "прокат машин", лучший паб вместо пивная и т. д.

Крысин Л.П. в основном перечислил языковые причины заимствования. Ряд лингвистов отмечает и экстралингвистические (неязыковые) причины заимствования: развитие науки и техники, широкое международное общение, тесные деловые и культурные контакты и т.п. Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского язы ка слов типа: мейк-ап (make up - макияж), консилер (consealer - карандаш-корректор), пиллинг-крем (peeling-cream - крем, убирающий верхний слой кожи), и др. С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка типа блендер (прибор для измельчения, смешивания продуктов), триммер (прибор для стрижки усов и бороды), термопот (термос и чайник в одном). Огромное количество англицизмов используется в речи людей, пользующихся компьютерами и Интернетом: лэптоп (ноутбук), логин (имя пользователя в системе), онлайн (на линии, на связи), хай-тек (высокие технологии) и др. В спортивной терминологии наблюдается аналогичная ситуация: виндсерфинг, гандбол, голкипер, дайвинг, нокдаун, овертайм, таймаут, сноуборд и др. Среди социально-психологических причин, влияющих на процесс заимствования, можно назвать увеличение количества говорящих и знающих английский язык во всем мире. Большой поток туристов, выезжающих в англоговорящие страны, языковые образовательные программы для школьников, популярные среди студентов программы «Work and Travel», «CCUSA» являются причиной частого переключения на английский язык. Многие лингвисты указывают на престижность английского слова в некоторых ситуациях по сравнению с русским. Л. П. Крысин называет такое явление "повышением в ранге": слово, которое в языке-источнике именует обычный объект, в заимствующем языке относится к объекту, в том или ином смысле более значительному, более престижному и т.д. Так, по мнению Л. П. Крысина, в русском языке название шоп (shop - магазин) приложимо не ко всякому магазину, а лишь к таковому, который торгует престижными товарами. [3, с. 61]. Экспрессивность новизны - одна из стойких причин заимствования англицизмов как более престижных, значительных, выразительных [4, с. 152]. Огромное явление на развитие процесса заимствования английской лексики является ее употребление в речи политиков, журналистов, радио- и телеведущих во время популярных программ.

Таким образом, стремление заменить русский описательный оборот одним словом (англицизмом), значительное увеличение числа русскоязычных людей, владеющих английским языком, его престижность явились причинами активного пополнения словарного запаса современного русского языка заимствованиями.

 

Список использованной литературы

1.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1968.

2.Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток: изд-во "Диалог".

3.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.

4.Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. - М., 1991.